]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-11-30 13:08+0000\n"
17 "Last-Translator: Ihor Andreev\n"
18 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/uk/)\n"
20 "Language: uk\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
25 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
26 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
27 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
49 msgstr ""
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Повідомлення протягом %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Загальне повідомлення"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Вільний огляд"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "основний вогонь"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr ""
92 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
93 "гравця"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "next weapon"
98 msgstr "Наступна зброя"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "previous weapon"
103 msgstr "попередня зброя"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #, c-format
107 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
108 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
113 msgstr ""
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 msgid "drop weapon"
118 msgstr "викинути зброю"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
122 msgid "secondary fire"
123 msgstr "альтернативний вогонь"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
128 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgid "server info"
133 msgstr "відомості про сервер"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
138 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
142 msgid "jump"
143 msgstr "стрибок"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 #, c-format
147 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
148 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
151 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
152 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #, c-format
156 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
157 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 msgid "ready"
164 msgstr "готовий"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
169 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
177 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
182 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
185 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
186 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #, c-format
190 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
191 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgid "team menu"
196 msgstr "командне меню"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid "^1Spectating this player:"
200 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 msgid "^1Spectating you:"
204 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
207 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
208 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
211 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr ""
217 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
218 "^3SHIFT ^7і"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
226 #, c-format
227 msgid "Player %d"
228 msgstr "Гравець %d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
232 #, c-format
233 msgid "Submenu%d"
234 msgstr "Підменю%d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
237 #, c-format
238 msgid "Command%d"
239 msgstr "Команда%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 msgid "Continue..."
243 msgstr "Продовжити..."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 msgid "Chat"
248 msgstr "Чат"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ""
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr ""
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
263 msgid "QMCMD^good game"
264 msgstr "QMCMD^гарна гра"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^negative"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^positive"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
368 #, c-format
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^FPS"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr ""
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
498 #, c-format
499 msgid " (-%dL)"
500 msgstr "(-%dL)"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
503 #, c-format
504 msgid " (+%dL)"
505 msgstr "(+%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 msgid "Start line"
509 msgstr "Старт"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 msgid "Finish line"
514 msgstr "Фініш"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
518 #, c-format
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Середнє %d"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
525 #, c-format
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bckills"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 msgid "SCO^bctime"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr ""
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^deaths"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 msgid "SCO^damage"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 msgid "SCO^dmgtaken"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^drops"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 msgid "Player ELO"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "SCO^elo"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 msgid "SCO^fastest"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^faults"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "SCO^fckills"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 msgid "FPS"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "SCO^fps"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "SCO^frags"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "SCO^goals"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "SCO^kckills"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 msgid "SCO^k/d"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 msgid "SCO^kdr"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "SCO^kdratio"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 msgid "SCO^kills"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "SCO^laps"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "SCO^lives"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "SCO^losses"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 msgid "Player name"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 msgid "SCO^name"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "SCO^nick"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
749 msgid ""
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "Пінг"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
875 msgid "Usage:"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
883 msgid ""
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
889 msgid ""
890 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
891 "map start"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
909 msgid ""
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
917 msgid ""
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
933 msgid ""
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
947 msgid "N/A"
948 msgstr "Н/Д"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
951 #, c-format
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
956 msgid "Item stats"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
960 msgid "Map stats:"
961 msgstr "Статистика мапи:"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Знайдено секретів:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
972 #, c-format
973 msgid "Spectators"
974 msgstr "Спостерігачі"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
977 #, c-format
978 msgid "^3%1.0f minutes"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
983 #, c-format
984 msgid "^5%s %s"
985 msgstr ""
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
996 #, c-format
997 msgid "^2+%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Map: ^2%s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1006 #, c-format
1007 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1011 #, c-format
1012 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1016 #, c-format
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1026 #, c-format
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1031 msgid "qu"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1035 msgid "m"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1039 msgid "km"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1043 msgid "mi"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1047 msgid "nmi"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "Так"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Ні"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Немає"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Недоступно"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1117 msgid "qu/s"
1118 msgstr "qu/с"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1121 msgid "m/s"
1122 msgstr "м/с"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1125 msgid "km/h"
1126 msgstr "км/с"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1129 msgid "mph"
1130 msgstr "милі"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1133 msgid "knots"
1134 msgstr "вузли"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1137 #, c-format
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (не пов'язані)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1142 msgid " (1 vote)"
1143 msgstr " (1 голос)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1146 #, c-format
1147 msgid " (%d votes)"
1148 msgstr " (%d голосів)"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1151 msgid "Don't care"
1152 msgstr "Не турбує"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Виберіть тип гри"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1163 #, c-format
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "%d секунд залишилось"
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:891
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:896
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:901
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1196 msgid "Assault"
1197 msgstr "Assault"
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1200 msgid ""
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "out"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Ліміт очок:"
1214
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1216 msgid "Clan Arena"
1217 msgstr "Clan Arena"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1227 msgid "Frag limit:"
1228 msgstr "Ліміт фрагів:"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Capture the Flag"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1245 msgid ""
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1251 msgid "Capture limit:"
1252 msgstr "Ліміт захоплень:"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1260 msgid "Rankings"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1264 msgid "Race CTS"
1265 msgstr "Race CTS"
1266
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1268 msgid "Race for fastest time."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1272 msgid "Deathmatch"
1273 msgstr "Deathmatch"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1276 msgid "Score as many frags as you can"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1280 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Domination"
1285 msgstr "Domination"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1290 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1294 msgid "Duel"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1298 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1302 msgid "Freeze Tag"
1303 msgstr "Freeze Tag"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1306 msgid ""
1307 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1308 "freeze all enemies to win"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1312 msgid "Invasion"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1316 msgid "Survive against waves of monsters"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Keepaway"
1325 msgstr "Keepaway"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1328 msgid "Gather all the keys to win the round"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Key Hunt"
1333 msgstr "Key Hunt"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1336 msgid "^1Match has already begun"
1337 msgstr "^1Матч вже почався"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1340 msgid "^1You have no more lives left"
1341 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1344 msgid "Last Man Standing"
1345 msgstr "Last Man Standing"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1352 msgid "Lives:"
1353 msgstr "Життів:"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1356 msgid "Nexball"
1357 msgstr "Nexball"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1360 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1364 msgid "Goals:"
1365 msgstr "Голів:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1368 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1372 msgid "Ball Stealer"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1376 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Onslaught"
1381 msgstr "Onslaught"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1384 msgid "Personal best"
1385 msgstr "Власний найкращий результат"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1388 msgid "Server best"
1389 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1392 msgid "Race"
1393 msgstr "Race"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1396 msgid "Race against other players to the finish line"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1400 msgid "Laps:"
1401 msgstr "Кругів:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1404 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1408 msgid "Team Deathmatch"
1409 msgstr "Team Deathmatch"
1410
1411 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1412 msgid "bullets"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1416 msgid "cells"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1420 msgid "plasma"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1424 msgid "rockets"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1428 msgid "shells"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1432 msgid "Small armor"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1436 msgid "Medium armor"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1440 msgid "Big armor"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1444 msgid "Mega armor"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1448 msgid "Small health"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1452 msgid "Medium health"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1456 msgid "Big health"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1460 msgid "Mega health"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1466 msgid "Jetpack"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1470 msgid "fuel"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1474 msgid "Fuel regenerator"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1478 msgid "Fuel regen"
1479 msgstr "Відновлення палива"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1482 #, no-c-format
1483 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1484 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1487 msgid "It's your turn"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1492 msgid "Quit"
1493 msgstr "Вийти"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1496 msgid "Invite"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1500 msgid "Current Game"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1504 msgid "Exit Menu"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1509 msgid "Create"
1510 msgstr "Створити"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1513 msgid "Join"
1514 msgstr "Приєднатися"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1517 msgid "Minigames"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1521 msgid "Minigame message"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1525 msgid "Bulldozer"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1531 msgid "Game over!"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1535 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1545 msgid "You are spectating"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1549 msgid "Better luck next time!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1553 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1557 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1561 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1565 msgid "Push the boulders onto the targets"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1569 msgid "Next Level"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1573 msgid "Restart"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1577 msgid "Editor"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1582 msgid "Save"
1583 msgstr "Зберегти"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1586 msgid "Connect Four"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1595 #, c-format
1596 msgid "%s^7 won the game!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1602 msgid "Draw"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1609 msgid "You lost the game!"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1616 msgid "You win!"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1623 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1630 msgid "Click on the game board to place your piece"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1634 msgid "Nine Men's Morris"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1638 msgid ""
1639 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1643 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1647 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1651 msgid "Pong"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1656 msgid "AI"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1660 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1664 msgid "Start Match"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1668 msgid "Add AI player"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1672 msgid "Remove AI player"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1676 msgid "Push-Pull"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1681 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1688 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1693 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1698 msgid "Next Match"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1702 msgid "Peg Solitaire"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1706 msgid "All pieces cleared!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1710 msgid "Remaining pieces:"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1714 #, c-format
1715 msgid "Pieces left: %s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1719 msgid "No more valid moves"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1723 msgid "Well done, you win!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1727 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1731 msgid "Tic Tac Toe"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1735 msgid "Single Player"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1740 msgid "Mage"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1744 msgid "Mage spike"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1749 msgid "Shambler"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1754 msgid "Spider"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1758 msgid "Spider attack"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1762 msgid "Webbed"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1767 msgid "Wyvern"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1771 msgid "Wyvern attack"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1776 msgid "Zombie"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1780 msgid "Ammo"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1784 msgid "Resistance"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1788 msgid "Medic"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1792 msgid "Bash"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1798 msgid "Vampire"
1799 msgstr "Вампіризм"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1802 msgid "Disability"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1806 msgid "Disabled"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1810 msgid "Vengeance"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1814 msgid "Jump"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1818 msgid "Inferno"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1822 msgid "Swapper"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1826 msgid "Magnet"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1830 msgid "Luck"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1834 msgid "Flight"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1838 msgid "Buff"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1842 msgid "Damage text"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1846 msgid "Draw damage numbers"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1850 msgid "Font size minimum:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1854 msgid "Font size maximum:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1863 msgid "Color:"
1864 msgstr "Колір:"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1867 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1871 msgid "Vaporizer ammo"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1876 msgid "Extra life"
1877 msgstr "Додаткове життя"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1880 msgid "Napalm grenade"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1884 msgid "Ice grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1888 msgid "Translocate grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1892 msgid "Spawn grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1896 msgid "Heal grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1900 msgid "Monster grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1904 msgid "Entrap grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1908 msgid "Veil grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1912 msgid "Grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1916 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1920 msgid "Overkill MachineGun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1924 msgid "Overkill Nex"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1928 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1932 msgid "Overkill Shotgun"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1938 msgid "Invisibility"
1939 msgstr "Невидимість"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1944 msgid "Shield"
1945 msgstr "Щит"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1950 msgid "Speed"
1951 msgstr "Швидкість"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1956 msgid "Strength"
1957 msgstr "Сила"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1960 msgid "Burning"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1964 msgid "Spawn Shield"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1968 msgid "Superweapons"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1972 msgid "Waypoint"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1976 msgid "Help me!"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1980 msgid "Here"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1984 msgid "DANGER"
1985 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1988 msgid "Frozen!"
1989 msgstr "Заморожені!"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1992 msgid "Reviving"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1996 msgid "Item"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2000 msgid "Checkpoint"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2005 msgid "Finish"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2011 msgid "Start"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2015 msgid "Defend"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2019 msgid "Destroy"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2023 msgid "Push"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2027 msgid "Flag carrier"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2031 msgid "Enemy carrier"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2035 msgid "Dropped flag"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2039 msgid "White base"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2043 msgid "Red base"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2047 msgid "Blue base"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2051 msgid "Yellow base"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2055 msgid "Pink base"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2059 msgid "Return flag here"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2070 msgid "Control point"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2074 msgid "Dropped key"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2082 msgid "Key carrier"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2086 msgid "Run here"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2091 msgid "Ball"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2095 msgid "Ball carrier"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2099 msgid "Goal"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2104 msgid "Generator"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2108 msgid "Weapon"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2112 msgid "Monster"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2116 msgid "Vehicle"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2120 msgid "Intruder!"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2124 msgid "Tagged"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2128 #, c-format
2129 msgid "%s needing help!"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2133 msgid "^1Server notices:"
2134 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2137 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2152 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2171 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2175 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2178 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2183 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2186 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2191 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2194 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2198 msgid ""
2199 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2200 "base"
2201 msgstr ""
2202 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2203 "базу"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2206 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2213 "itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2216 "себе на базу"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2260 #, c-format
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2273 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2277 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2592 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2757 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2762 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2777 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2781 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2782 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2788 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2792 msgid "^BGRound tied"
2793 msgstr "^BGНічия"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2797 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2798 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2803 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2829 #, c-format
2830 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2831 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2837 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2843 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2853 #, c-format
2854 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2855 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2859 #, c-format
2860 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2861 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^F3 connected"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2876 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2887 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2893 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2898 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2908 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2923 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2933 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2936 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2940 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 #, c-format
2955 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2959 #, c-format
2960 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2964 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2968 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2974 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2979 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2984 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2989 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2994 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3007 msgid ""
3008 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3009 "spectators aren't allowed at the moment."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3025 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3036 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 msgstr ""
3047 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3058 "and will be lost."
3059 msgstr ""
3060 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3061 "рекорд буде втрачено."
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3067 "lost."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3073 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3079 "(^F1%s^F4)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3083 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3084 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3090 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3096 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3099 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3103 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3110 "^F2Xonotic %s"
3111 msgstr ""
3112 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3113 "^F2Xonotic %s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3119 msgstr ""
3120 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3126 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3127 msgstr ""
3128 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3129 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3345 "%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3452 msgid "^F4You are now alone!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3456 msgid "^BGYou are attacking!"
3457 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3460 msgid "^BGYou are defending!"
3461 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3469 msgid "^F4Begin!"
3470 msgstr "^F4Починайте!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3473 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3474 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3477 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3478 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3481 msgid "^F4Round cannot start"
3482 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3485 msgid "^F2Don't camp!"
3486 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3489 msgid ""
3490 "^BGYou are now free.\n"
3491 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3492 "^BGif you think you will succeed."
3493 msgstr ""
3494 "^BGТепер ви вільні.\n"
3495 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3496 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3499 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3503 msgid ""
3504 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3505 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3506 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3510 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3511 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3514 msgid "^BGYou captured the flag!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3520 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3525 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3535 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3550 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3555 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3563 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3564 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3567 msgid "^BGYou got the flag!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3623 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3628 msgstr ""
3629 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3632 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3636 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3640 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3641 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3644 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3645 msgstr ""
3646 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3658 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3728 "Тепер ви у: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3731 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3735 msgid "^K1Die camper!"
3736 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3739 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3740 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3743 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3744 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1You were %s"
3749 msgstr "^K1Вас %s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3752 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3753 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3756 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3757 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3760 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3761 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3764 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3765 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3768 msgid "^K1You fragged yourself!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3772 msgid "^K1You need to be more careful!"
3773 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3776 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3777 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3780 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3784 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3788 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3789 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3792 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3793 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3796 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3800 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3804 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3808 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3812 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3813 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3816 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3820 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3821 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3824 msgid "^K1You need to preserve your health"
3825 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3828 msgid "^K1You became a shooting star!"
3829 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3832 msgid "^K1You melted away in slime!"
3833 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3836 msgid "^K1You committed suicide!"
3837 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3840 msgid "^K1You ended it all!"
3841 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3844 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3845 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou are now on: %s"
3850 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3853 msgid "^K1You died in an accident!"
3854 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3858 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3861 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3862 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3865 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3866 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3869 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3870 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3873 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3874 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3877 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3878 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3882 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3885 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3886 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3889 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3890 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3893 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3894 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3897 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3898 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3901 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3902 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3906 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3909 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3910 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3913 msgid "^K1Watch your step!"
3914 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3937 msgid ""
3938 "^K1Stop idling!\n"
3939 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3940 msgstr ""
3941 "^K1Годі ледарювати!\n"
3942 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3945 msgid ""
3946 "^K1Stop idling!\n"
3947 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3961 msgid "^BGDoor unlocked!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3965 #, c-format
3966 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3970 #, c-format
3971 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3972 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3975 msgid "^K3You revived yourself"
3976 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3981 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3989 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3993 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3997 msgid "^K1You froze yourself"
3998 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4001 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4002 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1A %s has arrived!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4010 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4014 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4018 msgid ""
4019 "^K1No spawnpoints available!\n"
4020 "Hope your team can fix it..."
4021 msgstr ""
4022 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4023 "Надійтесь на свою команду..."
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4026 msgid ""
4027 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4028 "The player limit reached maximum capacity."
4029 msgstr ""
4030 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4031 "Досягнуто ліміту гравців."
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4034 msgid "^BGYou picked up the ball"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4038 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4039 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4042 msgid ""
4043 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4044 "Help the key carriers to meet!"
4045 msgstr ""
4046 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4047 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4050 msgid ""
4051 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4052 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4053 msgstr ""
4054 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4055 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4058 msgid ""
4059 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4060 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4061 msgstr ""
4062 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4063 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4066 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4067 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 msgid "^BGScanning frequency range..."
4071 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4074 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4075 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4078 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "^BGWaiting for players to join...\n"
4085 "Need active players for: %s"
4086 msgstr ""
4087 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4088 "Потрібні активні гравця для: %s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4093 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4096 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4100 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4101 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4104 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4105 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4108 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4109 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4112 #, c-format
4113 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4114 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4117 #, c-format
4118 msgid "Level %s: "
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4130 "Next weapon: ^F1%s"
4131 msgstr ""
4132 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4133 "Наступна зброя: ^F1%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4136 #, c-format
4137 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4138 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4146 msgid "^BGYou captured a control point"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4150 #, c-format
4151 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4155 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4159 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4163 msgid ""
4164 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4165 "^F2Capture some control points to unshield it"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4169 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4173 msgid ""
4174 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4175 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4189 msgid ""
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "Keep fragging until we have a winner!"
4192 msgstr ""
4193 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4194 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4197 msgid ""
4198 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4199 "Keep scoring until we have a winner!"
4200 msgstr ""
4201 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4202 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4205 msgid ""
4206 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4207 "\n"
4208 "Generators are now decaying.\n"
4209 "The more control points your team holds,\n"
4210 "the faster the enemy generator decays"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4217 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4218 msgstr ""
4219 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4220 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4223 msgid "^K1In^BG-portal created"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4227 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4231 msgid "^F1Portal creation failed"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4235 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4236 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4239 msgid "^F2Strength has worn off"
4240 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4243 msgid "^F2Shield surrounds you"
4244 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4247 msgid "^F2Shield has worn off"
4248 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4251 msgid "^F2You are on speed"
4252 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4255 msgid "^F2Speed has worn off"
4256 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4259 msgid "^F2You are invisible"
4260 msgstr "^F2Ви невидимі"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4263 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4264 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4267 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4268 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4271 msgid "^BGSequence completed!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4275 msgid "^BGThere are more to go..."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4284 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4285 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4288 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4289 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4292 msgid "^F2You now have a superweapon"
4293 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4296 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4297 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4300 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4301 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4304 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4308 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4309 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4312 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4313 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4316 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4317 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4320 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4339 msgid ""
4340 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4341 "^F4Stop them!"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4345 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4349 #, c-format
4350 msgid " (near %s)"
4351 msgstr " (біля %s)"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4354 msgid "primary"
4355 msgstr "основний режим вогню"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4358 msgid "secondary"
4359 msgstr "додатковий режим вогню"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4362 msgid "point"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4366 msgid "points"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4370 msgid "drop flag"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4374 msgid "throw nade"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4388 msgid "TRIPLE FRAG! "
4389 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4402 msgid "RAGE! "
4403 msgstr "ЛЮТЬ!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4416 msgid "MASSACRE! "
4417 msgstr "РІЗАНИНА!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4430 msgid "MAYHEM! "
4431 msgstr "ХАОС!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4444 msgid "BERSERKER! "
4445 msgstr "БЕРСЕРК!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4458 msgid "CARNAGE! "
4459 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4472 msgid "ARMAGEDDON! "
4473 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4476 #, c-format
4477 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4478 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4481 #, c-format
4482 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4483 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "(^F4Dead^BG)%s"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4504 #, c-format
4505 msgid "%d score spree! "
4506 msgstr "%d череда очок! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4509 #, c-format
4510 msgid "%d frag spree! "
4511 msgstr "%d череда фрагів! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4514 msgid "First blood! "
4515 msgstr "Перша кров! "
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4518 msgid "First score! "
4519 msgstr "Перше очко! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4522 msgid "First casualty! "
4523 msgstr "Перший вбитий! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4526 msgid "First victim! "
4527 msgstr "Перша жертва! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4550 #, c-format
4551 msgid ", ending their %d frag spree"
4552 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4555 #, c-format
4556 msgid ", ending their %d score spree"
4557 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4560 #, c-format
4561 msgid ", losing their %d frag spree"
4562 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4565 #, c-format
4566 msgid ", losing their %d score spree"
4567 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4570 #, c-format
4571 msgid " with %d %s"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4575 msgid "TEAM^Red"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4579 msgid "TEAM^Blue"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4583 msgid "TEAM^Yellow"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4587 msgid "TEAM^Pink"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4591 msgid "Team"
4592 msgstr "Команда"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4595 msgid "Neutral"
4596 msgstr "Нейтральна"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4599 msgid "KEY^Red"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4603 msgid "KEY^Blue"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4607 msgid "KEY^Yellow"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4611 msgid "KEY^Pink"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4615 msgid "FLAG^Red"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4619 msgid "FLAG^Blue"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4623 msgid "FLAG^Yellow"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4627 msgid "FLAG^Pink"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4631 msgid "GENERATOR^Red"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4635 msgid "GENERATOR^Blue"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4639 msgid "GENERATOR^Yellow"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4643 msgid "GENERATOR^Pink"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4647 #, c-format
4648 msgid "%s under attack!"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4652 msgid "Turret"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4656 msgid "eWheel Turret"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4660 msgid "eWheel"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4664 msgid "FLAC Cannon"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4668 msgid "FLAC"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4672 msgid "Fusion Reactor"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4676 msgid "Hellion Missile Turret"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4680 msgid "Hellion"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4684 msgid "Hunter-Killer Turret"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4688 msgid "Hunter-Killer"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4692 msgid "Machinegun Turret"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4696 msgid "Machinegun"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4700 msgid "MLRS Turret"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4704 msgid "MLRS"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4708 msgid "Phaser Cannon"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4712 msgid "Phaser"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4716 msgid "Plasma Cannon"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4720 msgid "Dual plasma"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4724 msgid "Dual Plasma Cannon"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4728 msgid "Plasma"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4733 msgid "Tesla Coil"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4737 msgid "Walker Turret"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4741 msgid "Walker"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4745 msgid "Male"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4749 msgid "Female"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4753 msgid "Undisclosed"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4757 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4761 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4765 msgid "TAB"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4769 #, c-format
4770 msgid "ENTER"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4774 msgid "ESCAPE"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4778 msgid "SPACE"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4782 msgid "BACKSPACE"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4786 #, c-format
4787 msgid "UPARROW"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4791 #, c-format
4792 msgid "DOWNARROW"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4796 #, c-format
4797 msgid "LEFTARROW"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4801 #, c-format
4802 msgid "RIGHTARROW"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4806 msgid "ALT"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4810 msgid "CTRL"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4814 msgid "SHIFT"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4818 #, c-format
4819 msgid "INS"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4823 #, c-format
4824 msgid "DEL"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4828 #, c-format
4829 msgid "PGDN"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4833 #, c-format
4834 msgid "PGUP"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4838 #, c-format
4839 msgid "HOME"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4843 #, c-format
4844 msgid "END"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4848 msgid "PAUSE"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4852 msgid "NUMLOCK"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4856 msgid "CAPSLOCK"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4860 msgid "SCROLLOCK"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4864 msgid "SEMICOLON"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4868 msgid "TILDE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4872 msgid "BACKQUOTE"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4876 msgid "QUOTE"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4880 msgid "APOSTROPHE"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4884 msgid "BACKSLASH"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4888 #, c-format
4889 msgid "F%d"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4893 #, c-format
4894 msgid "KP_%d"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4906 #, c-format
4907 msgid "KP_%s"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4911 #, c-format
4912 msgid "PERIOD"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4916 #, c-format
4917 msgid "DIVIDE"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4921 #, c-format
4922 msgid "SLASH"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4926 #, c-format
4927 msgid "MULTIPLY"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4931 #, c-format
4932 msgid "MINUS"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4936 #, c-format
4937 msgid "PLUS"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4941 #, c-format
4942 msgid "EQUALS"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4946 msgid "PRINTSCREEN"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4950 #, c-format
4951 msgid "MOUSE%d"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4955 msgid "MWHEELUP"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4959 msgid "MWHEELDOWN"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4963 #, c-format
4964 msgid "JOY%d"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4968 #, c-format
4969 msgid "AUX%d"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4973 #, c-format
4974 msgid "DPAD_UP"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4987 #, c-format
4988 msgid "X360_%s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4992 #, c-format
4993 msgid "DPAD_DOWN"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4997 #, c-format
4998 msgid "DPAD_LEFT"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5002 #, c-format
5003 msgid "DPAD_RIGHT"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5007 #, c-format
5008 msgid "START"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5012 #, c-format
5013 msgid "BACK"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5017 #, c-format
5018 msgid "LEFT_THUMB"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5022 #, c-format
5023 msgid "RIGHT_THUMB"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_SHOULDER"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5032 #, c-format
5033 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_TRIGGER"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5052 #, c-format
5053 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5062 #, c-format
5063 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5067 #, c-format
5068 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5072 #, c-format
5073 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5077 #, c-format
5078 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5088 #, c-format
5089 msgid "JOY_%s"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5093 #, c-format
5094 msgid "UP"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5098 #, c-format
5099 msgid "DOWN"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5103 #, c-format
5104 msgid "LEFT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5108 #, c-format
5109 msgid "RIGHT"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5113 #, c-format
5114 msgid "MIDINOTE%d"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5118 #, c-format
5119 msgid "Press %s"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5123 msgid "No right gunner!"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5127 msgid "No left gunner!"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5131 msgid "Bumblebee"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5135 msgid "Racer"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5139 msgid "Racer cannon"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5143 msgid "Raptor"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5147 msgid "Raptor cannon"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5151 msgid "Raptor bomb"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5155 msgid "Raptor flare"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5159 msgid "Spiderbot"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5163 msgid "Arc"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5167 msgid "Blaster"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5171 msgid "Crylink"
5172 msgstr "Crylink"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5175 msgid "Devastator"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5179 msgid "Electro"
5180 msgstr "Electro"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5183 msgid "Fireball"
5184 msgstr "Fireball"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5187 msgid "Hagar"
5188 msgstr "Hagar"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5191 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5192 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5196 msgid "Grappling Hook"
5197 msgstr "Гак"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5200 msgid "MachineGun"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5204 msgid "Mine Layer"
5205 msgstr "Міноукладчик"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5208 msgid "Mortar"
5209 msgstr "Мортира"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5212 msgid "Port-O-Launch"
5213 msgstr "Port-O-Launch"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5216 msgid "Rifle"
5217 msgstr "Гвинтівка"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5220 msgid "T.A.G. Seeker"
5221 msgstr "Шукач T.A.G."
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5224 msgid "Shockwave"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5228 msgid "Shotgun"
5229 msgstr "Рушниця"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5232 #, no-c-format
5233 msgid "@!#%'n Tuba"
5234 msgstr "@!#%'а Туба"
5235
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5237 msgid "Vaporizer"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5241 msgid "Vortex"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_DEC^%s years"
5247 msgstr "CI_DEC^%s років"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_ZER^%d years"
5252 msgstr "CI_ZER^%d років"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_FIR^%d year"
5257 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_SEC^%d years"
5262 msgstr "CI_SEC^%d років"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_THI^%d years"
5267 msgstr "CI_THI^%d років"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_MUL^%d years"
5272 msgstr "CI_MUL^%d років"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5277 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5282 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_FIR^%d week"
5287 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5292 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_THI^%d weeks"
5297 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5302 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s days"
5307 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d days"
5312 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d day"
5317 msgstr "CI_FIR^%d день"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d days"
5322 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d days"
5327 msgstr "CI_THI^%d днів"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d days"
5332 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s hours"
5337 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d hours"
5342 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d hour"
5347 msgstr "CI_FIR^%d година"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d hours"
5352 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d hours"
5357 msgstr "CI_THI^%d годин"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d hours"
5362 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5367 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5372 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d minute"
5377 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5382 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d minutes"
5387 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5392 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5397 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5402 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d second"
5407 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5412 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d seconds"
5417 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5422 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5425 #, c-format
5426 msgid "%dst"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5430 #, c-format
5431 msgid "%dnd"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5435 #, c-format
5436 msgid "%drd"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5440 #, c-format
5441 msgid "%dth"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5445 msgid "No description"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5452 "please file an issue."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5456 #, c-format
5457 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5461 #, c-format
5462 msgid "%02d:%02d:%02d"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5466 #, c-format
5467 msgid "Item %d"
5468 msgstr "Предмет %d"
5469
5470 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5474 msgid "Custom"
5475 msgstr "Вибрати"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5478 msgid "Core Team"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5482 msgid "Extended Team"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5486 msgid "Website"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5490 msgid "Stats"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5494 msgid "Art"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5498 msgid "Animation"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5502 msgid "Level Design"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5506 msgid "Music / Sound FX"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5510 msgid "Game Code"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5514 msgid "Marketing / PR"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5518 msgid "Legal"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5522 msgid "Game Engine"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5526 msgid "Engine Additions"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5530 msgid "Compiler"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5534 msgid "Other Active Contributors"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5538 msgid "Translators"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5542 msgid "Asturian"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5546 msgid "Belarusian"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5550 msgid "Bulgarian"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5554 msgid "Chinese (China)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5558 msgid "Chinese (Taiwan)"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5562 msgid "Cornish"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5566 msgid "Czech"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5570 msgid "Dutch"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5574 msgid "English (Australia)"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5578 msgid "Finnish"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5582 msgid "French"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5586 msgid "German"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5590 msgid "Greek"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5594 msgid "Hungarian"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5598 msgid "Irish"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5602 msgid "Italian"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5606 msgid "Japanese"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5610 msgid "Kazakh"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5614 msgid "Korean"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5618 msgid "Polish"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5622 msgid "Portuguese"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5626 msgid "Romanian"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5630 msgid "Russian"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5634 msgid "Scottish Gaelic"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5638 msgid "Serbian"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5642 msgid "Spanish"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5646 msgid "Swedish"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5650 msgid "Ukrainian"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5654 msgid "Past Contributors"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5658 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5662 msgid "will not be saved"
5663 msgstr "не буде збережено"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5666 msgid "will be saved to config.cfg"
5667 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5670 msgid "private"
5671 msgstr "приватно"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5674 msgid "engine setting"
5675 msgstr "налаштування рушія"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5678 msgid "read only"
5679 msgstr "тільки читання"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5687 msgid "OK"
5688 msgstr "Гаразд"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5691 msgid "Credits"
5692 msgstr "Розробники"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5695 msgid "The Xonotic credits"
5696 msgstr "Розробники Xonotic"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5699 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5703 msgid "I would disconnect from server..."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5707 msgid "I would play more!"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5713 msgid "Disconnect"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5717 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5721 msgid ""
5722 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5723 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5724 "menu system."
5725 msgstr ""
5726 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5727 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5731 msgid "Name:"
5732 msgstr "Ім'я:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5736 msgid "Name under which you will appear in the game"
5737 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5740 msgid "Text language:"
5741 msgstr "Мова тексту:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5744 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5745 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5748 msgid "Undecided"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5752 msgid ""
5753 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5754 "menu"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5758 msgid "Save settings"
5759 msgstr "Зберегти налаштування"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5762 msgid "Welcome"
5763 msgstr "Вітаємо"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5766 msgid "Ammunition display:"
5767 msgstr "Показ амуніції:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5770 msgid "Show only current ammo type"
5771 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5775 msgid "Noncurrent alpha:"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5780 msgid "Noncurrent scale:"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5785 msgid "Align icon:"
5786 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5797 msgid "Left"
5798 msgstr "Ліворуч"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5809 msgid "Right"
5810 msgstr "Праворуч"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5813 msgid "Ammo Panel"
5814 msgstr "Панель боєзапасу"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5817 msgid "Message duration:"
5818 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5821 msgid "Fade time:"
5822 msgstr "Час зникнення:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5825 msgid "Flip messages order"
5826 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5830 msgid "Text alignment:"
5831 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5836 msgid "Center"
5837 msgstr "По центру"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5840 msgid "Font scale:"
5841 msgstr "Масштаб шрифту:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5844 msgid "Bold font scale:"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5848 msgid "Centerprint Panel"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5852 msgid "Chat entries:"
5853 msgstr "Кількість записів:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5856 msgid "Chat size:"
5857 msgstr "Розмір чату:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5860 msgid "Chat lifetime:"
5861 msgstr "Тривалість чату:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5864 msgid "Chat beep sound"
5865 msgstr "Звук у чаті"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5868 msgid "Chat Panel"
5869 msgstr "Панель чату"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5872 msgid "Engine info:"
5873 msgstr "Інформація про рушій:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5876 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5877 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5880 msgid "Engine Info Panel"
5881 msgstr "Панель інформації рушія"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5884 msgid "Combine health and armor"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5890 msgid "Enable status bar"
5891 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5895 msgid "Status bar alignment:"
5896 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5902 msgid "Inward"
5903 msgstr "Всередину"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5909 msgid "Outward"
5910 msgstr "Назовні"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5914 msgid "Icon alignment:"
5915 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5918 msgid "Flip health and armor positions"
5919 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5922 msgid "Health/Armor Panel"
5923 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5926 msgid "Info messages:"
5927 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5930 msgid "Flip align"
5931 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5934 msgid "Info Messages Panel"
5935 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5948 msgid "Disable"
5949 msgstr "Вимкнути"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5953 msgid "Enable spectating"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5957 msgid "Enable even playing in warmup"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5961 msgid "Reduced"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5965 msgid "Text/icon ratio:"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5969 msgid "Hide spawned items"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5973 msgid "Hide big armor and health"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5977 msgid "Dynamic size"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5981 msgid "Items Time Panel"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5985 msgid "Mod Icons Panel"
5986 msgstr "Панель іконок модів"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5989 msgid "Notifications:"
5990 msgstr "Сповіщення:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5993 msgid "Also print notifications to the console"
5994 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5997 msgid "Flip notify order"
5998 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6001 msgid "Entry lifetime:"
6002 msgstr "Час існування запису:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6005 msgid "Entry fadetime:"
6006 msgstr "Час зникнення запису:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6009 msgid "Notification Panel"
6010 msgstr "Панель сповіщень"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6015 msgid "Enable"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6020 msgid "Enable even observing"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6025 msgid "Enable only in Race/CTS"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6029 msgid "Status bar"
6030 msgstr "Смуга статусу"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6034 msgid "Left align"
6035 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6039 msgid "Right align"
6040 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6043 msgid "Inward align"
6044 msgstr "Вирівнювати всередину"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6047 msgid "Outward align"
6048 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6051 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6052 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6055 msgid "Speed:"
6056 msgstr "Швидкість:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6059 msgid "Include vertical speed"
6060 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6063 msgid "Speed unit:"
6064 msgstr "Одиниця швидкості:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6067 msgid "Show"
6068 msgstr "Показувати"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6071 msgid "Top speed"
6072 msgstr "Найвища швидкість"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6075 msgid "Acceleration:"
6076 msgstr "Прискорення:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6079 msgid "Include vertical acceleration"
6080 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6083 msgid "Physics Panel"
6084 msgstr "Панель фізики"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6087 msgid "Powerups Panel"
6088 msgstr "Панель підсилень"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6092 msgid "Always enable"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6096 msgid "Forced aspect:"
6097 msgstr "Примусовий аспект:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6100 msgid "Pressed Keys Panel"
6101 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6104 msgid "Quick Menu Panel"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6108 msgid "Race Timer Panel"
6109 msgstr "Панель таймера гонки"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6112 msgid "Enable in team games"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6116 msgid "Radar:"
6117 msgstr "Радар:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6129 msgid "Alpha:"
6130 msgstr "Прозорість:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6133 msgid "Rotation:"
6134 msgstr "Обертання:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6137 msgid "Forward"
6138 msgstr "Вперед"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6141 msgid "West"
6142 msgstr "Захід"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6145 msgid "South"
6146 msgstr "Південь"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6149 msgid "East"
6150 msgstr "Схід"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6153 msgid "North"
6154 msgstr "Північ"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6157 msgid "Scale:"
6158 msgstr "Масштаб:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6161 msgid "Zoom mode:"
6162 msgstr "Спосіб зуму:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6165 msgid "Zoomed in"
6166 msgstr "Наближення"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6169 msgid "Zoomed out"
6170 msgstr "Віддалення"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6173 msgid "Always zoomed"
6174 msgstr "Завжди із зумом"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6177 msgid "Never zoomed"
6178 msgstr "Ніколи із зумом"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6181 msgid "Radar Panel"
6182 msgstr "Панель радару"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6185 msgid "Score:"
6186 msgstr "Рахунок:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6189 msgid "Rankings:"
6190 msgstr "Місця:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6194 msgid "Off"
6195 msgstr "Вимкнуто"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6198 msgid "And me"
6199 msgstr "І я"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6202 msgid "Pure"
6203 msgstr "Чистий"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6206 msgid "Score Panel"
6207 msgstr "Панель рахунку"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6210 msgid "StrafeHUD mode:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6214 msgid "View angle centered"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6218 msgid "Velocity angle centered"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6222 msgid "StrafeHUD style:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6226 msgid "no styling"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6230 msgid "progress bar"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6234 msgid "gradient"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6238 msgid "Demo mode"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6242 msgid "Range:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6246 msgid "Center panel"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6250 msgid "Reset colors"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6254 msgid "Strafe bar:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6258 msgid "Angle indicator:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6263 msgid "Neutral:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6268 msgid "Good:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6273 msgid "Overturn:"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6277 msgid "Switch indicators:"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6281 msgid "Direction caps:"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6285 msgid "Active:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6289 msgid "Inactive:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6293 msgid "StrafeHUD Panel"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6297 msgid "Timer:"
6298 msgstr "Таймер:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6301 msgid "Show elapsed time"
6302 msgstr "Показувати час що минув"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6305 msgid "Timer Panel"
6306 msgstr "Панель таймеру"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6309 msgid "Alpha after voting:"
6310 msgstr "Прозорість після голосування:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6313 msgid "Vote Panel"
6314 msgstr "Панель голосування"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6317 msgid "Fade out after:"
6318 msgstr "Зникати після:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6324 msgid "Never"
6325 msgstr "Ніколи"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6328 #, c-format
6329 msgid "%ds"
6330 msgstr "%ds"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6333 msgid "Fade effect:"
6334 msgstr "Ефект зникнення:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6337 msgid "EF^None"
6338 msgstr "Немає"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6341 msgid "Alpha"
6342 msgstr "Прозорість"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6345 msgid "Slide"
6346 msgstr "Ковзання"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6349 msgid "EF^Both"
6350 msgstr "Ковзання та прозорість"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6353 msgid "Weapon icons:"
6354 msgstr "Іконки зброї:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6357 msgid "Show only owned weapons"
6358 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6361 msgid "Show weapon ID as:"
6362 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6365 msgid "SHOWAS^None"
6366 msgstr "Вимкнуто"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6369 msgid "Number"
6370 msgstr "Номером"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6373 msgid "Bind"
6374 msgstr "Клавішею"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6377 msgid "Weapon ID scale:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6381 msgid "Show Accuracy"
6382 msgstr "Показувати влучність"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6385 msgid "Show Ammo"
6386 msgstr "Показувати боєзапас"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6389 msgid "Ammo bar alpha:"
6390 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6393 msgid "Ammo bar color:"
6394 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6397 msgid "Weapons Panel"
6398 msgstr "Панель зброї"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6401 msgid "HUD skins"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6410 msgid "Filter:"
6411 msgstr "Фільтр:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6417 msgid "Refresh"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6422 msgid "Set skin"
6423 msgstr "Встановити скин"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6426 msgid "Save current skin"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6430 msgid "Panel background defaults:"
6431 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6435 msgid "Background:"
6436 msgstr "Фон:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6440 msgid "Border size:"
6441 msgstr "Розмір обвідки:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6445 msgid "Team color:"
6446 msgstr "Колір команди:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6450 msgid "Test team color in configure mode"
6451 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6455 msgid "Padding:"
6456 msgstr "Підкладка:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6459 msgid "HUD Dock:"
6460 msgstr "Док HUD:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6463 msgid "DOCK^Disabled"
6464 msgstr "Вимкнуто"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6467 msgid "DOCK^Small"
6468 msgstr "Маленький"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6471 msgid "DOCK^Medium"
6472 msgstr "Середній"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6475 msgid "DOCK^Large"
6476 msgstr "Великий"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6479 msgid "Grid settings:"
6480 msgstr "Налаштування решітки:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6483 msgid "Snap panels to grid"
6484 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6487 msgid "Grid size:"
6488 msgstr "Розмір решітки:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6491 msgid "X:"
6492 msgstr "X:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6495 msgid "Y:"
6496 msgstr "Y:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6499 msgid "Exit setup"
6500 msgstr "Вийти з налаштувань"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6503 msgid "Panel HUD Setup"
6504 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6507 msgid "Monster:"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6512 msgid "Spawn"
6513 msgstr "Створити"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6516 msgid "Remove"
6517 msgstr "Прибрати"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6520 msgid "Move target:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6524 msgid "Follow"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6528 msgid "Wander"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6532 msgid "Spawnpoint"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6536 msgid "No moving"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6540 msgid "Colors:"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6545 msgid "Set skin:"
6546 msgstr "Встановити скин:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6549 msgid "Monster Tools"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6553 msgid "Servers"
6554 msgstr "Сервери"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6557 msgid "Find servers to play on"
6558 msgstr "Знайти сервери для гри"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6561 msgid "Host your own game"
6562 msgstr "Почніть свою власну гру"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6565 msgid "Media"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6569 msgid "Profile"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6573 msgid "Multiplayer"
6574 msgstr "Мультиплеєр"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6577 msgid ""
6578 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6579 "settings"
6580 msgstr ""
6581 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6582 "налаштування гравця"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6589 msgid "Default"
6590 msgstr "За замовчуванням"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6594 msgid "Unlimited"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6598 msgid "Gametype"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6602 msgid "Time limit:"
6603 msgstr "Ліміт часу:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6606 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6607 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6610 #, c-format
6611 msgid "%d minutes"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6615 msgid "TIMLIM^Default"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6620 msgid "1 minute"
6621 msgstr "1 хвилина"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6624 msgid "TIMLIM^Infinite"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6628 msgid "Teams:"
6629 msgstr "Команди:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6632 msgid "2 teams"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6636 msgid "3 teams"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6640 msgid "4 teams"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6644 msgid "Player slots:"
6645 msgstr "Місць для гравців:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6648 msgid ""
6649 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6650 "at once"
6651 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6654 msgid "Number of bots:"
6655 msgstr "Кількість ботів:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6658 msgid "Amount of bots on your server"
6659 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6662 msgid "Bot skill:"
6663 msgstr "Майстерність ботів:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6666 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6667 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6670 msgid "Botlike"
6671 msgstr "Ботоподібний"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6674 msgid "Beginner"
6675 msgstr "Початківець"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6678 msgid "You will win"
6679 msgstr "Ви переможете"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6682 msgid "You can win"
6683 msgstr "Ви можете перемогти"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6686 msgid "You might win"
6687 msgstr "Ви переможете... можливо"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6690 msgid "Advanced"
6691 msgstr "Удосконалений"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6694 msgid "Expert"
6695 msgstr "Експерт"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6698 msgid "Pro"
6699 msgstr "Професіонал"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6702 msgid "Assassin"
6703 msgstr "Убивця"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6706 msgid "Unhuman"
6707 msgstr "Нелюд"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6710 msgid "Godlike"
6711 msgstr "Богоподібний"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6714 msgid "Mutators..."
6715 msgstr "Мутатори..."
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6718 msgid "Mutators and weapon arenas"
6719 msgstr "Мутатори і арени"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6722 msgid "Maplist"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6726 msgid ""
6727 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6728 "Delete to clear; Enter when done."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6732 msgid "Add shown"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6736 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6740 msgid "Remove shown"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6744 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6748 msgid "Add all"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6752 msgid "Add every available map to your selection"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6756 msgid "Remove all"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6760 msgid "Remove all the maps from your selection"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6764 msgid "Start Multiplayer!"
6765 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6768 msgid "Title:"
6769 msgstr "Назва:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6772 msgid "Author:"
6773 msgstr "Автор:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6776 msgid "Game types:"
6777 msgstr "Типи гри:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6781 msgid "Close"
6782 msgstr "Закрити"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6785 msgid "MAP^Play"
6786 msgstr "Грати"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6789 msgid "Map Information"
6790 msgstr "Інформація про мапу"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6793 msgid "All Weapons Arena"
6794 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6797 msgid "Most Weapons Arena"
6798 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6801 #, c-format
6802 msgid "%s Arena"
6803 msgstr "%s Арена"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6807 msgid "Dodging"
6808 msgstr "Ухилення"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6812 msgid "InstaGib"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6817 msgid "New Toys"
6818 msgstr "Нові цяцьки"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6822 msgid "NIX"
6823 msgstr "NIX"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6827 msgid "Rocket Flying"
6828 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6832 msgid "Invincible Projectiles"
6833 msgstr "Невразливі снаряди"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6837 msgid "No start weapons"
6838 msgstr "Без стартової зброї"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6842 msgid "Low gravity"
6843 msgstr "Низька гравітація"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6847 msgid "Cloaked"
6848 msgstr "Маскування"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6851 msgid "Hook"
6852 msgstr "Гак"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6856 msgid "Midair"
6857 msgstr "Midair"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6860 msgid "Melee only"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6865 msgid "Piñata"
6866 msgstr "Піньята"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6870 msgid "Weapons stay"
6871 msgstr "Зброя залишається"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6875 msgid "Blood loss"
6876 msgstr "Кровотеча"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6880 msgid "Buffs"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6884 msgid "Overkill"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6888 msgid "No powerups"
6889 msgstr "Без підсилень"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6892 msgid "Powerups"
6893 msgstr "Підсилення"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6897 msgid "Touch explode"
6898 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6901 msgid "Wall jumping"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6905 msgid "MUT^None"
6906 msgstr "Жодного"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6909 msgid "Gameplay mutators:"
6910 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6913 msgid ""
6914 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6915 "directional key to dodge"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6919 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6923 msgid "All players are almost invisible"
6924 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6927 msgid ""
6928 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6929 "that support it"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6933 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6937 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6938 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6941 msgid ""
6942 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6943 "they can't jump)"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6947 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6951 msgid "Weapon & item mutators:"
6952 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6955 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6959 msgid ""
6960 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6961 "to use it"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6965 msgid ""
6966 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6967 "with the Electro primary fire"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6971 msgid ""
6972 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6973 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6977 msgid ""
6978 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6979 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6980 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6984 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6985 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6988 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6989 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6992 msgid "Regular (no arena)"
6993 msgstr "Звичайно (не арена)"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6996 msgid ""
6997 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6998 "without weapon pickups"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7002 msgid "Weapon arenas:"
7003 msgstr "Арени:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7006 msgid "Custom weapons"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7010 msgid "Most weapons"
7011 msgstr "Більшість зброї"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7014 msgid "All weapons"
7015 msgstr "Вся зброя"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7018 msgid "Special arenas:"
7019 msgstr "Спеціальні арени:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7022 msgid ""
7023 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7024 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7025 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7026 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7030 msgid ""
7031 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7032 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7033 "switch to another weapon."
7034 msgstr ""
7035 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7036 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7037 "зміниться на іншу"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7040 msgid "with blaster"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7044 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7048 msgid "Mutators"
7049 msgstr "Мутатори"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7052 msgid "SRVS^Categories"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7056 msgid "SRVS^Empty"
7057 msgstr "Порожні"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7060 msgid "Show empty servers"
7061 msgstr "Показувати порожні сервери"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7064 msgid "SRVS^Full"
7065 msgstr "Повні"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7068 msgid "Show full servers that have no slots available"
7069 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7072 msgid "SRVS^Laggy"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7076 msgid "Show high latency servers"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7080 msgid "Reload the server list"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7084 msgid "Pause"
7085 msgstr "Пауза"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7088 msgid ""
7089 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7090 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7094 msgid "Address:"
7095 msgstr "Адреса:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7098 msgid "Info..."
7099 msgstr "Відомості..."
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7103 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7107 msgid "Join!"
7108 msgstr "Приєднатися!"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7112 msgid "MOD^Default"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7116 #, c-format
7117 msgid "%d modified"
7118 msgstr "%d змінених налаштувань"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7121 msgid "Official"
7122 msgstr "Офіційні налаштування"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7125 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7126 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7129 msgid "N/A (auth library missing)"
7130 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7133 msgid "Not supported (can't connect)"
7134 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7137 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7138 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7141 msgid "Supported (will encrypt)"
7142 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7145 msgid "Supported (won't encrypt)"
7146 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7149 msgid "Requested (will encrypt)"
7150 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7153 msgid "Requested (won't encrypt)"
7154 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7157 msgid "Required (can't connect)"
7158 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7161 msgid "Required (will encrypt)"
7162 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7165 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7169 msgid "Hostname:"
7170 msgstr "Ім'я сервера:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7173 msgid "Gametype:"
7174 msgstr "Тип гри:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7177 msgid "Map:"
7178 msgstr "Мапа:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7181 msgid "Mod:"
7182 msgstr "Мод:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7185 msgid "Version:"
7186 msgstr "Версія:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7189 msgid "Settings:"
7190 msgstr "Налаштування:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7194 msgid "Players:"
7195 msgstr "Гравці:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7198 msgid "Bots:"
7199 msgstr "Боти:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7202 msgid "Free slots:"
7203 msgstr "Вільні місця:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7206 msgid "Encryption:"
7207 msgstr "Кодування:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7210 msgid "ID:"
7211 msgstr "ID:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7214 msgid "Key:"
7215 msgstr "Ключ:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7218 msgid "Server Information"
7219 msgstr "Інформація сервера"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7222 msgid "Demos"
7223 msgstr "Демо"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7226 msgid "Screenshots"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7230 msgid "Music Player"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7234 msgid "Auto record demos"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7238 msgid "Timedemo"
7239 msgstr "Тест продуктивності"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7242 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7243 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7246 msgid "DEMO^Play"
7247 msgstr "Переглянути"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7250 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7255 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7259 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7263 msgid "MUSICPL^Add"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7267 msgid "MUSICPL^Add all"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7271 msgid "Set as menu track"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7275 msgid "Reset default menu track"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7279 msgid "Playlist:"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7283 msgid "Random order"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7287 msgid "MUSICPL^Stop"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7291 msgid "MUSICPL^Play"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7295 msgid "MUSICPL^Pause"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7299 msgid "MUSICPL^Prev"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7303 msgid "MUSICPL^Next"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7307 msgid "MUSICPL^Remove"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7311 msgid "MUSICPL^Remove all"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7315 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7319 msgid "Open in the viewer"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7323 msgid "Reset"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7327 msgid "Previous"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7331 msgid "Next"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7335 msgid "Slide show"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7343 msgid "Apply immediately"
7344 msgstr "Вжити негайно"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7347 msgid "Name"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7351 msgid "Model"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7355 msgid "Glowing color"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7359 msgid "Detail color"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7363 msgid "Statistics"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7367 msgid "Allow player statistics to track your client"
7368 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7371 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7372 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7375 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7379 msgid "Select language..."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7383 msgid "Are you sure you want to quit?"
7384 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7387 msgid "Back to work..."
7388 msgstr "Назад до роботи..."
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7391 msgid "I got some more fragging to do!"
7392 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7395 msgid "Quit the game"
7396 msgstr "Вийти з гри"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7399 msgid "Model:"
7400 msgstr "Модель:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7403 msgid "Remove *"
7404 msgstr "Прибрати *"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7407 msgid "Copy *"
7408 msgstr "Скопіювати *"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7411 msgid "Paste"
7412 msgstr "Вставити"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7415 msgid "Bone:"
7416 msgstr "Кістка:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7419 msgid "Set * as child"
7420 msgstr "Зробити * дитям"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7423 msgid "Attach to *"
7424 msgstr "Прикріпити до *"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7427 msgid "Detach from *"
7428 msgstr "Відокремити від *"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7431 msgid "Visual object properties for *:"
7432 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7435 msgid "Set alpha:"
7436 msgstr "Встановити прозорість:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7439 msgid "Set color main:"
7440 msgstr "Встановити основний колір:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7443 msgid "Set color glow:"
7444 msgstr "Встановити колір свічення:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7447 msgid "Set frame:"
7448 msgstr "Встановити кадр:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7451 msgid "Physical object properties for *:"
7452 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7455 msgid "Set material:"
7456 msgstr "Встановити матеріал:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7459 msgid "Set solidity:"
7460 msgstr "Встановити твердість:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7463 msgid "Non-solid"
7464 msgstr "Нетверде"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7467 msgid "Solid"
7468 msgstr "Тверде"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7471 msgid "Set physics:"
7472 msgstr "Встановити фізику:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7475 msgid "Static"
7476 msgstr "Нерухоме"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7479 msgid "Movable"
7480 msgstr "Рухоме"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7483 msgid "Physical"
7484 msgstr "Фізичне"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7487 msgid "Set scale:"
7488 msgstr "Встановити масштаб:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7491 msgid "Set force:"
7492 msgstr "Встановити силу:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7495 msgid "Claim *"
7496 msgstr "Взяти *"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7499 msgid "* object info"
7500 msgstr "* інформація об'єкта"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7503 msgid "* mesh info"
7504 msgstr "* інформація меша"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7507 msgid "* attachment info"
7508 msgstr "* інформація прикріплення"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7511 msgid "Show help"
7512 msgstr "Показувати допомогу"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7515 msgid "* is the object you are facing"
7516 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7519 msgid "Sandbox Tools"
7520 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7523 msgid "Video"
7524 msgstr "Відео"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7527 msgid "Effects"
7528 msgstr "Ефекти"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7531 msgid "Audio"
7532 msgstr "Звук"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7535 msgid "Game"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7539 msgid "Input"
7540 msgstr "Керування"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7543 msgid "User"
7544 msgstr "Користувач"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7548 msgid "Misc"
7549 msgstr "Різне"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7552 msgid "Settings"
7553 msgstr "Налаштування"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7556 msgid "Change the game settings"
7557 msgstr "Змінити налаштування гри"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7560 msgid "Master:"
7561 msgstr "Гучність:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7564 msgid "Music:"
7565 msgstr "Музика:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7568 msgid "VOL^Ambient:"
7569 msgstr "Навколишні звуки:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7572 msgid "Info:"
7573 msgstr "Інформація:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7576 msgid "Items:"
7577 msgstr "Предмети:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7580 msgid "Pain:"
7581 msgstr "Біль:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7584 msgid "Player:"
7585 msgstr "Гравці:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7588 msgid "Shots:"
7589 msgstr "Постріли:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7592 msgid "Voice:"
7593 msgstr "Голоси:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7596 msgid "Weapons:"
7597 msgstr "Зброя:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7600 msgid "New style sound attenuation"
7601 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7604 msgid "Mute sounds when not active"
7605 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7608 msgid "Frequency:"
7609 msgstr "Частота:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7612 msgid "Sound output frequency"
7613 msgstr "Частотність звуку"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7616 msgid "8 kHz"
7617 msgstr "8 kHz"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7620 msgid "11.025 kHz"
7621 msgstr "11.025 kHz"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7624 msgid "16 kHz"
7625 msgstr "16 kHz"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7628 msgid "22.05 kHz"
7629 msgstr "22.05 kHz"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7632 msgid "24 kHz"
7633 msgstr "24 kHz"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7636 msgid "32 kHz"
7637 msgstr "32 kHz"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7640 msgid "44.1 kHz"
7641 msgstr "44.1 kHz"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7644 msgid "48 kHz"
7645 msgstr "48 kHz"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7648 msgid "Channels:"
7649 msgstr "Канали:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7652 msgid "Number of channels for the sound output"
7653 msgstr "Кількість каналів"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7656 msgid "Mono"
7657 msgstr "Моно"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7660 msgid "Stereo"
7661 msgstr "Стерео"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7664 msgid "2.1"
7665 msgstr "2.1"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7668 msgid "4"
7669 msgstr "4"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7672 msgid "5"
7673 msgstr "5"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7676 msgid "5.1"
7677 msgstr "5.1"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7680 msgid "6.1"
7681 msgstr "6.1"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7684 msgid "7.1"
7685 msgstr "7.1"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7688 msgid "Swap stereo output channels"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7692 msgid "Swap left/right channels"
7693 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7696 msgid "Headphone friendly mode"
7697 msgstr "Дружній режим для навушників"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7700 msgid ""
7701 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7702 "stereo separation a bit for headphones)"
7703 msgstr ""
7704 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7705 "для навушників"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7708 msgid "Hit indication sound"
7709 msgstr "Звук влучання"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7712 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7713 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7716 msgid "SND^Fixed"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7720 msgid "Decrease pitch with more damage"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7724 msgid "Decreasing"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7728 msgid "Increase pitch with more damage"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7732 msgid "Increasing"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7736 msgid "Chat message sound"
7737 msgstr "Звук повідомлення"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7740 msgid "Menu sounds"
7741 msgstr "Звуки меню"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7744 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7748 msgid "Focus sounds"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7752 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7756 msgid "Time announcer:"
7757 msgstr "Попередження про час:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7760 msgid "WRN^Disabled"
7761 msgstr "Вимкнуто"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7764 msgid "5 minutes"
7765 msgstr "5 хвилин"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7768 msgid "WRN^Both"
7769 msgstr "1 і 5 хвилин"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7772 msgid "Automatic taunts:"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7776 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7777 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7780 msgid "Sometimes"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7784 msgid "Often"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7790 msgid "Always"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7794 msgid "Debug info about sounds"
7795 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7798 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7802 msgid "Reset key bindings"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7806 msgid "Quality preset:"
7807 msgstr "Шаблон якості:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7810 msgid "PRE^OMG!"
7811 msgstr "О БОЖЕ!"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7814 msgid "PRE^Low"
7815 msgstr "Низька"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7818 msgid "PRE^Medium"
7819 msgstr "Середня"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7822 msgid "PRE^Normal"
7823 msgstr "Нормальна"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7826 msgid "PRE^High"
7827 msgstr "Висока"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7830 msgid "PRE^Ultra"
7831 msgstr "Ультра"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7834 msgid "PRE^Ultimate"
7835 msgstr "Максимальна"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7838 msgid "Geometry detail:"
7839 msgstr "Деталізація геометрії:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7842 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7846 msgid "DET^Lowest"
7847 msgstr "Найнижча"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7850 msgid "DET^Low"
7851 msgstr "Низька"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7854 msgid "DET^Normal"
7855 msgstr "Нормальна"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7858 msgid "DET^Good"
7859 msgstr "Добра"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7862 msgid "DET^Best"
7863 msgstr "Найкраща"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7866 msgid "DET^Insane"
7867 msgstr "Божевільна"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7870 msgid "Player detail:"
7871 msgstr "Деталізація гравців:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7874 msgid "PDET^Low"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7878 msgid "PDET^Medium"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7882 msgid "PDET^Normal"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7886 msgid "PDET^Good"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7890 msgid "PDET^Best"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7894 msgid "Texture resolution:"
7895 msgstr "Роздільність текстур:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7898 msgid "RES^Leet"
7899 msgstr "Елітна"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7902 msgid "RES^Lowest"
7903 msgstr "Найнижча"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7906 msgid "RES^Very low"
7907 msgstr "Дуже низька"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7910 msgid "RES^Low"
7911 msgstr "Низька"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7914 msgid "RES^Normal"
7915 msgstr "Нормальна"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7918 msgid "RES^Good"
7919 msgstr "Добра"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7922 msgid "RES^Best"
7923 msgstr "Найкраща"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7928 msgid "Avoid lossy texture compression"
7929 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7932 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7936 msgid "Show sky"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7940 msgid "Show surfaces"
7941 msgstr "Показувати поверхні"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7944 msgid ""
7945 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7946 "performance boost, but looks very ugly."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7950 msgid "Use lightmaps"
7951 msgstr "Мапи освітлення"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7954 msgid ""
7955 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7956 "video memory"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7960 msgid "Deluxe mapping"
7961 msgstr "Текстурування deluxe"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7964 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7968 msgid "Gloss"
7969 msgstr "Блиск"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7972 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7976 msgid "Offset mapping"
7977 msgstr "Офсетне текстурування"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7980 msgid ""
7981 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7982 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7986 msgid "Relief mapping"
7987 msgstr "Рельєфне текстурування"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7990 msgid ""
7991 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7995 msgid "Reflections:"
7996 msgstr "Віддзеркалення:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7999 msgid ""
8000 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8001 "with reflecting surfaces"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8005 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8009 msgid "Blurred"
8010 msgstr "Розмиті"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8013 msgid "REFL^Good"
8014 msgstr "Добрі"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8017 msgid "Sharp"
8018 msgstr "Чіткі"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8021 msgid "Decals"
8022 msgstr "Декалі"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8025 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8029 msgid "Decals on models"
8030 msgstr "Декалі на моделях"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8034 msgid "Distance:"
8035 msgstr "Відстань:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8038 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8042 msgid "Time:"
8043 msgstr "Час:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8046 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8050 msgid "Damage effects:"
8051 msgstr "Ефекти шкоди:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8054 msgid "DMGFX^Disabled"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8058 msgid "Skeletal"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8062 msgid "DMGFX^All"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8066 msgid "No dynamic lighting"
8067 msgstr "Без динамічного освітлення"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8070 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8074 msgid "Fake corona lighting"
8075 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8078 msgid ""
8079 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8080 "of real dynamic lights"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8084 msgid "Realtime dynamic lighting"
8085 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8088 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8093 msgid "Shadows"
8094 msgstr "Тіні"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8097 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8101 msgid "Realtime world lighting"
8102 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8105 msgid ""
8106 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8107 "Note that this might have a big impact on performance."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8111 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8115 msgid "Use normal maps"
8116 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8119 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8123 msgid "Soft shadows"
8124 msgstr "М'які тіні"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8127 msgid "Fade corona according to visibility"
8128 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8131 msgid "Fade coronas according to visibility"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8135 msgid "Bloom"
8136 msgstr "Ефект bloom"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8139 msgid ""
8140 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8141 "pixels. Has a big impact on performance."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8145 msgid "Extra postprocessing effects"
8146 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8149 msgid ""
8150 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8151 "using a powerup"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8155 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8156 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8159 msgid "Motion blur:"
8160 msgstr "Ефект motion blur:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8163 msgid "Particles"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8167 msgid "Spawnpoint effects"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8171 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8175 msgid "Quality:"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8180 msgid ""
8181 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8182 "gives for better performance"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8186 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8190 msgid "No crosshair"
8191 msgstr "Без прицілу"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8195 msgid "Per weapon"
8196 msgstr "Для кожної зброї"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8199 msgid ""
8200 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8201 "models"
8202 msgstr ""
8203 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8208 msgid "Size:"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8212 msgid "By health"
8213 msgstr "Залежно від здоров'я"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8216 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8217 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8220 msgid "Enable center crosshair dot"
8221 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8224 msgid "Use normal crosshair color"
8225 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8228 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8229 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8232 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8236 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8240 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8244 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8248 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8252 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8256 msgid "Crosshair"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8260 msgid "Scoreboard"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8264 msgid "Fading speed:"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8268 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8272 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8276 msgid "Show team sizes:"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8280 msgid ""
8281 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8282 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8286 msgid "Waypoints"
8287 msgstr "Дороговкази"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8290 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8294 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8295 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8298 msgid "Control transparency of the waypoints"
8299 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8303 msgid "Fontsize:"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8307 msgid "Edge offset:"
8308 msgstr "Офсет краю:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8311 msgid "Fade when near the crosshair"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8315 msgid "Display names instead of icons"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8319 msgid "Damage"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8323 msgid "Overlay:"
8324 msgstr "Ефект:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8327 msgid "Factor:"
8328 msgstr "Сила:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8331 msgid "Fade rate:"
8332 msgstr "Час зникнення:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8335 msgid "Player Names"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8339 msgid "Show names above players"
8340 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8343 msgid "Max distance:"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8347 msgid "Decolorize:"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8352 msgid "Teamplay"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8356 msgid "Only when near crosshair"
8357 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8360 msgid "Display health and armor"
8361 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8364 msgid "Damage overlay:"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8368 msgid "Dynamic HUD"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8372 msgid "HUD moves around following player's movement"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8376 msgid "Shake the HUD when hurt"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8381 msgid "Enter HUD editor"
8382 msgstr "Редактор HUD"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8385 msgid "HUD"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8389 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8390 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8393 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8394 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8397 msgid "Frag Information"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8401 msgid "Display information about killing sprees"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8405 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8409 msgid "Show spree information in centerprints"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8413 msgid "Show spree information in death messages"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8417 msgid "Sprees in info messages:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8421 msgid "SPREES^Disabled"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8425 msgid "Target"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8429 msgid "Attacker"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8433 msgid "SPREES^Both"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8437 msgid "Print on a seperate line"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8441 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8445 msgid "Add frag location to death messages when available"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8449 msgid "Gamemode Settings"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8453 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8457 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8463 msgid "Other"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8467 msgid "Display console messages in the top left corner"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8471 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8475 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8479 msgid "Powerup notifications"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8483 msgid "Weapon centerprint notifications"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8487 msgid "Weapon info message notifications"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8491 msgid "Announcers"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8495 msgid "Respawn countdown sounds"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8499 msgid "Killstreak sounds"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8503 msgid "Achievement sounds"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8507 msgid "Messages"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8511 msgid "Items"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8515 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8519 msgid "Unavailable alpha:"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8523 msgid "Unavailable color:"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8527 msgid "GHOITEMS^Black"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8531 msgid "GHOITEMS^Dark"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8535 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8539 msgid "GHOITEMS^Normal"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8543 msgid "GHOITEMS^Blue"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8548 msgid "Players"
8549 msgstr "Гравці"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8552 msgid "Force player models to mine"
8553 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8556 msgid "Force player colors to mine"
8557 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8560 msgid ""
8561 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8562 "enemy team"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8566 msgid "Except in team games"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8570 msgid "Only in Duel"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8574 msgid "Only in team games"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8578 msgid "In team games and Duel"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8582 msgid "Body fading:"
8583 msgstr "Зникнення тіл:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8586 msgid "Gibs:"
8587 msgstr "Шматки тіл:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8590 msgid "GIBS^None"
8591 msgstr "Вимкнуто"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8594 msgid "GIBS^Few"
8595 msgstr "Мало"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8598 msgid "GIBS^Many"
8599 msgstr "Більше"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8602 msgid "GIBS^Lots"
8603 msgstr "Багато"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8606 msgid "Models"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8610 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8614 msgid "1st person perspective"
8615 msgstr "Вид від першої особи"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8618 msgid "Slide to third person upon death"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8622 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8623 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8626 msgid "Smooth the view while crouching"
8627 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8630 msgid "View waving while idle"
8631 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8634 msgid "View bobbing while walking around"
8635 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8638 msgid "3rd person perspective"
8639 msgstr "Вид від третьої особи"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8642 msgid "Back distance"
8643 msgstr "Відстань ззаду"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8646 msgid "Up distance"
8647 msgstr "Відстань зверху"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8650 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8651 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8654 msgid "Field of view:"
8655 msgstr "Поле зору:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8658 msgid "Field of vision in degrees"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8662 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8666 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8667 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8670 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8674 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8675 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8678 msgid "ZOOM^Instant"
8679 msgstr "Миттєвий"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8682 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8686 msgid ""
8687 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8688 "sensitivity change)"
8689 msgstr ""
8690 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8693 msgid "Velocity zoom"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8697 msgid "Forward movement only"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8701 msgid "VZOOM^Factor"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8705 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8709 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8713 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8718 msgid "View"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8722 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8726 msgid "Up"
8727 msgstr "Нагору"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8730 msgid "Down"
8731 msgstr "Вниз"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8734 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8735 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8738 msgid ""
8739 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8740 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8743 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8747 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8748 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8751 msgid ""
8752 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8753 "you are carrying"
8754 msgstr ""
8755 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8756 "ви тримаєте у руках"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8759 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8763 msgid "Draw 1st person weapon model"
8764 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8767 msgid "Draw the weapon model"
8768 msgstr "Показувати модель зброї"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8773 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8774 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8777 msgid "Weapon model opacity:"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8781 msgid "Gun model swaying"
8782 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8785 msgid "Gun model bobbing"
8786 msgstr "Хитання моделі зброї"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8790 msgid "Weapons"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8794 msgid "Key Bindings"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8798 msgid "Change key..."
8799 msgstr "Змінити клавішу..."
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8802 msgid "Edit..."
8803 msgstr "Редагувати..."
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8806 msgid "Clear"
8807 msgstr "Очистити"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8810 msgid "Reset all"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8814 msgid "Mouse"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8818 msgid "Sensitivity:"
8819 msgstr "Чутливість:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8822 msgid "Mouse speed multiplier"
8823 msgstr "Швидкість миші"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8826 msgid "Smooth aiming"
8827 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8830 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8831 msgstr "Згладжування руху миші"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8834 msgid "Invert aiming"
8835 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8838 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8839 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8842 msgid "Use system mouse positioning"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8846 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8847 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8852 msgid "Disable system mouse acceleration"
8853 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8856 msgid "Make use of DGA mouse input"
8857 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8860 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8861 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8864 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8865 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8868 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8869 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8872 msgid "Jetpack on jump:"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8876 msgid "JPJUMP^Disabled"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8880 msgid "Air only"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8884 msgid "JPJUMP^All"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8890 msgid "Use joystick input"
8891 msgstr "Використовувати джойстик"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8894 msgid "Command when pressed:"
8895 msgstr "Команда коли натиснута:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8898 msgid "Command when released:"
8899 msgstr "Команда коли відпущена:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8902 msgid "Cancel"
8903 msgstr "Відміна"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8906 msgid "User defined key bind"
8907 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8910 #, c-format
8911 msgid "%d fps"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8915 #, c-format
8916 msgid "%d KB/s"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8920 #, c-format
8921 msgid "%d MB/s"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8925 msgid "Network"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8929 msgid "Client UDP port:"
8930 msgstr "UDP порт клієнта:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8933 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8934 msgstr ""
8935 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8938 msgid "Bandwidth:"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8942 msgid "Specify your network speed"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8946 msgid "56k"
8947 msgstr "56k"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8950 msgid "ISDN"
8951 msgstr "ISDN"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8954 msgid "Slow ADSL"
8955 msgstr "Повільний ADSL"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8958 msgid "Fast ADSL"
8959 msgstr "Швидкій ADSL"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8962 msgid "Broadband"
8963 msgstr "Широкополосний доступ"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8966 msgid "Downloads:"
8967 msgstr "Завантажень:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8970 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8971 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8974 msgid "Download speed:"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8978 msgid "Local latency:"
8979 msgstr "Локальна затримка:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8982 msgid "Show netgraph"
8983 msgstr "Показувати графік мережі"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8986 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8987 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8990 msgid "Client-side movement prediction"
8991 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8994 msgid "Movement error compensation"
8995 msgstr "Компенсація помилок руху"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8998 msgid "Use encryption (AES) when available"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9002 msgid "Framerate"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9006 msgid "Maximum:"
9007 msgstr "Максимум:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9010 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9011 msgstr "Необмежено"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9014 msgid "Target:"
9015 msgstr "Ціль:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9018 msgid "TRGT^Disabled"
9019 msgstr "Вимкнуто"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9022 msgid "Idle limit:"
9023 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9026 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9027 msgstr "Необмежено"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9030 msgid "Save processing time for other apps"
9031 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9034 msgid "Show frames per second"
9035 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9038 msgid "Show your rendered frames per second"
9039 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9042 msgid "Menu tooltips:"
9043 msgstr "Підказки в меню:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9046 msgid ""
9047 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9048 "command bound to the menu item)"
9049 msgstr ""
9050 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9051 "command bound to the menu item)"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9054 msgid "TLTIP^Disabled"
9055 msgstr "Вимкнуті"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9058 msgid "TLTIP^Standard"
9059 msgstr "Стандартно"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9062 msgid "TLTIP^Advanced"
9063 msgstr "Розширені"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9066 msgid "Show current date and time"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9070 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9074 msgid "Enable developer mode"
9075 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9078 msgid "Advanced settings..."
9079 msgstr "Розширені налаштування..."
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9082 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9083 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9087 msgid "Factory reset"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9091 msgid "Cvar filter:"
9092 msgstr "Фільтр cvar:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9095 msgid "Modified cvars only"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9099 msgid "Setting:"
9100 msgstr "Налаштування:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9103 msgid "Type:"
9104 msgstr "Тип:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9107 msgid "Value:"
9108 msgstr "Значення:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9111 msgid "Description:"
9112 msgstr "Опис:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9115 msgid "Advanced settings"
9116 msgstr "Додаткові налаштування"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9119 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9123 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9127 msgid "Menu Skins"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9131 msgid "Text Language"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9135 msgid "Set language"
9136 msgstr "Змінити мову"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9139 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9140 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9143 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9147 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9151 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9155 msgid "Disconnect now"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9159 msgid "Switch language"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9163 msgid "Warning"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9167 msgid "Resolution:"
9168 msgstr "Роздільність:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9171 msgid "Font/UI size:"
9172 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9175 msgid "SZ^Unreadable"
9176 msgstr "Нечитабельний"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9179 msgid "SZ^Tiny"
9180 msgstr "Дуже маленький"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9183 msgid "SZ^Little"
9184 msgstr "Маленький"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9187 msgid "SZ^Small"
9188 msgstr "Невеликий"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9191 msgid "SZ^Medium"
9192 msgstr "Середній"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9195 msgid "SZ^Large"
9196 msgstr "Великий"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9199 msgid "SZ^Huge"
9200 msgstr "Величезний"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9203 msgid "SZ^Gigantic"
9204 msgstr "Велетенський"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9207 msgid "SZ^Colossal"
9208 msgstr "Колосальний"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9211 msgid "Color depth:"
9212 msgstr "Глибина кольору:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9215 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9216 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9219 msgid "16bit"
9220 msgstr "16bit"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9223 msgid "32bit"
9224 msgstr "32bit"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9227 msgid "Full screen"
9228 msgstr "На повний екран"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9231 msgid "Vertical Synchronization"
9232 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9235 msgid ""
9236 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9237 "screen refresh rate"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9241 msgid "Flip view horizontally"
9242 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9245 msgid "Poor man's left handed mode"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9249 msgid "Anisotropy:"
9250 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9253 msgid "Anisotropic filtering quality"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9257 msgid "ANISO^Disabled"
9258 msgstr "Вимкнуто"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9262 msgid "2x"
9263 msgstr "2x"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9267 msgid "4x"
9268 msgstr "4x"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9271 msgid "8x"
9272 msgstr "8x"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9275 msgid "16x"
9276 msgstr "16x"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9279 msgid "Antialiasing:"
9280 msgstr "Антиаліасінг:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9283 msgid ""
9284 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9285 "might decrease performance by quite a lot"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9289 msgid "AA^Disabled"
9290 msgstr "Вимкнуто"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9293 msgid "High-quality frame buffer"
9294 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9297 msgid "Depth first:"
9298 msgstr "Глибина спершу:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9301 msgid ""
9302 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9303 "normal rendering starts"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9307 msgid "DF^Disabled"
9308 msgstr "Вимкнуто"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9311 msgid "DF^World"
9312 msgstr "Світ"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9315 msgid "DF^All"
9316 msgstr "Все"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9319 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9320 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9323 msgid "VBO^Off"
9324 msgstr "Вимкнуто"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9327 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9328 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9333 msgid ""
9334 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9335 "for faster rendering"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9339 msgid "Vertices"
9340 msgstr "Вершини"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9343 msgid "Vertices and Triangles"
9344 msgstr "Вершини та трикутники"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9347 msgid "Brightness:"
9348 msgstr "Яскравість:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9351 msgid "Brightness of black"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9355 msgid "Contrast:"
9356 msgstr "Контраст:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9359 msgid "Brightness of white"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9363 msgid "Gamma:"
9364 msgstr "Гамма:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9367 msgid ""
9368 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9369 "white or black"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9373 msgid "Contrast boost:"
9374 msgstr "Підсилення контрасту:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9377 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9381 msgid "Saturation:"
9382 msgstr "Насиченість:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9385 msgid ""
9386 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9387 "requires GLSL color control"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9391 msgid "LIT^Ambient:"
9392 msgstr "Навколишне освітлення:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9395 msgid ""
9396 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9397 "and flat"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9401 msgid "Intensity:"
9402 msgstr "Інтенсивність:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9405 msgid "Global rendering brightness"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9409 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9410 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9413 msgid ""
9414 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9415 "strange input or video lag on some machines"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9419 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9420 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9423 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9424 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9427 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9428 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9431 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9432 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9435 msgid "???"
9436 msgstr "???"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9439 msgid "Campaign Difficulty:"
9440 msgstr "Важкість кампанії:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9443 msgid "CSKL^Easy"
9444 msgstr "Легка"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9447 msgid "CSKL^Medium"
9448 msgstr "Середня"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9451 msgid "CSKL^Hard"
9452 msgstr "Важка"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9455 msgid "Start Singleplayer!"
9456 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9459 msgid "Singleplayer"
9460 msgstr "Одиночна гра"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9463 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9464 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9467 msgid "Winner"
9468 msgstr "Переможець"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9471 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9472 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9475 msgid "Autoselect team (recommended)"
9476 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9479 msgid "red"
9480 msgstr "червона"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9483 msgid "blue"
9484 msgstr "синя"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9487 msgid "yellow"
9488 msgstr "жовта"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9491 msgid "pink"
9492 msgstr "рожева"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9496 msgid "spectate"
9497 msgstr "спостерігати"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9500 msgid "Team Selection"
9501 msgstr "Вибір команди"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9504 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9508 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9512 msgid "teamplay"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9516 msgid "free for all"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9520 msgid "Moving"
9521 msgstr "Рух"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9524 msgid "forward"
9525 msgstr "вперед"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9528 msgid "backpedal"
9529 msgstr "назад"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9532 msgid "strafe left"
9533 msgstr "крок ліворуч"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9536 msgid "strafe right"
9537 msgstr "крок праворуч"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9540 msgid "jump / swim"
9541 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9544 msgid "crouch / sink"
9545 msgstr "присідання / занурення"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9548 msgid "off-hand hook"
9549 msgstr "гак"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9552 msgid "jetpack"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9556 msgid "Attacking"
9557 msgstr "Бій"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9560 msgid "WEAPON^previous"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9564 msgid "WEAPON^next"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9568 msgid "WEAPON^previously used"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9572 msgid "WEAPON^best"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9576 msgid "reload"
9577 msgstr "перезарядити"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9580 msgid "drop weapon / throw nade"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9584 msgid "hold zoom"
9585 msgstr "утримувати для зуму"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9588 msgid "toggle zoom"
9589 msgstr "увімк / вимк зум"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9592 msgid "show scores"
9593 msgstr "показати рахунок"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9596 msgid "screen shot"
9597 msgstr "скриншот"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9600 msgid "maximize radar"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9604 msgid "3rd person view"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9608 msgid "enter spectator mode"
9609 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9612 msgid "Communication"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9616 msgid "public chat"
9617 msgstr "публічний чат"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9620 msgid "team chat"
9621 msgstr "командний чат"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9624 msgid "show chat history"
9625 msgstr "показувати історію чату"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9628 msgid "vote YES"
9629 msgstr "проголосувати ТАК"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9632 msgid "vote NO"
9633 msgstr "проголосувати НІ"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9636 msgid "Client"
9637 msgstr "Клієнт"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9640 msgid "enter console"
9641 msgstr "увійти в консоль"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9644 msgid "disconnect"
9645 msgstr "роз'єднатися"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9648 msgid "quit"
9649 msgstr "вийти"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9652 msgid "auto-join team"
9653 msgstr "автовибір команди"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9656 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9660 msgid "suicide / respawn"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9664 msgid "quick menu"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9668 msgid "User defined"
9669 msgstr "Визначені користувачем"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9672 msgid "Development"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9676 msgid "sandbox menu"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9680 msgid "drag object (sandbox)"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9684 msgid "waypoint editor menu"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9688 msgid "Do not press this button again!"
9689 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9692 msgid ""
9693 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9697 #, c-format
9698 msgid "%s's Xonotic Server"
9699 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9702 msgid ""
9703 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9704 "again."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9708 msgid "spectator"
9709 msgstr "спостерігач"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9712 msgid "<no model found>"
9713 msgstr "<модель не знайдена>"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9716 msgid "SERVER^Remove favorite"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9720 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9724 msgid "SERVER^Favorite"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9728 msgid ""
9729 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9730 "future"
9731 msgstr ""
9732 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9735 msgid "Ping"
9736 msgstr "Пінг"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9739 msgid "Hostname"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9743 msgid "Map"
9744 msgstr "Мапа"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9747 msgid "Type"
9748 msgstr "Тип"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9751 #, c-format
9752 msgid "AES level %d"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9756 msgid "ENC^none"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9760 msgid "encryption:"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9764 #, c-format
9765 msgid "mod: %s"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9769 #, c-format
9770 msgid "modified settings"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9774 #, c-format
9775 msgid "official settings"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9779 msgid "stats disabled"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9783 msgid "stats enabled"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9787 msgid "SLCAT^Favorites"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9791 msgid "SLCAT^Recommended"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9795 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9799 msgid "SLCAT^Servers"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9803 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9807 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9811 msgid "SLCAT^Overkill"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9815 msgid "SLCAT^InstaGib"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9819 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9823 msgid "<TITLE>"
9824 msgstr "<Назва>"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9827 msgid "<AUTHOR>"
9828 msgstr "<Автор>"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9831 msgid "VOL^MAX"
9832 msgstr "Максимум"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9835 msgid "VOL^OFF"
9836 msgstr "Вимкнуто"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9839 #, c-format
9840 msgid "%s dB"
9841 msgstr "%s дБ"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9844 msgid "PART^OMG"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9848 msgid "PARTQUAL^Low"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9852 msgid "PARTQUAL^Medium"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9856 msgid "PARTQUAL^Normal"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9860 msgid "PARTQUAL^High"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9864 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9868 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9872 msgid ""
9873 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9874 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9878 msgid "Screen resolution"
9879 msgstr "Роздільність екрану"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9882 msgid "FADESPEED^Slow"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9886 msgid "FADESPEED^Normal"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9890 msgid "FADESPEED^Fast"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9894 msgid "FADESPEED^Instant"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9898 msgid "January"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9902 msgid "February"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9906 msgid "March"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9910 msgid "April"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9914 msgid "May"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9918 msgid "June"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9922 msgid "July"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9926 msgid "August"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9930 msgid "September"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9934 msgid "October"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9938 msgid "November"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9942 msgid "December"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9946 #, no-c-format
9947 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9951 msgid "Joined:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9955 msgid "Last match:"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9959 msgid "Time played:"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9963 msgid "Favorite map:"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9968 #, c-format
9969 msgid "Matches:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9973 #, c-format
9974 msgid "Wins/Losses:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9978 #, c-format
9979 msgid "Win percentage:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9983 #, c-format
9984 msgid "Kills/Deaths:"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9988 #, c-format
9989 msgid "Kill ratio:"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9993 msgid "ELO:"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9997 msgid "Rank:"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10001 msgid "Percentile:"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10005 #, c-format
10006 msgid "%d (unranked)"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10010 msgid "Update can be downloaded at:"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10014 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10015 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10018 #, c-format
10019 msgid "Update to %s now!"
10020 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10023 msgid ""
10024 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10025 "^1Expect visual problems."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10029 msgid "Use default"
10030 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10033 msgid "Team Color:"
10034 msgstr "Колір команди:"