]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
21 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/uk/)\n"
23 "Language: uk\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
28 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
29 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
30 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Повідомлення протягом %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Загальне повідомлення"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
70 msgid "vs"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1Вільний огляд"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "основний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr ""
105 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
106 "гравця"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "Наступна зброя"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "попередня зброя"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "викинути зброю"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "альтернативний вогонь"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "відомості про сервер"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr "стрибок"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "готовий"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
200 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
201 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
204 #, c-format
205 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
206 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
213 #, c-format
214 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
219 msgid "team selection"
220 msgstr ""
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
223 msgid "^1Spectating this player:"
224 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
227 msgid "^1Spectating you:"
228 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr ""
241 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
242 "^3SHIFT ^7і"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Гравець %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Підменю%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Команда%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Продовжити..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Чат"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^гарна гра"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
518 msgid "Server's custom quickmenu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
522 msgid "Waypoint editor quickmenu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
526 msgid "QMCMD^Spectate a player"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #, c-format
531 msgid " (-%dL)"
532 msgstr "(-%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #, c-format
536 msgid " (+%dL)"
537 msgstr "(+%dL)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 msgid "Start line"
541 msgstr "Старт"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 msgid "Finish line"
546 msgstr "Фініш"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
550 #, c-format
551 msgid "Intermediate %d"
552 msgstr "Середнє %d"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
557 #, c-format
558 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
562 msgid "missing a checkpoint"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
566 msgid "Click to select teleport destination"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
570 msgid "Click to select spawn location"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of ball carrier kills"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
578 msgid "SCO^bckills"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^bctime"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "SCO^destroyed"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "SCO^damage"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^dmgtaken"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "SCO^drops"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Player ELO"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "SCO^elo"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^fastest"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "SCO^faults"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "SCO^fckills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "FPS"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "SCO^fps"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "SCO^frags"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "SCO^goals"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "SCO^kckills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "SCO^k/d"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
720 msgid "SCO^kdr"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "SCO^kdratio"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "SCO^kills"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "SCO^laps"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "SCO^lives"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "SCO^losses"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Player name"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "SCO^name"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "SCO^nick"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "SCO^objectives"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid ""
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "Пінг"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
907 msgid "Usage:"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid ""
960 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
961 "right of the vertical bar aligned to the right."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
979 msgid "N/A"
980 msgstr "Н/Д"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
988 msgid "Item stats"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Статистика мапи:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Знайдено секретів:"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Спостерігачі"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1009 #, c-format
1010 msgid "^2+%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1024 msgid "Team Selection"
1025 msgstr "Вибір команди"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1054 msgid "Map:"
1055 msgstr "Мапа:"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1058 #, c-format
1059 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1063 #, c-format
1064 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1068 #, c-format
1069 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1073 #, c-format
1074 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1078 #, c-format
1079 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1083 msgid "qu"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1087 msgid "m"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1091 msgid "km"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1095 msgid "mi"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1099 msgid "nmi"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1103 msgid "Warmup"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1107 msgid "Warmup: no time limit"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1111 msgid "Warmup: too few players"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1115 msgid "Timeout"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1119 msgid "Sudden Death"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1123 msgid "Overtime"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1127 #, c-format
1128 msgid "Overtime #%d"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1132 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1137 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1140 msgid "A vote has been called for:"
1141 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1144 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1145 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1148 msgid "^1Configure the HUD"
1149 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1159 msgid "Yes"
1160 msgstr "Так"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Ні"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1174 msgid "Out of ammo"
1175 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1178 msgid "Don't have"
1179 msgstr "Немає"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1182 msgid "Unavailable"
1183 msgstr "Недоступно"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:300
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1190 msgid "qu/s"
1191 msgstr "qu/с"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1194 msgid "m/s"
1195 msgstr "м/с"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1198 msgid "km/h"
1199 msgstr "км/с"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1202 msgid "mph"
1203 msgstr "милі"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1206 msgid "knots"
1207 msgstr "вузли"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1211 msgid "All Weapons Arena"
1212 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1216 msgid "All Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1221 msgid "Most Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1226 msgid "Most Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1231 msgid "No Weapons Arena"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1236 #, c-format
1237 msgid "%s Arena"
1238 msgstr "%s Арена"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1241 #, c-format
1242 msgid "This is %s"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1246 msgid "Your client version is outdated."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1250 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1254 msgid "Please update!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1258 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1262 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1266 #, c-format
1267 msgid "Welcome to %s"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1271 #, c-format
1272 msgid "Level %d:"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1276 #, c-format
1277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1282 msgid "Gametype:"
1283 msgstr "Тип гри:"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1286 msgid "This match supports"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1295 #, c-format
1296 msgid "%d to %d players"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players maximum"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1305 #, c-format
1306 msgid "%d players minimum"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1310 msgid "Active modifications:"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1314 msgid "Special gameplay tips:"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1318 msgid "Server's message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1322 #, c-format
1323 msgid "%s (not bound)"
1324 msgstr "%s (не пов'язані)"
1325
1326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1327 msgid " (1 vote)"
1328 msgstr " (1 голос)"
1329
1330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1331 #, c-format
1332 msgid " (%d votes)"
1333 msgstr " (%d голосів)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1336 msgid "Don't care"
1337 msgstr "Не турбує"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1340 msgid "Decide the gametype"
1341 msgstr "Виберіть тип гри"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1344 msgid "Vote for a map"
1345 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1348 #, c-format
1349 msgid "%d seconds left"
1350 msgstr "%d секунд залишилось"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1353 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1357 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1361 msgid "Requesting preview..."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/client/view.qc:889
1365 msgid "Nade timer"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:894
1369 msgid "Capture progress"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:899
1373 msgid "Revival progress"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1377 msgid "error creating curl handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1381 msgid "Assault"
1382 msgstr "Assault"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid ""
1386 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1387 "out"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1397 msgid "Point limit:"
1398 msgstr "Ліміт очок:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1401 msgid "Clan Arena"
1402 msgstr "Clan Arena"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1410 msgid "Round limit:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1415 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1419 msgid "Capture time rankings"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1423 msgid "Capture the Flag"
1424 msgstr "Capture the Flag"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1427 msgid ""
1428 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1429 "from the other team"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "Capture limit:"
1434 msgstr "Ліміт захоплень:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1442 msgid "Rankings"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1446 msgid "Race CTS"
1447 msgstr "Race CTS"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race for fastest time."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1454 msgid "Deathmatch"
1455 msgstr "Deathmatch"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Score as many frags as you can"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1462 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Domination"
1467 msgstr "Domination"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Freeze Tag"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1494 msgid "Invasion"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1498 msgid "Survive against waves of monsters"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1506 msgid "Keepaway"
1507 msgstr "Keepaway"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1510 msgid "Gather all the keys to win the round"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1514 msgid "Key Hunt"
1515 msgstr "Key Hunt"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1518 msgid "^1You have no more lives left"
1519 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1522 msgid "Last Man Standing"
1523 msgstr "Last Man Standing"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1526 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1530 msgid "Lives:"
1531 msgstr "Життів:"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1534 msgid "Nexball"
1535 msgstr "Nexball"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1538 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1542 msgid "Goal limit:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1546 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1550 msgid "Ball Stealer"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1558 msgid "Onslaught"
1559 msgstr "Onslaught"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1562 msgid "Personal best"
1563 msgstr "Власний найкращий результат"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1566 msgid "Server best"
1567 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1570 msgid "Race"
1571 msgstr "Race"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 msgid "Race against other players to the finish line"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1578 msgid "Laps:"
1579 msgstr "Кругів:"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1582 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Team Deathmatch"
1587 msgstr "Team Deathmatch"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1590 msgid "bullets"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1594 msgid "cells"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1598 msgid "plasma"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1602 msgid "rockets"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1606 msgid "shells"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1610 msgid "Small armor"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1614 msgid "Medium armor"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1618 msgid "Big armor"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1622 msgid "Mega armor"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1626 msgid "Small health"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1630 msgid "Medium health"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1634 msgid "Big health"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1638 msgid "Mega health"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1642 #: qcsrc/common/util.qc:263
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1644 msgid "Jetpack"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1648 msgid "fuel"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1652 msgid "Fuel regenerator"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1656 msgid "Fuel regen"
1657 msgstr "Відновлення палива"
1658
1659 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1660 #, no-c-format
1661 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1662 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1663
1664 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1666 msgid "Frag limit:"
1667 msgstr "Ліміт фрагів:"
1668
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1670 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1671 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1674 msgid "It's your turn"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1680 msgid "Quit"
1681 msgstr "Вийти"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1684 msgid "Invite"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1688 msgid "Current Game"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1692 msgid "Exit Menu"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1697 msgid "Create"
1698 msgstr "Створити"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1702 msgid "Join"
1703 msgstr "Приєднатися"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1706 msgid "Minigames"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1710 msgid "Minigame message"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1714 msgid "Bulldozer"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1720 msgid "Game over!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1724 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1734 msgid "You are spectating"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1738 msgid "Better luck next time!"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1742 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1746 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1750 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1754 msgid "Push the boulders onto the targets"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1758 msgid "Next Level"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1762 msgid "Restart"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1766 msgid "Editor"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1771 msgid "Save"
1772 msgstr "Зберегти"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1775 msgid "Connect Four"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1784 #, c-format
1785 msgid "%s^7 won the game!"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1791 msgid "Draw"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1798 msgid "You lost the game!"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1805 msgid "You win!"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1812 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1819 msgid "Click on the game board to place your piece"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1823 msgid "Nine Men's Morris"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1827 msgid ""
1828 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1832 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1836 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1840 msgid "Pong"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1845 msgid "AI"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1849 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1853 msgid "Start Match"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1857 msgid "Add AI player"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1861 msgid "Remove AI player"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1865 msgid "Push-Pull"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1870 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1877 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1882 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1887 msgid "Next Match"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1891 msgid "Peg Solitaire"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1895 msgid "All pieces cleared!"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1899 msgid "Remaining pieces:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1903 #, c-format
1904 msgid "Pieces left: %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1908 msgid "No more valid moves"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1912 msgid "Well done, you win!"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1916 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1920 msgid "Tic Tac Toe"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1924 msgid "Single Player"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1929 msgid "Golem"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1934 msgid "Mage"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1938 msgid "Mage spike"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1943 msgid "Spider"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1947 msgid "Spider attack"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1951 msgid "Webbed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1956 msgid "Wyvern"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1960 msgid "Wyvern attack"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1965 msgid "Zombie"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1969 msgid "Ammo"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1973 msgid "Resistance"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1977 msgid "Medic"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1981 msgid "Bash"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1986 msgid "Vampire"
1987 msgstr "Вампіризм"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1990 msgid "Disability"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1994 msgid "Disabled"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1998 msgid "Vengeance"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2002 msgid "Jump"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2006 msgid "Inferno"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2010 msgid "Swapper"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2014 msgid "Magnet"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2018 msgid "Luck"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2022 msgid "Flight"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2026 msgid "Buff"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2030 msgid "Damage text"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2034 msgid "Draw damage numbers"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2038 msgid "Font size minimum:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2042 msgid "Font size maximum:"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2051 msgid "Color:"
2052 msgstr "Колір:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2055 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2061 msgid "off-hand hook"
2062 msgstr "гак"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2065 #, c-format
2066 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2070 msgid "Vaporizer ammo"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2075 msgid "Extra life"
2076 msgstr "Додаткове життя"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2079 msgid "Napalm grenade"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2083 msgid "Ice grenade"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2087 msgid "Translocate grenade"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2091 msgid "Spawn grenade"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2095 msgid "Heal grenade"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2099 msgid "Monster grenade"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2103 msgid "Entrap grenade"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2107 msgid "Veil grenade"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2112 msgid "drop weapon / throw nade"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2116 #, c-format
2117 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2121 msgid "Grenade"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2125 #, c-format
2126 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2130 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2134 msgid "Overkill MachineGun"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2138 msgid "Overkill Nex"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2142 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2146 msgid "Overkill Shotgun"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2152 msgid "Invisibility"
2153 msgstr "Невидимість"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2158 msgid "Shield"
2159 msgstr "Щит"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2164 msgid "Speed"
2165 msgstr "Швидкість"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2170 msgid "Strength"
2171 msgstr "Сила"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2174 msgid "Burning"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2178 msgid "Spawn Shield"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2182 msgid "Superweapons"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2186 msgid "Waypoint"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2190 msgid "Help me!"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2194 msgid "Here"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2198 msgid "DANGER"
2199 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2202 msgid "Frozen!"
2203 msgstr "Заморожені!"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2206 msgid "Reviving"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2210 msgid "Item"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2214 msgid "Checkpoint"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2219 msgid "Finish"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2225 msgid "Start"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2229 msgid "Defend"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2233 msgid "Destroy"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2237 msgid "Push"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2241 msgid "Flag carrier"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2245 msgid "Enemy carrier"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2249 msgid "Dropped flag"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2253 msgid "White base"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2257 msgid "Red base"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2261 msgid "Blue base"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2265 msgid "Yellow base"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2269 msgid "Pink base"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2273 msgid "Return flag here"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2284 msgid "Control point"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2288 msgid "Dropped key"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2296 msgid "Key carrier"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2300 msgid "Run here"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2305 msgid "Ball"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2309 msgid "Ball carrier"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2313 msgid "Leader"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2317 msgid "Goal"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2322 msgid "Generator"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2326 msgid "Weapon"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2330 msgid "Monster"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2334 msgid "Vehicle"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2338 msgid "Intruder!"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2342 msgid "Tagged"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2346 #, c-format
2347 msgid "%s needing help!"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2351 msgid "^1Server notices:"
2352 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2355 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2361 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2367 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2370 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2380 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2386 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2389 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2393 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2396 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2401 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2404 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2408 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2409 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2412 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2416 msgid ""
2417 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2418 "base"
2419 msgstr ""
2420 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2421 "базу"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2424 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2431 "itself"
2432 msgstr ""
2433 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2434 "себе на базу"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2444 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2447 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2474 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2478 #, c-format
2479 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2483 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2487 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2491 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2495 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2499 msgid "^F2Match is restarting..."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2504 msgid "^F4Countdown stopped!"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2819 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2984 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2989 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3004 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3008 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3009 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3015 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3019 msgid "^BGRound tied"
3020 msgstr "^BGНічия"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3024 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3025 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3030 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3062 #, c-format
3063 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3064 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3068 #, c-format
3069 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3070 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3076 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3080 #, c-format
3081 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3082 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3086 #, c-format
3087 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3088 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 connected"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3103 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3114 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3120 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3125 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3160 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3163 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3181 #, c-format
3182 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3186 #, c-format
3187 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3201 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3206 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3211 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3216 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 msgid ""
3235 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3236 "spectators aren't allowed at the moment."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3252 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3268 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3273 msgstr ""
3274 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3279 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3285 "and will be lost."
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3288 "рекорд буде втрачено."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3294 "lost."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3300 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3306 "(^F1%s^F4)"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3323 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3326 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3330 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3337 "^F2Xonotic %s"
3338 msgstr ""
3339 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3340 "^F2Xonotic %s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3346 msgstr ""
3347 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3353 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354 msgstr ""
3355 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3356 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3577 "%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3684 msgid "^F4You are now alone!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3688 msgid "^BGYou are attacking!"
3689 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3692 msgid "^BGYou are defending!"
3693 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3701 #, c-format
3702 msgid "%s players are needed for this match."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3706 msgid "^BGBegin!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3710 msgid "^BGGame starts in"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGRound %s starts in"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3719 msgid "^F4Round cannot start"
3720 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3723 msgid "^F2Don't camp!"
3724 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3727 msgid ""
3728 "^BGYou are now free.\n"
3729 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3730 "^BGif you think you will succeed."
3731 msgstr ""
3732 "^BGТепер ви вільні.\n"
3733 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3734 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3737 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3741 msgid ""
3742 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3743 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3744 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3748 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3749 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3752 msgid "^BGYou captured the flag!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3756 #, c-format
3757 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3758 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3763 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3773 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3788 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3793 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3801 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3802 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3805 msgid "^BGYou got the flag!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3821 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3826 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3861 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3866 msgstr ""
3867 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3871 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3875 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3876 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3879 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3880 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3883 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3884 msgstr ""
3885 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3888 #, c-format
3889 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3890 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3895 #, c-format
3896 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3897 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3902 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3909 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3939 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3957 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3964 "You are now on: %s"
3965 msgstr ""
3966 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3967 "Тепер ви у: %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3970 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3974 msgid "^K1Die camper!"
3975 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3978 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3979 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3982 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3983 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1You were %s"
3988 msgstr "^K1Вас %s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3991 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3992 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3995 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3996 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3999 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4000 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4003 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4004 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4007 msgid "^K1You fragged yourself!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4011 msgid "^K1You need to be more careful!"
4012 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4015 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4016 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4019 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4023 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4027 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4028 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4031 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4032 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4035 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4039 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4043 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4047 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4052 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4055 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4056 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4059 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4060 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4063 msgid "^K1You need to preserve your health"
4064 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4067 msgid "^K1You became a shooting star!"
4068 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4071 msgid "^K1You melted away in slime!"
4072 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4075 msgid "^K1You committed suicide!"
4076 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 msgid "^K1You ended it all!"
4080 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4083 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4084 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYou are now on: %s"
4089 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4092 msgid "^K1You died in an accident!"
4093 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4097 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4100 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4101 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4104 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4105 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4108 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4109 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4113 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4116 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4117 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4120 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4121 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4124 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4125 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4128 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4129 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4132 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4133 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4137 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4140 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4141 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4144 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4145 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4148 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4149 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4152 msgid "^K1Watch your step!"
4153 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4176 msgid ""
4177 "^K1Stop idling!\n"
4178 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4179 msgstr ""
4180 "^K1Годі ледарювати!\n"
4181 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4184 msgid ""
4185 "^K1Stop idling!\n"
4186 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4200 msgid "^BGDoor unlocked!"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4204 #, c-format
4205 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4209 #, c-format
4210 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4211 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4214 msgid "^K3You revived yourself"
4215 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4218 #, c-format
4219 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4220 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4228 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4232 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4236 msgid "^K1You froze yourself"
4237 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4240 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4241 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4244 #, c-format
4245 msgid "^K1A %s has arrived!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4249 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4253 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4257 msgid ""
4258 "^K1No spawnpoints available!\n"
4259 "Hope your team can fix it..."
4260 msgstr ""
4261 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4262 "Надійтесь на свою команду..."
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4268 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4272 msgid "^BGYou picked up the ball"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4276 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4277 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4280 msgid ""
4281 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4282 "Help the key carriers to meet!"
4283 msgstr ""
4284 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4285 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4288 msgid ""
4289 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4290 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4291 msgstr ""
4292 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4293 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4296 msgid ""
4297 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4298 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4299 msgstr ""
4300 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4301 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4304 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4305 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4308 msgid "^BGScanning frequency range..."
4309 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4312 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4313 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4316 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4320 msgid ""
4321 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4322 "Use the same command again to spectate anyway."
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4326 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "^BGWaiting for players to join...\n"
4333 "Need active players for: %s"
4334 msgstr ""
4335 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4336 "Потрібні активні гравця для: %s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4341 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4344 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4348 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4349 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4352 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4353 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4356 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4357 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4360 #, c-format
4361 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4362 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4368 "Next weapon: ^F1%s"
4369 msgstr ""
4370 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4371 "Наступна зброя: ^F1%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4374 #, c-format
4375 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4376 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4384 msgid "^BGYou captured a control point"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4388 #, c-format
4389 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4393 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4397 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4401 msgid ""
4402 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4403 "^F2Capture some control points to unshield it"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4407 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4411 msgid ""
4412 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4413 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4427 msgid ""
4428 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4429 "Keep fragging until we have a winner!"
4430 msgstr ""
4431 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4432 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4435 msgid ""
4436 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4437 "Keep scoring until we have a winner!"
4438 msgstr ""
4439 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4440 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4443 msgid ""
4444 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4445 "\n"
4446 "Generators are now decaying.\n"
4447 "The more control points your team holds,\n"
4448 "the faster the enemy generator decays"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4455 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4456 msgstr ""
4457 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4458 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4461 msgid "^K1In^BG-portal created"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4465 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4469 msgid "^F1Portal creation failed"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4473 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4474 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4477 msgid "^F2Strength has worn off"
4478 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4481 msgid "^F2Shield surrounds you"
4482 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4485 msgid "^F2Shield has worn off"
4486 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4489 msgid "^F2You are on speed"
4490 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4493 msgid "^F2Speed has worn off"
4494 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4497 msgid "^F2You are invisible"
4498 msgstr "^F2Ви невидимі"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4501 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4502 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4505 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4506 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4509 msgid "^BGSequence completed!"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4513 msgid "^BGThere are more to go..."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4522 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4523 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4526 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4527 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4530 msgid "^F2You now have a superweapon"
4531 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4534 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4535 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4538 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4539 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4542 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4543 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4546 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4547 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4550 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4551 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4554 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4555 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4558 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4562 #, c-format
4563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4567 #, c-format
4568 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4577 msgid ""
4578 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4579 "^F4Stop them!"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4583 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4587 #, c-format
4588 msgid " (near %s)"
4589 msgstr " (біля %s)"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4592 msgid "primary"
4593 msgstr "основний режим вогню"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4596 msgid "secondary"
4597 msgstr "додатковий режим вогню"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4600 msgid "point"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4604 msgid "points"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4608 msgid "drop flag"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4612 msgid "throw nade"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4626 msgid "TRIPLE FRAG! "
4627 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4632 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4640 msgid "RAGE! "
4641 msgstr "ЛЮТЬ!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4654 msgid "MASSACRE! "
4655 msgstr "РІЗАНИНА!"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4668 msgid "MAYHEM! "
4669 msgstr "ХАОС!"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4682 msgid "BERSERKER! "
4683 msgstr "БЕРСЕРК!"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4696 msgid "CARNAGE! "
4697 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4710 msgid "ARMAGEDDON! "
4711 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4714 #, c-format
4715 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4716 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4719 #, c-format
4720 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4721 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "\n"
4727 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4728 msgstr ""
4729 "\n"
4730 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "(^F4Dead^BG)%s"
4737 msgstr ""
4738 "\n"
4739 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4742 #, c-format
4743 msgid "%d score spree! "
4744 msgstr "%d череда очок! "
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4747 #, c-format
4748 msgid "%d frag spree! "
4749 msgstr "%d череда фрагів! "
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4752 msgid "First blood! "
4753 msgstr "Перша кров! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4756 msgid "First score! "
4757 msgstr "Перше очко! "
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4760 msgid "First casualty! "
4761 msgstr "Перший вбитий! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4764 msgid "First victim! "
4765 msgstr "Перша жертва! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4788 #, c-format
4789 msgid ", ending their %d frag spree"
4790 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4793 #, c-format
4794 msgid ", ending their %d score spree"
4795 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4798 #, c-format
4799 msgid ", losing their %d frag spree"
4800 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4803 #, c-format
4804 msgid ", losing their %d score spree"
4805 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4808 #, c-format
4809 msgid " with %d %s"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4813 msgid "TEAM^Red"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4817 msgid "TEAM^Blue"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4821 msgid "TEAM^Yellow"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4825 msgid "TEAM^Pink"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4829 msgid "Team"
4830 msgstr "Команда"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4833 msgid "Neutral"
4834 msgstr "Нейтральна"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4837 msgid "KEY^Red"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4841 msgid "KEY^Blue"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4845 msgid "KEY^Yellow"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4849 msgid "KEY^Pink"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4853 msgid "FLAG^Red"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4857 msgid "FLAG^Blue"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4861 msgid "FLAG^Yellow"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4865 msgid "FLAG^Pink"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4869 msgid "GENERATOR^Red"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4873 msgid "GENERATOR^Blue"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4877 msgid "GENERATOR^Yellow"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4881 msgid "GENERATOR^Pink"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4885 #, c-format
4886 msgid "%s under attack!"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4890 msgid "Turret"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4894 msgid "eWheel Turret"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4898 msgid "eWheel"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4902 msgid "FLAC Cannon"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4906 msgid "FLAC"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4910 msgid "Fusion Reactor"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4914 msgid "Hellion Missile Turret"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4918 msgid "Hellion"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4922 msgid "Hunter-Killer Turret"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4926 msgid "Hunter-Killer"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4930 msgid "Machinegun Turret"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4934 msgid "Machinegun"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4938 msgid "MLRS Turret"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4942 msgid "MLRS"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4946 msgid "Phaser Cannon"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4950 msgid "Phaser"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4954 msgid "Plasma Cannon"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4958 msgid "Dual plasma"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4962 msgid "Dual Plasma Cannon"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4966 msgid "Plasma"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4971 msgid "Tesla Coil"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4975 msgid "Walker Turret"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4979 msgid "Walker"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:248
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4984 msgid "Dodging"
4985 msgstr "Ухилення"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:249
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4989 msgid "InstaGib"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:250
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4994 msgid "New Toys"
4995 msgstr "Нові цяцьки"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:251
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4999 msgid "NIX"
5000 msgstr "NIX"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:252
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5004 msgid "Rocket Flying"
5005 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:253
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5009 msgid "Invincible Projectiles"
5010 msgstr "Невразливі снаряди"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:254
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5014 msgid "Low gravity"
5015 msgstr "Низька гравітація"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:255
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5019 msgid "Cloaked"
5020 msgstr "Маскування"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:256
5023 msgid "Hook"
5024 msgstr "Гак"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:257
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5028 msgid "Midair"
5029 msgstr "Midair"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:258
5032 msgid "Melee only Arena"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:260
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5037 msgid "Piñata"
5038 msgstr "Піньята"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:261
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5042 msgid "Weapons stay"
5043 msgstr "Зброя залишається"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:262
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5047 msgid "Blood loss"
5048 msgstr "Кровотеча"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:264
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5052 msgid "Buffs"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:265
5056 msgid "Overkill"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:266
5060 msgid "No powerups"
5061 msgstr "Без підсилень"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:267
5064 msgid "Powerups"
5065 msgstr "Підсилення"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:268
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5069 msgid "Touch explode"
5070 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:269
5073 msgid "Wall jumping"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:270
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5078 msgid "No start weapons"
5079 msgstr "Без стартової зброї"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:271
5082 msgid "Nades"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:272
5086 msgid "Offhand blaster"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5090 msgid "Male"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5094 msgid "Female"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5098 msgid "Undisclosed"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5102 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5106 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5110 msgid "TAB"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5114 #, c-format
5115 msgid "ENTER"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5119 msgid "ESCAPE"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5123 msgid "SPACE"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5127 msgid "BACKSPACE"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5131 #, c-format
5132 msgid "UPARROW"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5136 #, c-format
5137 msgid "DOWNARROW"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFTARROW"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHTARROW"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5151 msgid "ALT"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5155 msgid "CTRL"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5159 msgid "SHIFT"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5163 #, c-format
5164 msgid "INS"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5168 #, c-format
5169 msgid "DEL"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5173 #, c-format
5174 msgid "PGDN"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5178 #, c-format
5179 msgid "PGUP"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5183 #, c-format
5184 msgid "HOME"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5188 #, c-format
5189 msgid "END"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5193 msgid "PAUSE"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5197 msgid "NUMLOCK"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5201 msgid "CAPSLOCK"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5205 msgid "SCROLLOCK"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5209 msgid "SEMICOLON"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5213 msgid "TILDE"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5217 msgid "BACKQUOTE"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5221 msgid "QUOTE"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5225 msgid "APOSTROPHE"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5229 msgid "BACKSLASH"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5233 #, c-format
5234 msgid "F%d"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5238 #, c-format
5239 msgid "KP_%d"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5251 #, c-format
5252 msgid "KP_%s"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5256 #, c-format
5257 msgid "PERIOD"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5261 #, c-format
5262 msgid "DIVIDE"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5266 #, c-format
5267 msgid "SLASH"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5271 #, c-format
5272 msgid "MULTIPLY"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5276 #, c-format
5277 msgid "MINUS"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5281 #, c-format
5282 msgid "PLUS"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5286 #, c-format
5287 msgid "EQUALS"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5291 msgid "PRINTSCREEN"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5295 #, c-format
5296 msgid "MOUSE%d"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5300 msgid "MWHEELUP"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5304 msgid "MWHEELDOWN"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5308 #, c-format
5309 msgid "JOY%d"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5313 #, c-format
5314 msgid "AUX%d"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5318 #, c-format
5319 msgid "DPAD_UP"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5332 #, c-format
5333 msgid "X360_%s"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5337 #, c-format
5338 msgid "DPAD_DOWN"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5342 #, c-format
5343 msgid "DPAD_LEFT"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5347 #, c-format
5348 msgid "DPAD_RIGHT"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5352 #, c-format
5353 msgid "START"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #, c-format
5358 msgid "BACK"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_THUMB"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_THUMB"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_SHOULDER"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_TRIGGER"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5387 #, c-format
5388 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5397 #, c-format
5398 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5412 #, c-format
5413 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5417 #, c-format
5418 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5422 #, c-format
5423 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5427 #, c-format
5428 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5433 #, c-format
5434 msgid "JOY_%s"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5438 #, c-format
5439 msgid "UP"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5443 #, c-format
5444 msgid "DOWN"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5458 #, c-format
5459 msgid "MIDINOTE%d"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5463 #, c-format
5464 msgid "Press %s"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5468 msgid "No right gunner!"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5472 msgid "No left gunner!"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5476 msgid "Bumblebee"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5480 msgid "Racer"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5484 msgid "Racer cannon"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5488 msgid "Raptor"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5492 msgid "Raptor cannon"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5496 msgid "Raptor bomb"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5500 msgid "Raptor flare"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5504 msgid "Spiderbot"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5508 msgid "Arc"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5512 msgid "Blaster"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5516 msgid "Crylink"
5517 msgstr "Crylink"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5520 msgid "Devastator"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5524 msgid "Electro"
5525 msgstr "Electro"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5528 msgid "Fireball"
5529 msgstr "Fireball"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5532 msgid "Hagar"
5533 msgstr "Hagar"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5536 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5537 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5541 msgid "Grappling Hook"
5542 msgstr "Гак"
5543
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5545 msgid "MachineGun"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5549 msgid "Mine Layer"
5550 msgstr "Міноукладчик"
5551
5552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5553 msgid "Mortar"
5554 msgstr "Мортира"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5557 msgid "Port-O-Launch"
5558 msgstr "Port-O-Launch"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5561 msgid "Rifle"
5562 msgstr "Гвинтівка"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5565 msgid "T.A.G. Seeker"
5566 msgstr "Шукач T.A.G."
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5569 msgid "Shockwave"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5573 msgid "Shotgun"
5574 msgstr "Рушниця"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5577 #, no-c-format
5578 msgid "@!#%'n Tuba"
5579 msgstr "@!#%'а Туба"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5582 msgid "Vaporizer"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5586 msgid "Vortex"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_DEC^%s years"
5592 msgstr "CI_DEC^%s років"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_ZER^%d years"
5597 msgstr "CI_ZER^%d років"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_FIR^%d year"
5602 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_SEC^%d years"
5607 msgstr "CI_SEC^%d років"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_THI^%d years"
5612 msgstr "CI_THI^%d років"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_MUL^%d years"
5617 msgstr "CI_MUL^%d років"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5622 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5627 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_FIR^%d week"
5632 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5637 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_THI^%d weeks"
5642 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5647 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_DEC^%s days"
5652 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_ZER^%d days"
5657 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_FIR^%d day"
5662 msgstr "CI_FIR^%d день"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_SEC^%d days"
5667 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_THI^%d days"
5672 msgstr "CI_THI^%d днів"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_MUL^%d days"
5677 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_DEC^%s hours"
5682 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_ZER^%d hours"
5687 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_FIR^%d hour"
5692 msgstr "CI_FIR^%d година"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_SEC^%d hours"
5697 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_THI^%d hours"
5702 msgstr "CI_THI^%d годин"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_MUL^%d hours"
5707 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5712 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5717 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_FIR^%d minute"
5722 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5727 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_THI^%d minutes"
5732 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5737 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5742 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5747 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_FIR^%d second"
5752 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5757 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_THI^%d seconds"
5762 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5767 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5770 #, c-format
5771 msgid "%dst"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5775 #, c-format
5776 msgid "%dnd"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5780 #, c-format
5781 msgid "%drd"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5785 #, c-format
5786 msgid "%dth"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5790 msgid "No description"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5797 "please file an issue."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5801 #, c-format
5802 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5806 #, c-format
5807 msgid "%02d:%02d:%02d"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5811 #, c-format
5812 msgid "Item %d"
5813 msgstr "Предмет %d"
5814
5815 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5819 msgid "Custom"
5820 msgstr "Вибрати"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5823 msgid "Core Team"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5827 msgid "Extended Team"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5831 msgid "Website"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5835 msgid "Stats"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5839 msgid "Art"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5843 msgid "Animation"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5847 msgid "Campaign"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5851 msgid "Level Design"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5855 msgid "Music / Sound FX"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5859 msgid "Game Code"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5863 msgid "Marketing / PR"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5867 msgid "Legal"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5871 msgid "Game Engine"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5875 msgid "Engine Additions"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5879 msgid "Compiler"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5883 msgid "Other Active Contributors"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5887 msgid "Translators"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5891 msgid "Asturian"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5895 msgid "Belarusian"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5899 msgid "Bulgarian"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5903 msgid "Chinese (China)"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5907 msgid "Chinese (Taiwan)"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5911 msgid "Cornish"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5915 msgid "Czech"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5919 msgid "Dutch"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5923 msgid "English (Australia)"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5927 msgid "Finnish"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5931 msgid "French"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5935 msgid "German"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5939 msgid "Greek"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5943 msgid "Hungarian"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5947 msgid "Irish"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5951 msgid "Italian"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5955 msgid "Japanese"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5959 msgid "Kazakh"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5963 msgid "Korean"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5967 msgid "Polish"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5971 msgid "Portuguese"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5975 msgid "Portuguese (Brazil)"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5979 msgid "Romanian"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5983 msgid "Russian"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5987 msgid "Scottish Gaelic"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5991 msgid "Serbian"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5995 msgid "Spanish"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5999 msgid "Swedish"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6003 msgid "Turkish"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6007 msgid "Ukrainian"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6011 msgid "Past Contributors"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6015 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6019 msgid "will not be saved"
6020 msgstr "не буде збережено"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6023 msgid "will be saved to config.cfg"
6024 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6027 msgid "private"
6028 msgstr "приватно"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6031 msgid "engine setting"
6032 msgstr "налаштування рушія"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6035 msgid "read only"
6036 msgstr "тільки читання"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6044 msgid "OK"
6045 msgstr "Гаразд"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6048 msgid "Credits"
6049 msgstr "Розробники"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6052 msgid "The Xonotic credits"
6053 msgstr "Розробники Xonotic"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6056 msgid ""
6057 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6058 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6059 "menu system."
6060 msgstr ""
6061 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6062 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6066 msgid "Name:"
6067 msgstr "Ім'я:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6071 msgid "Name under which you will appear in the game"
6072 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6075 msgid "Text language:"
6076 msgstr "Мова тексту:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6079 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6080 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6083 msgid "Undecided"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6087 msgid ""
6088 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6089 "menu"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6093 msgid "Save settings"
6094 msgstr "Зберегти налаштування"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6099 msgid "Welcome"
6100 msgstr "Вітаємо"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6107 msgid "Join!"
6108 msgstr "Приєднатися!"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6112 msgid "Restart level"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6116 msgid "Main menu"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6121 msgid "Servers"
6122 msgstr "Сервери"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6126 msgid "Profile"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6131 msgid "Settings"
6132 msgstr "Налаштування"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6136 msgid "Input"
6137 msgstr "Керування"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6140 msgid "Quick menu"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6145 msgid "Spectate"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6149 msgid "Game menu"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6153 msgid "Ammunition display:"
6154 msgstr "Показ амуніції:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6157 msgid "Show only current ammo type"
6158 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6162 msgid "Noncurrent alpha:"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6167 msgid "Noncurrent scale:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6172 msgid "Align icon:"
6173 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6184 msgid "Left"
6185 msgstr "Ліворуч"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6196 msgid "Right"
6197 msgstr "Праворуч"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6200 msgid "Ammo Panel"
6201 msgstr "Панель боєзапасу"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6204 msgid "Message duration:"
6205 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6208 msgid "Fade time:"
6209 msgstr "Час зникнення:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6212 msgid "Flip messages order"
6213 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6217 msgid "Text alignment:"
6218 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6223 msgid "Center"
6224 msgstr "По центру"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6227 msgid "Font scale:"
6228 msgstr "Масштаб шрифту:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6231 msgid "Bold font scale:"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6235 msgid "Centerprint Panel"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6239 msgid "Chat entries:"
6240 msgstr "Кількість записів:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6243 msgid "Chat size:"
6244 msgstr "Розмір чату:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6247 msgid "Chat lifetime:"
6248 msgstr "Тривалість чату:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6251 msgid "Chat beep sound"
6252 msgstr "Звук у чаті"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6255 msgid "Chat Panel"
6256 msgstr "Панель чату"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6259 msgid "Engine info:"
6260 msgstr "Інформація про рушій:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6263 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6264 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6267 msgid "Engine Info Panel"
6268 msgstr "Панель інформації рушія"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6271 msgid "Combine health and armor"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6277 msgid "Enable status bar"
6278 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6282 msgid "Status bar alignment:"
6283 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6289 msgid "Inward"
6290 msgstr "Всередину"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6296 msgid "Outward"
6297 msgstr "Назовні"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6301 msgid "Icon alignment:"
6302 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6305 msgid "Flip health and armor positions"
6306 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6309 msgid "Health/Armor Panel"
6310 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6313 msgid "Info messages:"
6314 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6317 msgid "Flip align"
6318 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6321 msgid "Info Messages Panel"
6322 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6336 msgid "Disable"
6337 msgstr "Вимкнути"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6341 msgid "Enable spectating"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6345 msgid "Enable even playing in warmup"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6349 msgid "Reduced"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6353 msgid "Text/icon ratio:"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6357 msgid "Hide spawned items"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6361 msgid "Hide big armor and health"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6365 msgid "Dynamic size"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6369 msgid "Items Time Panel"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6373 msgid "Mod Icons Panel"
6374 msgstr "Панель іконок модів"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6377 msgid "Notifications:"
6378 msgstr "Сповіщення:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6381 msgid "Also print notifications to the console"
6382 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6385 msgid "Flip notify order"
6386 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6389 msgid "Entry lifetime:"
6390 msgstr "Час існування запису:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6393 msgid "Entry fadetime:"
6394 msgstr "Час зникнення запису:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6397 msgid "Notification Panel"
6398 msgstr "Панель сповіщень"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6404 msgid "Enable"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6409 msgid "Enable even observing"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6414 msgid "Enable only in Race/CTS"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6418 msgid "Status bar"
6419 msgstr "Смуга статусу"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6423 msgid "Left align"
6424 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6428 msgid "Right align"
6429 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6432 msgid "Inward align"
6433 msgstr "Вирівнювати всередину"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6436 msgid "Outward align"
6437 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6440 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6441 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6444 msgid "Speed:"
6445 msgstr "Швидкість:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6448 msgid "Include vertical speed"
6449 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6452 msgid "Speed unit:"
6453 msgstr "Одиниця швидкості:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6456 msgid "Show"
6457 msgstr "Показувати"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6460 msgid "Top speed"
6461 msgstr "Найвища швидкість"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6464 msgid "Acceleration:"
6465 msgstr "Прискорення:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6468 msgid "Include vertical acceleration"
6469 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6472 msgid "Physics Panel"
6473 msgstr "Панель фізики"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6476 msgid "Powerups Panel"
6477 msgstr "Панель підсилень"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6481 msgid "Always enable"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6485 msgid "Forced aspect:"
6486 msgstr "Примусовий аспект:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6489 msgid "Pressed Keys Panel"
6490 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6493 msgid "Quick Menu Panel"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6497 msgid "Race Timer Panel"
6498 msgstr "Панель таймера гонки"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6501 msgid "Enable in team games"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6505 msgid "Radar:"
6506 msgstr "Радар:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6518 msgid "Alpha:"
6519 msgstr "Прозорість:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6522 msgid "Rotation:"
6523 msgstr "Обертання:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6526 msgid "Forward"
6527 msgstr "Вперед"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6530 msgid "West"
6531 msgstr "Захід"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6534 msgid "South"
6535 msgstr "Південь"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6538 msgid "East"
6539 msgstr "Схід"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6542 msgid "North"
6543 msgstr "Північ"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6546 msgid "Scale:"
6547 msgstr "Масштаб:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6550 msgid "Zoom mode:"
6551 msgstr "Спосіб зуму:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6554 msgid "Zoomed in"
6555 msgstr "Наближення"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6558 msgid "Zoomed out"
6559 msgstr "Віддалення"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6562 msgid "Always zoomed"
6563 msgstr "Завжди із зумом"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6566 msgid "Never zoomed"
6567 msgstr "Ніколи із зумом"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6570 msgid "Radar Panel"
6571 msgstr "Панель радару"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6574 msgid "Score:"
6575 msgstr "Рахунок:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6578 msgid "Rankings:"
6579 msgstr "Місця:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6583 msgid "Off"
6584 msgstr "Вимкнуто"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6587 msgid "And me"
6588 msgstr "І я"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6591 msgid "Pure"
6592 msgstr "Чистий"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6595 msgid "Score Panel"
6596 msgstr "Панель рахунку"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6599 msgid "StrafeHUD mode:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6603 msgid "View angle centered"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6607 msgid "Velocity angle centered"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6611 msgid "StrafeHUD style:"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6615 msgid "no styling"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6619 msgid "progress bar"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6623 msgid "gradient"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6627 msgid "Demo mode"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6631 msgid "Range:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6635 msgid "Center panel"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6639 msgid "Reset colors"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6643 msgid "Strafe bar:"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6647 msgid "Angle indicator:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6652 msgid "Neutral:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6657 msgid "Good:"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6662 msgid "Overturn:"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6666 msgid "Switch indicators:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6670 msgid "Direction caps:"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6674 msgid "Active:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6678 msgid "Inactive:"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6682 msgid "StrafeHUD Panel"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6686 msgid "Timer:"
6687 msgstr "Таймер:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6690 msgid "Show elapsed time"
6691 msgstr "Показувати час що минув"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6694 msgid "Secondary timer:"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6698 msgid "Swapped"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6702 msgid "Timer Panel"
6703 msgstr "Панель таймеру"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6706 msgid "Alpha after voting:"
6707 msgstr "Прозорість після голосування:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6710 msgid "Vote Panel"
6711 msgstr "Панель голосування"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6714 msgid "Fade out after:"
6715 msgstr "Зникати після:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6721 msgid "Never"
6722 msgstr "Ніколи"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6725 #, c-format
6726 msgid "%ds"
6727 msgstr "%ds"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6730 msgid "Fade effect:"
6731 msgstr "Ефект зникнення:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6734 msgid "EF^None"
6735 msgstr "Немає"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6738 msgid "Alpha"
6739 msgstr "Прозорість"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6742 msgid "Slide"
6743 msgstr "Ковзання"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6746 msgid "EF^Both"
6747 msgstr "Ковзання та прозорість"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6750 msgid "Weapon icons:"
6751 msgstr "Іконки зброї:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6754 msgid "Show only owned weapons"
6755 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6758 msgid "Show weapon ID as:"
6759 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6762 msgid "SHOWAS^None"
6763 msgstr "Вимкнуто"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6766 msgid "Number"
6767 msgstr "Номером"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6770 msgid "Bind"
6771 msgstr "Клавішею"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6774 msgid "Weapon ID scale:"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6778 msgid "Show Accuracy"
6779 msgstr "Показувати влучність"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6782 msgid "Show Ammo"
6783 msgstr "Показувати боєзапас"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6786 msgid "Ammo bar alpha:"
6787 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6790 msgid "Ammo bar color:"
6791 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6794 msgid "Weapons Panel"
6795 msgstr "Панель зброї"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6798 msgid "HUD skins"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6807 msgid "Filter:"
6808 msgstr "Фільтр:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6814 msgid "Refresh"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6819 msgid "Set skin"
6820 msgstr "Встановити скин"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6823 msgid "Save current skin"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6827 msgid "Panel background defaults:"
6828 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6832 msgid "Background:"
6833 msgstr "Фон:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6837 msgid "Border size:"
6838 msgstr "Розмір обвідки:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6842 msgid "Team color:"
6843 msgstr "Колір команди:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6847 msgid "Test team color in configure mode"
6848 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6852 msgid "Padding:"
6853 msgstr "Підкладка:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6856 msgid "HUD Dock:"
6857 msgstr "Док HUD:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6860 msgid "DOCK^Disabled"
6861 msgstr "Вимкнуто"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6864 msgid "DOCK^Small"
6865 msgstr "Маленький"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6868 msgid "DOCK^Medium"
6869 msgstr "Середній"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6872 msgid "DOCK^Large"
6873 msgstr "Великий"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6876 msgid "Grid settings:"
6877 msgstr "Налаштування решітки:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6880 msgid "Snap panels to grid"
6881 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6884 msgid "Grid size:"
6885 msgstr "Розмір решітки:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6888 msgid "X:"
6889 msgstr "X:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6892 msgid "Y:"
6893 msgstr "Y:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6896 msgid "Exit setup"
6897 msgstr "Вийти з налаштувань"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6900 msgid "Panel HUD Setup"
6901 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6904 msgid "Monster:"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6909 msgid "Spawn"
6910 msgstr "Створити"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6913 msgid "Remove"
6914 msgstr "Прибрати"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6917 msgid "Move target:"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6921 msgid "Follow"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6925 msgid "Wander"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6929 msgid "Spawnpoint"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6933 msgid "No moving"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6937 msgid "Colors:"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6942 msgid "Set skin:"
6943 msgstr "Встановити скин:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6946 msgid "Monster Tools"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6950 msgid "Find servers to play on"
6951 msgstr "Знайти сервери для гри"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6954 msgid "Host your own game"
6955 msgstr "Почніть свою власну гру"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6958 msgid "Media"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6962 msgid "Multiplayer"
6963 msgstr "Мультиплеєр"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6966 msgid ""
6967 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6968 "settings"
6969 msgstr ""
6970 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6971 "налаштування гравця"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6978 msgid "Default"
6979 msgstr "За замовчуванням"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6983 msgid "Unlimited"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6987 msgid "Gametype"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6991 msgid "Time limit:"
6992 msgstr "Ліміт часу:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6995 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6996 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6999 #, c-format
7000 msgid "%d minutes"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7004 msgid "TIMLIM^Default"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7009 msgid "1 minute"
7010 msgstr "1 хвилина"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7013 msgid "TIMLIM^Infinite"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7017 msgid "Teams:"
7018 msgstr "Команди:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7021 msgid "2 teams"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7025 msgid "3 teams"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7029 msgid "4 teams"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7033 msgid "Player slots:"
7034 msgstr "Місць для гравців:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7037 msgid ""
7038 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7039 "at once"
7040 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7043 msgid "Number of bots:"
7044 msgstr "Кількість ботів:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7047 msgid "Amount of bots on your server"
7048 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7051 msgid "Bot skill:"
7052 msgstr "Майстерність ботів:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7055 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7056 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7059 msgid "Botlike"
7060 msgstr "Ботоподібний"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7063 msgid "Beginner"
7064 msgstr "Початківець"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7067 msgid "You will win"
7068 msgstr "Ви переможете"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7071 msgid "You can win"
7072 msgstr "Ви можете перемогти"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7075 msgid "You might win"
7076 msgstr "Ви переможете... можливо"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7079 msgid "Advanced"
7080 msgstr "Удосконалений"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7083 msgid "Expert"
7084 msgstr "Експерт"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7087 msgid "Pro"
7088 msgstr "Професіонал"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7091 msgid "Assassin"
7092 msgstr "Убивця"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7095 msgid "Unhuman"
7096 msgstr "Нелюд"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7099 msgid "Godlike"
7100 msgstr "Богоподібний"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7103 msgid "Mutators..."
7104 msgstr "Мутатори..."
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7107 msgid "Mutators and weapon arenas"
7108 msgstr "Мутатори і арени"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7111 msgid "Maplist"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7115 msgid ""
7116 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7117 "Delete to clear; Enter when done."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7121 msgid "Add shown"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7125 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7129 msgid "Remove shown"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7133 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7137 msgid "Add all"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7141 msgid "Add every available map to your selection"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7145 msgid "Remove all"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7149 msgid "Remove all the maps from your selection"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7153 msgid "Start multiplayer!"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7157 msgid "Title:"
7158 msgstr "Назва:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7161 msgid "Author:"
7162 msgstr "Автор:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7165 msgid "Game types:"
7166 msgstr "Типи гри:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7170 msgid "Close"
7171 msgstr "Закрити"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7174 msgid "MAP^Play"
7175 msgstr "Грати"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7178 msgid "Map Information"
7179 msgstr "Інформація про мапу"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7182 msgid "MUT^None"
7183 msgstr "Жодного"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7186 msgid "Gameplay mutators:"
7187 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7190 msgid ""
7191 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7192 "directional key to dodge"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7196 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7200 msgid "All players are almost invisible"
7201 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7204 msgid ""
7205 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7206 "that support it"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7210 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7214 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7215 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7218 msgid ""
7219 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7220 "they can't jump)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7224 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7228 msgid "Weapon & item mutators:"
7229 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7232 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7236 msgid ""
7237 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7238 "to use it"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7242 msgid ""
7243 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7244 "with the Electro primary fire"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7248 msgid ""
7249 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7250 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7254 msgid ""
7255 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7256 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7257 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7261 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7262 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7265 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7266 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7269 msgid "Regular (no arena)"
7270 msgstr "Звичайно (не арена)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7273 msgid ""
7274 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7275 "without weapon pickups"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7279 msgid "Weapon arenas:"
7280 msgstr "Арени:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7283 msgid "Custom weapons"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7287 msgid "Most weapons"
7288 msgstr "Більшість зброї"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7291 msgid "All weapons"
7292 msgstr "Вся зброя"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7295 msgid "Special arenas:"
7296 msgstr "Спеціальні арени:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7299 msgid ""
7300 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7301 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7302 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7303 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7307 msgid ""
7308 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7309 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7310 "switch to another weapon."
7311 msgstr ""
7312 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7313 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7314 "зміниться на іншу"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7317 msgid "with blaster"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7321 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7325 msgid "Mutators"
7326 msgstr "Мутатори"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7329 msgid "SRVS^Categories"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7333 msgid "SRVS^Empty"
7334 msgstr "Порожні"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7337 msgid "Show empty servers"
7338 msgstr "Показувати порожні сервери"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7341 msgid "SRVS^Full"
7342 msgstr "Повні"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7345 msgid "Show full servers that have no slots available"
7346 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7349 msgid "SRVS^Laggy"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7353 msgid "Show high latency servers"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7357 msgid "Reload the server list"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7361 msgid "Pause"
7362 msgstr "Пауза"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7365 msgid ""
7366 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7367 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7371 msgid "Address:"
7372 msgstr "Адреса:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7375 msgid "Info..."
7376 msgstr "Відомості..."
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7379 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7380 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7384 msgid "No Terms of Service specified"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7389 msgid "MOD^Default"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7393 #, c-format
7394 msgid "%d modified"
7395 msgstr "%d змінених налаштувань"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7398 msgid "Official"
7399 msgstr "Офіційні налаштування"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7402 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7403 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7406 msgid "N/A (auth library missing)"
7407 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7410 msgid "Not supported (can't connect)"
7411 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7414 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7415 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7418 msgid "Supported (will encrypt)"
7419 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7422 msgid "Supported (won't encrypt)"
7423 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7426 msgid "Requested (will encrypt)"
7427 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7430 msgid "Requested (won't encrypt)"
7431 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7434 msgid "Required (can't connect)"
7435 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7438 msgid "Required (will encrypt)"
7439 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7442 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7447 msgid "custom stats server"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7452 msgid "stats disabled"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7457 msgid "stats enabled"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7461 msgid "Status"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7467 msgid "Terms of Service"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7471 msgid "Server Info"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7475 msgid "Hostname:"
7476 msgstr "Ім'я сервера:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7479 msgid "Mod:"
7480 msgstr "Мод:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7483 msgid "Version:"
7484 msgstr "Версія:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7487 msgid "Settings:"
7488 msgstr "Налаштування:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7492 msgid "Players:"
7493 msgstr "Гравці:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7496 msgid "Bots:"
7497 msgstr "Боти:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7500 msgid "Free slots:"
7501 msgstr "Вільні місця:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7504 msgid "Encryption:"
7505 msgstr "Кодування:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7508 msgid "ID:"
7509 msgstr "ID:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7512 msgid "Key:"
7513 msgstr "Ключ:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7516 msgid "Stats:"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7520 msgid "Server Information"
7521 msgstr "Інформація сервера"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7524 msgid "Demos"
7525 msgstr "Демо"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7528 msgid "Screenshots"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7532 msgid "Music Player"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7536 msgid "Auto record demos"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7540 msgid "Timedemo"
7541 msgstr "Тест продуктивності"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7544 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7545 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7548 msgid "DEMO^Play"
7549 msgstr "Переглянути"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7552 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7557 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7562 msgid "Disconnect"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7566 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7570 msgid "MUSICPL^Add"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7574 msgid "MUSICPL^Add all"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7578 msgid "Set as menu track"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7582 msgid "Reset default menu track"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7586 msgid "Playlist:"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7590 msgid "Random order"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7594 msgid "MUSICPL^Stop"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7598 msgid "MUSICPL^Play"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7602 msgid "MUSICPL^Pause"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7606 msgid "MUSICPL^Prev"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7610 msgid "MUSICPL^Next"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7614 msgid "MUSICPL^Remove"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7618 msgid "MUSICPL^Remove all"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7622 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7626 msgid "Open in the viewer"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7630 msgid "Reset"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7634 msgid "Previous"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7638 msgid "Next"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7642 msgid "Slide show"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7651 msgid "Apply immediately"
7652 msgstr "Вжити негайно"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7655 msgid "Name"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7659 msgid "Model"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7663 msgid "Glowing color"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7667 msgid "Detail color"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7671 msgid "Statistics"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7675 msgid "Allow player statistics to track your client"
7676 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7679 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7680 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7683 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7687 msgid "Select language..."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7691 msgid "Are you sure you want to quit?"
7692 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7695 msgid "Quit the game"
7696 msgstr "Вийти з гри"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7699 msgid "Model:"
7700 msgstr "Модель:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7703 msgid "Remove *"
7704 msgstr "Прибрати *"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7707 msgid "Copy *"
7708 msgstr "Скопіювати *"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7711 msgid "Paste"
7712 msgstr "Вставити"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7715 msgid "Bone:"
7716 msgstr "Кістка:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7719 msgid "Set * as child"
7720 msgstr "Зробити * дитям"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7723 msgid "Attach to *"
7724 msgstr "Прикріпити до *"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7727 msgid "Detach from *"
7728 msgstr "Відокремити від *"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7731 msgid "Visual object properties for *:"
7732 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7735 msgid "Set alpha:"
7736 msgstr "Встановити прозорість:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7739 msgid "Set color main:"
7740 msgstr "Встановити основний колір:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7743 msgid "Set color glow:"
7744 msgstr "Встановити колір свічення:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7747 msgid "Set frame:"
7748 msgstr "Встановити кадр:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7751 msgid "Physical object properties for *:"
7752 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7755 msgid "Set material:"
7756 msgstr "Встановити матеріал:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7759 msgid "Set solidity:"
7760 msgstr "Встановити твердість:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7763 msgid "Non-solid"
7764 msgstr "Нетверде"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7767 msgid "Solid"
7768 msgstr "Тверде"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7771 msgid "Set physics:"
7772 msgstr "Встановити фізику:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7775 msgid "Static"
7776 msgstr "Нерухоме"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7779 msgid "Movable"
7780 msgstr "Рухоме"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7783 msgid "Physical"
7784 msgstr "Фізичне"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7787 msgid "Set scale:"
7788 msgstr "Встановити масштаб:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7791 msgid "Set force:"
7792 msgstr "Встановити силу:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7795 msgid "Claim *"
7796 msgstr "Взяти *"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7799 msgid "* object info"
7800 msgstr "* інформація об'єкта"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7803 msgid "* mesh info"
7804 msgstr "* інформація меша"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7807 msgid "* attachment info"
7808 msgstr "* інформація прикріплення"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7811 msgid "Show help"
7812 msgstr "Показувати допомогу"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7815 msgid "* is the object you are facing"
7816 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7819 msgid "Sandbox Tools"
7820 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7823 msgid "Video"
7824 msgstr "Відео"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7827 msgid "Effects"
7828 msgstr "Ефекти"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7831 msgid "Audio"
7832 msgstr "Звук"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7835 msgid "Game"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7839 msgid "User"
7840 msgstr "Користувач"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7844 msgid "Misc"
7845 msgstr "Різне"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7848 msgid "Change the game settings"
7849 msgstr "Змінити налаштування гри"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7852 msgid "Master:"
7853 msgstr "Гучність:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7856 msgid "Music:"
7857 msgstr "Музика:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7860 msgid "VOL^Ambient:"
7861 msgstr "Навколишні звуки:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7864 msgid "Info:"
7865 msgstr "Інформація:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7868 msgid "Items:"
7869 msgstr "Предмети:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7872 msgid "Pain:"
7873 msgstr "Біль:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7876 msgid "Player:"
7877 msgstr "Гравці:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7880 msgid "Shots:"
7881 msgstr "Постріли:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7884 msgid "Voice:"
7885 msgstr "Голоси:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7888 msgid "Weapons:"
7889 msgstr "Зброя:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7892 msgid "New style sound attenuation"
7893 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7896 msgid "Mute sounds when not active"
7897 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7900 msgid "Frequency:"
7901 msgstr "Частота:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7904 msgid "Sound output frequency"
7905 msgstr "Частотність звуку"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7908 msgid "8 kHz"
7909 msgstr "8 kHz"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7912 msgid "11.025 kHz"
7913 msgstr "11.025 kHz"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7916 msgid "16 kHz"
7917 msgstr "16 kHz"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7920 msgid "22.05 kHz"
7921 msgstr "22.05 kHz"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7924 msgid "24 kHz"
7925 msgstr "24 kHz"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7928 msgid "32 kHz"
7929 msgstr "32 kHz"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7932 msgid "44.1 kHz"
7933 msgstr "44.1 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7936 msgid "48 kHz"
7937 msgstr "48 kHz"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7940 msgid "Channels:"
7941 msgstr "Канали:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7944 msgid "Number of channels for the sound output"
7945 msgstr "Кількість каналів"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7948 msgid "Mono"
7949 msgstr "Моно"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7952 msgid "Stereo"
7953 msgstr "Стерео"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7956 msgid "2.1"
7957 msgstr "2.1"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7960 msgid "4"
7961 msgstr "4"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7964 msgid "5"
7965 msgstr "5"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7968 msgid "5.1"
7969 msgstr "5.1"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7972 msgid "6.1"
7973 msgstr "6.1"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7976 msgid "7.1"
7977 msgstr "7.1"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7980 msgid "Swap stereo output channels"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7984 msgid "Swap left/right channels"
7985 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7988 msgid "Headphone friendly mode"
7989 msgstr "Дружній режим для навушників"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7992 msgid ""
7993 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7994 "stereo separation a bit for headphones)"
7995 msgstr ""
7996 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7997 "для навушників"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8000 msgid "Hit indication sound"
8001 msgstr "Звук влучання"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8004 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8005 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8008 msgid "SND^Fixed"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8012 msgid "Decrease pitch with more damage"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8016 msgid "Decreasing"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8020 msgid "Increase pitch with more damage"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8024 msgid "Increasing"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8028 msgid "Chat message sound"
8029 msgstr "Звук повідомлення"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8032 msgid "Menu sounds"
8033 msgstr "Звуки меню"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8036 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8040 msgid "Focus sounds"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8044 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8048 msgid "Time announcer:"
8049 msgstr "Попередження про час:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8052 msgid "WRN^Disabled"
8053 msgstr "Вимкнуто"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8056 msgid "5 minutes"
8057 msgstr "5 хвилин"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8060 msgid "WRN^Both"
8061 msgstr "1 і 5 хвилин"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8064 msgid "Automatic taunts:"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8068 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8069 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8072 msgid "Sometimes"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8076 msgid "Often"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8082 msgid "Always"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8086 msgid "Debug info about sounds"
8087 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8090 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8094 msgid "Reset key bindings"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8098 msgid "Quality preset:"
8099 msgstr "Шаблон якості:"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8102 msgid "PRE^OMG!"
8103 msgstr "О БОЖЕ!"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8106 msgid "PRE^Low"
8107 msgstr "Низька"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8110 msgid "PRE^Medium"
8111 msgstr "Середня"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8114 msgid "PRE^Normal"
8115 msgstr "Нормальна"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8118 msgid "PRE^High"
8119 msgstr "Висока"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8122 msgid "PRE^Ultra"
8123 msgstr "Ультра"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8126 msgid "PRE^Ultimate"
8127 msgstr "Максимальна"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8130 msgid "Geometry detail:"
8131 msgstr "Деталізація геометрії:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8134 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8138 msgid "DET^Lowest"
8139 msgstr "Найнижча"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8142 msgid "DET^Low"
8143 msgstr "Низька"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8146 msgid "DET^Normal"
8147 msgstr "Нормальна"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8150 msgid "DET^Good"
8151 msgstr "Добра"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8154 msgid "DET^Best"
8155 msgstr "Найкраща"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8158 msgid "DET^Insane"
8159 msgstr "Божевільна"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8162 msgid "Player detail:"
8163 msgstr "Деталізація гравців:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8166 msgid "PDET^Low"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8170 msgid "PDET^Medium"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8174 msgid "PDET^Normal"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8178 msgid "PDET^Good"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8182 msgid "PDET^Best"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8186 msgid "Texture resolution:"
8187 msgstr "Роздільність текстур:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8190 msgid "RES^Leet"
8191 msgstr "Елітна"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8194 msgid "RES^Lowest"
8195 msgstr "Найнижча"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8198 msgid "RES^Very low"
8199 msgstr "Дуже низька"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8202 msgid "RES^Low"
8203 msgstr "Низька"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8206 msgid "RES^Normal"
8207 msgstr "Нормальна"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8210 msgid "RES^Good"
8211 msgstr "Добра"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8214 msgid "RES^Best"
8215 msgstr "Найкраща"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8220 msgid "Avoid lossy texture compression"
8221 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8224 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8228 msgid "Show sky"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8232 msgid "Show surfaces"
8233 msgstr "Показувати поверхні"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8236 msgid ""
8237 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8238 "performance boost, but looks very ugly."
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8242 msgid "Use lightmaps"
8243 msgstr "Мапи освітлення"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8246 msgid ""
8247 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8248 "video memory"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8252 msgid "Deluxe mapping"
8253 msgstr "Текстурування deluxe"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8256 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8260 msgid "Gloss"
8261 msgstr "Блиск"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8264 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8268 msgid "Offset mapping"
8269 msgstr "Офсетне текстурування"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8272 msgid ""
8273 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8274 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8278 msgid "Relief mapping"
8279 msgstr "Рельєфне текстурування"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8282 msgid ""
8283 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8287 msgid "Reflections:"
8288 msgstr "Віддзеркалення:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8291 msgid ""
8292 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8293 "with reflecting surfaces"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8297 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8301 msgid "Blurred"
8302 msgstr "Розмиті"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8305 msgid "REFL^Good"
8306 msgstr "Добрі"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8309 msgid "Sharp"
8310 msgstr "Чіткі"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8313 msgid "Decals"
8314 msgstr "Декалі"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8317 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8321 msgid "Decals on models"
8322 msgstr "Декалі на моделях"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8326 msgid "Distance:"
8327 msgstr "Відстань:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8330 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8334 msgid "Time:"
8335 msgstr "Час:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8338 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8342 msgid "Damage effects:"
8343 msgstr "Ефекти шкоди:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8346 msgid "DMGFX^Disabled"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8350 msgid "Skeletal"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8354 msgid "DMGFX^All"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8358 msgid "Realtime dynamic lights"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8362 msgid ""
8363 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8368 msgid "Shadows"
8369 msgstr "Тіні"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8372 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8376 msgid "Realtime world lights"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8380 msgid ""
8381 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8382 "performance."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8386 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8390 msgid "Use normal maps"
8391 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8394 msgid ""
8395 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8396 "light with a bumpy surface"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8400 msgid "Soft shadows"
8401 msgstr "М'які тіні"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8404 msgid "Corona brightness:"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8408 msgid "Flare effects around certain lights"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8412 msgid "Fade coronas according to visibility"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8416 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8420 msgid "Bloom"
8421 msgstr "Ефект bloom"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8424 msgid ""
8425 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8426 "pixels. Has a big impact on performance."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8430 msgid "Extra postprocessing effects"
8431 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8434 msgid ""
8435 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8436 "using a powerup"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8440 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8441 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8444 msgid "Motion blur:"
8445 msgstr "Ефект motion blur:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8448 msgid "Particles"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8452 msgid "Spawnpoint effects"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8456 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8460 msgid "Quality:"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8465 msgid ""
8466 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8467 "gives for better performance"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8471 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8475 msgid "No crosshair"
8476 msgstr "Без прицілу"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8480 msgid "Per weapon"
8481 msgstr "Для кожної зброї"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8484 msgid ""
8485 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8486 "models"
8487 msgstr ""
8488 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8493 msgid "Size:"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8497 msgid "By health"
8498 msgstr "Залежно від здоров'я"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8501 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8502 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8505 msgid "Enable center crosshair dot"
8506 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8509 msgid "Use normal crosshair color"
8510 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8513 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8514 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8517 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8521 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8525 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8529 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8533 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8537 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8541 msgid "Crosshair"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8545 msgid "Scoreboard"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8549 msgid "Fading speed:"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8553 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8557 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8561 msgid "Show team sizes:"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8565 msgid ""
8566 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8567 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8571 msgid "Waypoints"
8572 msgstr "Дороговкази"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8575 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8579 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8580 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8583 msgid "Control transparency of the waypoints"
8584 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8588 msgid "Font size:"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8592 msgid "Edge offset:"
8593 msgstr "Офсет краю:"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8596 msgid "Fade when near the crosshair"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8600 msgid "Display names instead of icons"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8604 msgid "Damage"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8608 msgid "Overlay:"
8609 msgstr "Ефект:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8612 msgid "Factor:"
8613 msgstr "Сила:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8616 msgid "Fade rate:"
8617 msgstr "Час зникнення:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8620 msgid "Player Names"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8624 msgid "Show names above players"
8625 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8628 msgid "Max distance:"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8632 msgid "Decolorize:"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8637 msgid "Teamplay"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8641 msgid "Only when near crosshair"
8642 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8645 msgid "Display health and armor"
8646 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8649 msgid "Damage overlay:"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8653 msgid "Dynamic HUD"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8657 msgid "HUD moves around following player's movement"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8661 msgid "Shake the HUD when hurt"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8666 msgid "Enter HUD editor"
8667 msgstr "Редактор HUD"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8670 msgid "HUD"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8674 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8675 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8678 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8679 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8682 msgid "Frag Information"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8686 msgid "Display information about killing sprees"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8690 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8694 msgid "Show spree information in centerprints"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8698 msgid "Show spree information in death messages"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8702 msgid "Sprees in info messages:"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8706 msgid "SPREES^Disabled"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8710 msgid "Target"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8714 msgid "Attacker"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8718 msgid "SPREES^Both"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8722 msgid "Print on a seperate line"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8726 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8730 msgid "Add frag location to death messages when available"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8734 msgid "Gamemode Settings"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8738 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8742 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8748 msgid "Other"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8752 msgid "Display console messages in the top left corner"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8756 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8760 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8764 msgid "Powerup notifications"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8768 msgid "Weapon centerprint notifications"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8772 msgid "Weapon info message notifications"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8776 msgid "Announcers"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8780 msgid "Respawn countdown sounds"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8784 msgid "Killstreak sounds"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8788 msgid "Achievement sounds"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8792 msgid "Messages"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8796 msgid "Items"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8800 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8804 msgid "Unavailable alpha:"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8808 msgid "Unavailable color:"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8812 msgid "GHOITEMS^Black"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8816 msgid "GHOITEMS^Dark"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8820 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8824 msgid "GHOITEMS^Normal"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8828 msgid "GHOITEMS^Blue"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8833 msgid "Players"
8834 msgstr "Гравці"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8837 msgid "Force player models to mine"
8838 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8841 msgid "Force player colors to mine"
8842 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8845 msgid ""
8846 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8847 "enemy team"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8851 msgid "Except in team games"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8855 msgid "Only in Duel"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8859 msgid "Only in team games"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8863 msgid "In team games and Duel"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8867 msgid "Body fading:"
8868 msgstr "Зникнення тіл:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8871 msgid "Gibs:"
8872 msgstr "Шматки тіл:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8875 msgid "GIBS^None"
8876 msgstr "Вимкнуто"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8879 msgid "GIBS^Few"
8880 msgstr "Мало"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8883 msgid "GIBS^Many"
8884 msgstr "Більше"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8887 msgid "GIBS^Lots"
8888 msgstr "Багато"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8891 msgid "Models"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8895 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8899 msgid "1st person perspective"
8900 msgstr "Вид від першої особи"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8903 msgid "Slide to third person upon death"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8907 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8908 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8911 msgid "Smooth the view while crouching"
8912 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8915 msgid "View waving while idle"
8916 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8919 msgid "View bobbing while walking around"
8920 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8923 msgid "3rd person perspective"
8924 msgstr "Вид від третьої особи"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8927 msgid "Back distance"
8928 msgstr "Відстань ззаду"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8931 msgid "Up distance"
8932 msgstr "Відстань зверху"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8935 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8936 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8939 msgid "Field of view:"
8940 msgstr "Поле зору:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8943 msgid "Field of vision in degrees"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8947 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8951 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8952 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8955 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8959 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8960 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8963 msgid "ZOOM^Instant"
8964 msgstr "Миттєвий"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8967 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8971 msgid ""
8972 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8973 "sensitivity change)"
8974 msgstr ""
8975 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8978 msgid "Velocity zoom"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8982 msgid "Forward movement only"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8986 msgid "VZOOM^Factor"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8990 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8994 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8998 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9003 msgid "View"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9007 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9011 msgid "Up"
9012 msgstr "Нагору"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9015 msgid "Down"
9016 msgstr "Вниз"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9019 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9020 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9023 msgid ""
9024 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9025 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9028 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9032 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9033 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9036 msgid ""
9037 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9038 "you are carrying"
9039 msgstr ""
9040 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9041 "ви тримаєте у руках"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9044 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9048 msgid "Draw 1st person weapon model"
9049 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9052 msgid "Draw the weapon model"
9053 msgstr "Показувати модель зброї"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9058 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9059 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9062 msgid "Weapon model opacity:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9066 msgid "Gun model swaying"
9067 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9070 msgid "Gun model bobbing"
9071 msgstr "Хитання моделі зброї"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9075 msgid "Weapons"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9079 msgid "Key Bindings"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9083 msgid "Change key..."
9084 msgstr "Змінити клавішу..."
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9087 msgid "Edit..."
9088 msgstr "Редагувати..."
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9091 msgid "Clear"
9092 msgstr "Очистити"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9095 msgid "Reset all"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9099 msgid "Mouse"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9103 msgid "Sensitivity:"
9104 msgstr "Чутливість:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9107 msgid "Mouse speed multiplier"
9108 msgstr "Швидкість миші"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9111 msgid "Smooth aiming"
9112 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9115 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9116 msgstr "Згладжування руху миші"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9119 msgid "Invert aiming"
9120 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9123 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9124 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9127 msgid "Use system mouse positioning"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9131 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9132 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9137 msgid "Disable system mouse acceleration"
9138 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9141 msgid "Make use of DGA mouse input"
9142 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9145 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9146 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9149 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9150 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9153 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9154 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9157 msgid "Jetpack on jump:"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9161 msgid "JPJUMP^Disabled"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9165 msgid "Air only"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9169 msgid "JPJUMP^All"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9175 msgid "Use joystick input"
9176 msgstr "Використовувати джойстик"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9179 msgid "Command when pressed:"
9180 msgstr "Команда коли натиснута:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9183 msgid "Command when released:"
9184 msgstr "Команда коли відпущена:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9187 msgid "Cancel"
9188 msgstr "Відміна"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9191 msgid "User defined key bind"
9192 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9195 #, c-format
9196 msgid "%d fps"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9200 #, c-format
9201 msgid "%d KiB/s"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9205 #, c-format
9206 msgid "%d MiB/s"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9210 msgid "Network"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9214 msgid "Show netgraph"
9215 msgstr "Показувати графік мережі"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9218 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9219 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9222 msgid "Packet loss compensation"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9226 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9230 msgid "Movement prediction error compensation"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9234 msgid "Use encryption (AES) when available"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9239 msgid "Bandwidth limit:"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9243 msgid "Specify your network speed"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9247 msgid "Slow ADSL"
9248 msgstr "Повільний ADSL"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9251 msgid "Fast ADSL"
9252 msgstr "Швидкій ADSL"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9255 msgid "Broadband"
9256 msgstr "Широкополосний доступ"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9259 msgid "Local latency:"
9260 msgstr "Локальна затримка:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9263 msgid "HTTP downloads"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9267 msgid "Simultaneous:"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9271 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9275 msgid "Framerate"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9279 msgid "Show frames per second"
9280 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9283 msgid "Show your rendered frames per second"
9284 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9287 msgid "Maximum:"
9288 msgstr "Максимум:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9291 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9292 msgstr "Необмежено"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9295 msgid "Target:"
9296 msgstr "Ціль:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9299 msgid "TRGT^Disabled"
9300 msgstr "Вимкнуто"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9303 msgid "Idle limit:"
9304 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9307 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9308 msgstr "Необмежено"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9311 msgid "Menu tooltips:"
9312 msgstr "Підказки в меню:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9315 msgid ""
9316 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9317 "command bound to the menu item)"
9318 msgstr ""
9319 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9320 "command bound to the menu item)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9323 msgid "TLTIP^Disabled"
9324 msgstr "Вимкнуті"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9327 msgid "TLTIP^Standard"
9328 msgstr "Стандартно"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9331 msgid "TLTIP^Advanced"
9332 msgstr "Розширені"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9335 msgid "Show current date and time"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9339 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9343 msgid "Enable developer mode"
9344 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9347 msgid "Advanced settings..."
9348 msgstr "Розширені налаштування..."
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9351 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9352 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9356 msgid "Factory reset"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9360 msgid "Cvar filter:"
9361 msgstr "Фільтр cvar:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9364 msgid "Modified cvars only"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9368 msgid "Setting:"
9369 msgstr "Налаштування:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9372 msgid "Type:"
9373 msgstr "Тип:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9376 msgid "Value:"
9377 msgstr "Значення:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9380 msgid "Description:"
9381 msgstr "Опис:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9384 msgid "Advanced settings"
9385 msgstr "Додаткові налаштування"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9388 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9392 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9396 msgid "Menu Skins"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9400 msgid "Text Language"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9404 msgid "Set language"
9405 msgstr "Змінити мову"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9408 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9409 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9412 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9416 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9420 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9424 msgid "Disconnect now"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9428 msgid "Switch language"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9432 msgid "Warning"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9436 msgid "Resolution:"
9437 msgstr "Роздільність:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9440 msgid "Font/UI size:"
9441 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9444 msgid "SZ^Unreadable"
9445 msgstr "Нечитабельний"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9448 msgid "SZ^Tiny"
9449 msgstr "Дуже маленький"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9452 msgid "SZ^Little"
9453 msgstr "Маленький"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9456 msgid "SZ^Small"
9457 msgstr "Невеликий"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9460 msgid "SZ^Medium"
9461 msgstr "Середній"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9464 msgid "SZ^Large"
9465 msgstr "Великий"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9468 msgid "SZ^Huge"
9469 msgstr "Величезний"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9472 msgid "SZ^Gigantic"
9473 msgstr "Велетенський"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9476 msgid "SZ^Colossal"
9477 msgstr "Колосальний"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9480 msgid "Color depth:"
9481 msgstr "Глибина кольору:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9484 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9485 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9488 msgid "16bit"
9489 msgstr "16bit"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9492 msgid "32bit"
9493 msgstr "32bit"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9496 msgid "Full screen"
9497 msgstr "На повний екран"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9500 msgid "Vertical Synchronization"
9501 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9504 msgid ""
9505 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9506 "screen refresh rate"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9510 msgid "High-quality frame buffer"
9511 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9514 msgid "Antialiasing:"
9515 msgstr "Антиаліасінг:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9518 msgid ""
9519 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9520 "might decrease performance by quite a lot"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9524 msgid "AA^Disabled"
9525 msgstr "Вимкнуто"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9529 msgid "2x"
9530 msgstr "2x"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9534 msgid "4x"
9535 msgstr "4x"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9538 msgid "Resolution scaling:"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9542 msgid ""
9543 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9544 "help slow GPUs"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9548 msgid "Anisotropy:"
9549 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9552 msgid "Anisotropic filtering quality"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9556 msgid "ANISO^Disabled"
9557 msgstr "Вимкнуто"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9560 msgid "8x"
9561 msgstr "8x"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9564 msgid "16x"
9565 msgstr "16x"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9568 msgid "Depth first:"
9569 msgstr "Глибина спершу:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9572 msgid ""
9573 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9574 "normal rendering starts"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9578 msgid "DF^Disabled"
9579 msgstr "Вимкнуто"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9582 msgid "DF^World"
9583 msgstr "Світ"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9586 msgid "DF^All"
9587 msgstr "Все"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9590 msgid "Brightness:"
9591 msgstr "Яскравість:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9594 msgid "Brightness of black"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9598 msgid "Contrast:"
9599 msgstr "Контраст:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9602 msgid "Brightness of white"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9606 msgid "Gamma:"
9607 msgstr "Гамма:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9610 msgid ""
9611 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9612 "white or black"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9616 msgid "Contrast boost:"
9617 msgstr "Підсилення контрасту:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9620 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9624 msgid "Saturation:"
9625 msgstr "Насиченість:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9628 msgid ""
9629 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9630 "requires GLSL color control"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9634 msgid "LIT^Ambient:"
9635 msgstr "Навколишне освітлення:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9638 msgid ""
9639 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9640 "and flat"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9644 msgid "Intensity:"
9645 msgstr "Інтенсивність:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9648 msgid "Global rendering brightness"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9652 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9653 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9656 msgid ""
9657 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9658 "strange input or video lag on some machines"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9662 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9663 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9666 msgid "Flip view horizontally"
9667 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9670 msgid "Poor man's left handed mode"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9674 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9675 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9678 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9679 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9682 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9683 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9686 msgid "Campaign Difficulty:"
9687 msgstr "Важкість кампанії:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9690 msgid "CSKL^Easy"
9691 msgstr "Легка"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9694 msgid "CSKL^Medium"
9695 msgstr "Середня"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9698 msgid "CSKL^Hard"
9699 msgstr "Важка"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9702 msgid "Play campaign!"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9706 msgid "Singleplayer"
9707 msgstr "Одиночна гра"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9710 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9711 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9714 msgid "Winner"
9715 msgstr "Переможець"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9718 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9719 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9722 msgid "Autoselect team (recommended)"
9723 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9726 msgid "red"
9727 msgstr "червона"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9730 msgid "blue"
9731 msgstr "синя"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9734 msgid "yellow"
9735 msgstr "жовта"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9738 msgid "pink"
9739 msgstr "рожева"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9743 msgid "spectate"
9744 msgstr "спостерігати"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9747 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9751 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9755 msgid "Accept"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9759 msgid "Don't accept (quit the game)"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9763 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9767 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9771 msgid "teamplay"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9775 msgid "free for all"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9779 msgid "Moving"
9780 msgstr "Рух"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9783 msgid "move forwards"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9787 msgid "move backwards"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9791 msgid "strafe left"
9792 msgstr "крок ліворуч"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9795 msgid "strafe right"
9796 msgstr "крок праворуч"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9799 msgid "jump / swim"
9800 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9803 msgid "crouch / sink"
9804 msgstr "присідання / занурення"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9807 msgid "jetpack"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9811 msgid "Attacking"
9812 msgstr "Бій"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9815 msgid "WEAPON^previous"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9819 msgid "WEAPON^next"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9823 msgid "WEAPON^previously used"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9827 msgid "WEAPON^best"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9831 msgid "reload"
9832 msgstr "перезарядити"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9835 msgid "hold zoom"
9836 msgstr "утримувати для зуму"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9839 msgid "toggle zoom"
9840 msgstr "увімк / вимк зум"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9843 msgid "show scores"
9844 msgstr "показати рахунок"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9847 msgid "screen shot"
9848 msgstr "скриншот"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9851 msgid "maximize radar"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9855 msgid "3rd person view"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9859 msgid "enter spectator mode"
9860 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9863 msgid "Communication"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9867 msgid "public chat"
9868 msgstr "публічний чат"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9871 msgid "team chat"
9872 msgstr "командний чат"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9875 msgid "show chat history"
9876 msgstr "показувати історію чату"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9879 msgid "vote YES"
9880 msgstr "проголосувати ТАК"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9883 msgid "vote NO"
9884 msgstr "проголосувати НІ"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9887 msgid "Client"
9888 msgstr "Клієнт"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9891 msgid "enter console"
9892 msgstr "увійти в консоль"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9895 msgid "quit"
9896 msgstr "вийти"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9899 msgid "auto-join team"
9900 msgstr "автовибір команди"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9903 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9907 msgid "suicide / respawn"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9911 msgid "quick menu"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9915 msgid "User defined"
9916 msgstr "Визначені користувачем"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9919 msgid "Development"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9923 msgid "sandbox menu"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9927 msgid "drag object (sandbox)"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9931 msgid "waypoint editor menu"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9935 msgid "Leave current match"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9939 msgid "Stop demo"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9943 msgid "Leave campaign"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9947 msgid "Leave singleplayer"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9951 msgid "Leave multiplayer"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9955 msgid "Leave current campaign level"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9959 msgid "Leave current singleplayer match"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9963 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9967 msgid "Do not press this button again!"
9968 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9971 msgid ""
9972 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9976 #, c-format
9977 msgid "%s's Xonotic Server"
9978 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9981 msgid ""
9982 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9983 "again."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9987 msgid "spectator"
9988 msgstr "спостерігач"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9991 msgid "<no model found>"
9992 msgstr "<модель не знайдена>"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9995 msgid "SERVER^Remove favorite"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9999 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10003 msgid "SERVER^Favorite"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10007 msgid ""
10008 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10009 "future"
10010 msgstr ""
10011 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10014 msgid "Ping"
10015 msgstr "Пінг"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10018 msgid "Hostname"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10022 msgid "Map"
10023 msgstr "Мапа"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10026 msgid "Type"
10027 msgstr "Тип"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10030 #, c-format
10031 msgid "AES level %d"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10035 msgid "ENC^none"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10039 msgid "encryption:"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10043 #, c-format
10044 msgid "mod: %s"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10048 #, c-format
10049 msgid "modified settings"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10053 #, c-format
10054 msgid "official settings"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10058 msgid "SLCAT^Favorites"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10062 msgid "SLCAT^Recommended"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10066 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10070 msgid "SLCAT^Servers"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10074 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10078 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10082 msgid "SLCAT^Overkill"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10086 msgid "SLCAT^InstaGib"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10090 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10094 msgid "<TITLE>"
10095 msgstr "<Назва>"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10098 msgid "<AUTHOR>"
10099 msgstr "<Автор>"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10102 msgid "VOL^MAX"
10103 msgstr "Максимум"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10106 msgid "VOL^OFF"
10107 msgstr "Вимкнуто"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10110 #, c-format
10111 msgid "%s dB"
10112 msgstr "%s дБ"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10115 msgid "PART^OMG"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10119 msgid "PARTQUAL^Low"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10123 msgid "PARTQUAL^Medium"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10127 msgid "PARTQUAL^Normal"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10131 msgid "PARTQUAL^High"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10135 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10139 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10143 msgid ""
10144 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10145 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10149 msgid "Screen resolution"
10150 msgstr "Роздільність екрану"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10153 msgid "FADESPEED^Slow"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10157 msgid "FADESPEED^Normal"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10161 msgid "FADESPEED^Fast"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10165 msgid "FADESPEED^Instant"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10169 msgid "January"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10173 msgid "February"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10177 msgid "March"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10181 msgid "April"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10185 msgid "May"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10189 msgid "June"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10193 msgid "July"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10197 msgid "August"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10201 msgid "September"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10205 msgid "October"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10209 msgid "November"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10213 msgid "December"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10217 #, no-c-format
10218 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10222 msgid "Joined:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10226 msgid "Last match:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10230 msgid "Time played:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10234 msgid "Favorite map:"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10239 #, c-format
10240 msgid "Matches:"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10244 #, c-format
10245 msgid "Wins/Losses:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10249 #, c-format
10250 msgid "Win percentage:"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10254 #, c-format
10255 msgid "Kills/Deaths:"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10259 #, c-format
10260 msgid "Kill ratio:"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10264 msgid "ELO:"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10268 msgid "Rank:"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10272 msgid "Percentile:"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10276 #, c-format
10277 msgid "%d (unranked)"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10281 msgid "Update can be downloaded at:"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10285 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10286 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10289 #, c-format
10290 msgid "Update to %s now!"
10291 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10294 msgid ""
10295 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10296 "^1Expect visual problems."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10300 msgid "Use default"
10301 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10304 msgid "Team Color:"
10305 msgstr "Колір команди:"