]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'master' into terencehill/menu_quit_game
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev, 2021
11 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-03-06 06:22+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/uk/)\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
26 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
27 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
28 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^1lasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Повідомлення протягом %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Загальне повідомлення"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Вільний огляд"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "основний вогонь"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr ""
93 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
94 "гравця"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "Наступна зброя"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "попередня зброя"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr ""
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "викинути зброю"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "альтернативний вогонь"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "відомості про сервер"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 msgid "jump"
144 msgstr "стрибок"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "готовий"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "командне меню"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr ""
218 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
219 "^3SHIFT ^7і"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #, c-format
228 msgid "Player %d"
229 msgstr "Гравець %d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #, c-format
234 msgid "Submenu%d"
235 msgstr "Підменю%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #, c-format
239 msgid "Command%d"
240 msgstr "Команда%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
243 msgid "Continue..."
244 msgstr "Продовжити..."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
248 msgid "Chat"
249 msgstr "Чат"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
264 msgid "QMCMD^good game"
265 msgstr "QMCMD^гарна гра"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
281 msgid "QMCMD^Team chat"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^strength soon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^negative"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
309 msgid "QMCMD^positive"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 #, c-format
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
424 msgid "QMCMD^FPS"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
462 msgid "QMCMD^Wall collision"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
495 msgid "QMCMD^Spectate a player"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr "(-%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr "(+%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgid "Start line"
510 msgstr "Старт"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "Фініш"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 #, c-format
527 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
531 msgid "missing a checkpoint"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
535 msgid "Click to select teleport destination"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
539 msgid "Click to select spawn location"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of deaths"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^deaths"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^destroyed"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^damage"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "SCO^dmgtaken"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "Player ELO"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^elo"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "SCO^fastest"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^faults"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^fckills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "FPS"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^fps"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^frags"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^goals"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^kckills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "SCO^k/d"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdr"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kdratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^kills"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^laps"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^lives"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "SCO^losses"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Player name"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^name"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^nick"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "SCO^objectives"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid ""
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^pickups"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "Ping time"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "SCO^ping"
764 msgstr "Пінг"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "Packet loss"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "SCO^pl"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "Number of players pushed into void"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "SCO^pushes"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "Player rank"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "SCO^rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "Number of flag returns"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "SCO^returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "Number of revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "SCO^revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "Number of rounds won"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^rounds won"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "SCO^score"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Total score"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Number of suicides"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^suicides"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "Number of kills minus deaths"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "SCO^sum"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "SCO^takes"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "Number of teamkills"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "SCO^teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "Number of ticks (Domination)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^ticks"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "SCO^time"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 msgid ""
872 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
876 msgid "Usage:"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 msgid ""
891 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 "map start"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
918 msgid ""
919 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
920 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 msgid ""
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
948 msgid "N/A"
949 msgstr "Н/Д"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
957 msgid "Item stats"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
961 msgid "Map stats:"
962 msgstr "Статистика мапи:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
965 msgid "Monsters killed:"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
969 msgid "Secrets found:"
970 msgstr "Знайдено секретів:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
973 #, c-format
974 msgid "Spectators"
975 msgstr "Спостерігачі"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1017 #, c-format
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1032 msgid "qu"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1036 msgid "m"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1040 msgid "km"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1044 msgid "mi"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1048 msgid "nmi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1052 msgid "Warmup"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1056 msgid "Timeout"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1060 msgid "Sudden Death"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1064 msgid "Overtime"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1068 #, c-format
1069 msgid "Overtime #%d"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1077 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1078 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1081 msgid "A vote has been called for:"
1082 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1085 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1086 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1089 msgid "^1Configure the HUD"
1090 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Так"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 msgid "No"
1116 msgstr "Ні"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgid "Out of ammo"
1120 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 msgid "Don't have"
1124 msgstr "Немає"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgid "Unavailable"
1128 msgstr "Недоступно"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:292
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/с"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "м/с"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "км/с"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "милі"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "вузли"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1155 #, c-format
1156 msgid "%s (not bound)"
1157 msgstr "%s (не пов'язані)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1160 msgid " (1 vote)"
1161 msgstr " (1 голос)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1164 #, c-format
1165 msgid " (%d votes)"
1166 msgstr " (%d голосів)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1169 msgid "Don't care"
1170 msgstr "Не турбує"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Decide the gametype"
1174 msgstr "Виберіть тип гри"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1177 msgid "Vote for a map"
1178 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1181 #, c-format
1182 msgid "%d seconds left"
1183 msgstr "%d секунд залишилось"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1186 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1190 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1194 msgid "Requesting preview..."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:891
1198 msgid "Nade timer"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:896
1202 msgid "Capture progress"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/view.qc:901
1206 msgid "Revival progress"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1210 msgid "error creating curl handle"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 msgid "Assault"
1215 msgstr "Assault"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1218 msgid ""
1219 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1220 "out"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1230 msgid "Point limit:"
1231 msgstr "Ліміт очок:"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Clan Arena"
1235 msgstr "Clan Arena"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1238 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1245 msgid "Frag limit:"
1246 msgstr "Ліміт фрагів:"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1252 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1255 msgid "Capture time rankings"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 msgid "Capture the Flag"
1260 msgstr "Capture the Flag"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1263 msgid ""
1264 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1265 "from the other team"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1270 msgstr "Ліміт захоплень:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1278 msgid "Rankings"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "Race CTS"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Deathmatch"
1291 msgstr "Deathmatch"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Domination"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Duel"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid "Freeze Tag"
1321 msgstr "Freeze Tag"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 msgid ""
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgid "Keepaway"
1343 msgstr "Keepaway"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgid "Key Hunt"
1351 msgstr "Key Hunt"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1You have no more lives left"
1355 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1358 msgid "Last Man Standing"
1359 msgstr "Last Man Standing"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1366 msgid "Lives:"
1367 msgstr "Життів:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1370 msgid "Nexball"
1371 msgstr "Nexball"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1378 msgid "Goals:"
1379 msgstr "Голів:"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1382 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1386 msgid "Ball Stealer"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Onslaught"
1395 msgstr "Onslaught"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1398 msgid "Personal best"
1399 msgstr "Власний найкращий результат"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1402 msgid "Server best"
1403 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race"
1407 msgstr "Race"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1410 msgid "Race against other players to the finish line"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1414 msgid "Laps:"
1415 msgstr "Кругів:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Team Deathmatch"
1423 msgstr "Team Deathmatch"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1426 msgid "bullets"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1430 msgid "cells"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1434 msgid "plasma"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1438 msgid "rockets"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1442 msgid "shells"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1446 msgid "Small armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1450 msgid "Medium armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1454 msgid "Big armor"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1458 msgid "Mega armor"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1462 msgid "Small health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1466 msgid "Medium health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1470 msgid "Big health"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1474 msgid "Mega health"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1480 msgid "Jetpack"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1484 msgid "fuel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1488 msgid "Fuel regenerator"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1492 msgid "Fuel regen"
1493 msgstr "Відновлення палива"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1496 #, no-c-format
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Вийти"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Створити"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Приєднатися"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1559 msgid "You are spectating"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Зберегти"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1661 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 msgid "Pong"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1670 msgid "AI"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1674 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1707 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1712 msgid "Next Match"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1716 msgid "Peg Solitaire"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1720 msgid "All pieces cleared!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1724 msgid "Remaining pieces:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1728 #, c-format
1729 msgid "Pieces left: %s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1733 msgid "No more valid moves"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1737 msgid "Well done, you win!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1741 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 msgid "Tic Tac Toe"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1749 msgid "Single Player"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 msgid "Mage"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgid "Mage spike"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 msgid "Shambler"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 msgid "Spider"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1772 msgid "Spider attack"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1776 msgid "Webbed"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 msgid "Wyvern"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1785 msgid "Wyvern attack"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 msgid "Zombie"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1794 msgid "Ammo"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1798 msgid "Resistance"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1802 msgid "Medic"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1806 msgid "Bash"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1812 msgid "Vampire"
1813 msgstr "Вампіризм"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1816 msgid "Disability"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1820 msgid "Disabled"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1824 msgid "Vengeance"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1828 msgid "Jump"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1832 msgid "Inferno"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1836 msgid "Swapper"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1840 msgid "Magnet"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1844 msgid "Luck"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1848 msgid "Flight"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1852 msgid "Buff"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgid "Damage text"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1860 msgid "Draw damage numbers"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1864 msgid "Font size minimum:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1868 msgid "Font size maximum:"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1877 msgid "Color:"
1878 msgstr "Колір:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1881 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1885 msgid "Vaporizer ammo"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 msgid "Extra life"
1891 msgstr "Додаткове життя"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1894 msgid "Napalm grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1898 msgid "Ice grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1902 msgid "Translocate grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1906 msgid "Spawn grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1910 msgid "Heal grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1914 msgid "Monster grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1918 msgid "Entrap grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1922 msgid "Veil grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1926 msgid "Grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1930 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1934 msgid "Overkill MachineGun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1938 msgid "Overkill Nex"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1942 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1946 msgid "Overkill Shotgun"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1952 msgid "Invisibility"
1953 msgstr "Невидимість"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1958 msgid "Shield"
1959 msgstr "Щит"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1964 msgid "Speed"
1965 msgstr "Швидкість"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1970 msgid "Strength"
1971 msgstr "Сила"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1974 msgid "Burning"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1978 msgid "Spawn Shield"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1982 msgid "Superweapons"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1986 msgid "Waypoint"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1990 msgid "Help me!"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1994 msgid "Here"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1998 msgid "DANGER"
1999 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2002 msgid "Frozen!"
2003 msgstr "Заморожені!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2006 msgid "Reviving"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2010 msgid "Item"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2014 msgid "Checkpoint"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2019 msgid "Finish"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2025 msgid "Start"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2029 msgid "Defend"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2033 msgid "Destroy"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2037 msgid "Push"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 msgid "Flag carrier"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2045 msgid "Enemy carrier"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2049 msgid "Dropped flag"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2053 msgid "White base"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2057 msgid "Red base"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2061 msgid "Blue base"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2065 msgid "Yellow base"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2069 msgid "Pink base"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2073 msgid "Return flag here"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2084 msgid "Control point"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2088 msgid "Dropped key"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2096 msgid "Key carrier"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2100 msgid "Run here"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2105 msgid "Ball"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2109 msgid "Ball carrier"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2113 msgid "Goal"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2118 msgid "Generator"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2122 msgid "Weapon"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2126 msgid "Monster"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2130 msgid "Vehicle"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2134 msgid "Intruder!"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2138 msgid "Tagged"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2142 #, c-format
2143 msgid "%s needing help!"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2147 msgid "^1Server notices:"
2148 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2151 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2163 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2166 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2182 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2185 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2189 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2192 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2200 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2214 "base"
2215 msgstr ""
2216 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2217 "базу"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2227 "itself"
2228 msgstr ""
2229 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2230 "себе на базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2243 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2274 #, c-format
2275 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2279 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2283 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGНічия"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3021 msgid ""
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3039 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3072 "and will be lost."
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3075 "рекорд буде втрачено."
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3081 "lost."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3087 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3093 "(^F1%s^F4)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3097 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3098 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3104 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3110 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3113 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3117 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3124 "^F2Xonotic %s"
3125 msgstr ""
3126 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3127 "^F2Xonotic %s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3133 msgstr ""
3134 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3140 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3141 msgstr ""
3142 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3143 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3359 "%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3466 msgid "^F4You are now alone!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3470 msgid "^BGYou are attacking!"
3471 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3474 msgid "^BGYou are defending!"
3475 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3483 msgid "^F4Begin!"
3484 msgstr "^F4Починайте!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3487 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3488 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3491 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3492 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3495 msgid "^F4Round cannot start"
3496 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3499 msgid "^F2Don't camp!"
3500 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3503 msgid ""
3504 "^BGYou are now free.\n"
3505 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3506 "^BGif you think you will succeed."
3507 msgstr ""
3508 "^BGТепер ви вільні.\n"
3509 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3510 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3513 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3517 msgid ""
3518 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3519 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3520 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3524 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3525 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3528 msgid "^BGYou captured the flag!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3534 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3549 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3564 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3569 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3577 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3581 msgid "^BGYou got the flag!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr ""
3643 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3646 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3650 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3651 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3654 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3655 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3658 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3659 msgstr ""
3660 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3663 #, c-format
3664 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3665 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3672 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3697 #, c-format
3698 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3714 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3732 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3739 "You are now on: %s"
3740 msgstr ""
3741 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3742 "Тепер ви у: %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3745 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3749 msgid "^K1Die camper!"
3750 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3753 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3754 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3757 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3758 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1You were %s"
3763 msgstr "^K1Вас %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3766 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3767 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3770 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3771 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3774 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3775 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3778 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3779 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3782 msgid "^K1You fragged yourself!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3786 msgid "^K1You need to be more careful!"
3787 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3790 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3791 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3794 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3798 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3802 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3803 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3806 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3807 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3810 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3814 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3818 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3822 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3826 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3827 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3830 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3831 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3834 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3835 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3838 msgid "^K1You need to preserve your health"
3839 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3842 msgid "^K1You became a shooting star!"
3843 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3846 msgid "^K1You melted away in slime!"
3847 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3850 msgid "^K1You committed suicide!"
3851 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3854 msgid "^K1You ended it all!"
3855 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3858 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3859 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou are now on: %s"
3864 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3867 msgid "^K1You died in an accident!"
3868 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3871 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3872 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3875 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3876 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3880 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3883 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3884 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3888 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3891 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3892 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3895 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3896 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3899 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3900 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3903 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3904 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3908 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3912 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3916 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3920 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3924 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1Watch your step!"
3928 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3951 msgid ""
3952 "^K1Stop idling!\n"
3953 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3954 msgstr ""
3955 "^K1Годі ледарювати!\n"
3956 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3959 msgid ""
3960 "^K1Stop idling!\n"
3961 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3975 msgid "^BGDoor unlocked!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3986 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3989 msgid "^K3You revived yourself"
3990 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3995 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4007 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4011 msgid "^K1You froze yourself"
4012 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4015 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4016 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1A %s has arrived!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4024 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4028 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4032 msgid ""
4033 "^K1No spawnpoints available!\n"
4034 "Hope your team can fix it..."
4035 msgstr ""
4036 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4037 "Надійтесь на свою команду..."
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4040 msgid ""
4041 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4042 "The player limit reached maximum capacity."
4043 msgstr ""
4044 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4045 "Досягнуто ліміту гравців."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4048 msgid "^BGYou picked up the ball"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4053 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4056 msgid ""
4057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4058 "Help the key carriers to meet!"
4059 msgstr ""
4060 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4061 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4064 msgid ""
4065 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4066 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4067 msgstr ""
4068 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4069 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4072 msgid ""
4073 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4074 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4075 msgstr ""
4076 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4077 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4080 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4081 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4084 msgid "^BGScanning frequency range..."
4085 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4088 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4089 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4092 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "^BGWaiting for players to join...\n"
4099 "Need active players for: %s"
4100 msgstr ""
4101 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4102 "Потрібні активні гравця для: %s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4107 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4110 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4114 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4115 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4118 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4119 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4122 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4123 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4126 #, c-format
4127 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4128 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4131 #, c-format
4132 msgid "Level %s: "
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4144 "Next weapon: ^F1%s"
4145 msgstr ""
4146 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4147 "Наступна зброя: ^F1%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4152 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4160 msgid "^BGYou captured a control point"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4169 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4173 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4177 msgid ""
4178 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4179 "^F2Capture some control points to unshield it"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4183 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4187 msgid ""
4188 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4189 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4193 #, c-format
4194 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4198 #, c-format
4199 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4205 "Keep fragging until we have a winner!"
4206 msgstr ""
4207 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4208 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4211 msgid ""
4212 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4213 "Keep scoring until we have a winner!"
4214 msgstr ""
4215 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4216 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4219 msgid ""
4220 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4221 "\n"
4222 "Generators are now decaying.\n"
4223 "The more control points your team holds,\n"
4224 "the faster the enemy generator decays"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4234 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4237 msgid "^K1In^BG-portal created"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4241 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4245 msgid "^F1Portal creation failed"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4249 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4250 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4253 msgid "^F2Strength has worn off"
4254 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4257 msgid "^F2Shield surrounds you"
4258 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4261 msgid "^F2Shield has worn off"
4262 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4265 msgid "^F2You are on speed"
4266 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4269 msgid "^F2Speed has worn off"
4270 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4273 msgid "^F2You are invisible"
4274 msgstr "^F2Ви невидимі"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4277 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4278 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4281 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4282 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4285 msgid "^BGSequence completed!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4289 msgid "^BGThere are more to go..."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4298 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4299 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4302 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4303 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4306 msgid "^F2You now have a superweapon"
4307 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4310 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4311 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4314 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4315 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4318 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4319 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4322 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4323 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4326 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4327 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4330 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4331 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4334 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4343 #, c-format
4344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4353 msgid ""
4354 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4355 "^F4Stop them!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4359 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4363 #, c-format
4364 msgid " (near %s)"
4365 msgstr " (біля %s)"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4368 msgid "primary"
4369 msgstr "основний режим вогню"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4372 msgid "secondary"
4373 msgstr "додатковий режим вогню"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4376 msgid "point"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4380 msgid "points"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4384 msgid "drop flag"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4388 msgid "throw nade"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4402 msgid "TRIPLE FRAG! "
4403 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 msgid "RAGE! "
4417 msgstr "ЛЮТЬ!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4430 msgid "MASSACRE! "
4431 msgstr "РІЗАНИНА!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4434 #, c-format
4435 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4436 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4439 #, c-format
4440 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4444 msgid "MAYHEM! "
4445 msgstr "ХАОС!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4448 #, c-format
4449 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4450 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4453 #, c-format
4454 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4458 msgid "BERSERKER! "
4459 msgstr "БЕРСЕРК!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4472 msgid "CARNAGE! "
4473 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4486 msgid "ARMAGEDDON! "
4487 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4490 #, c-format
4491 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4492 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4495 #, c-format
4496 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4497 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "(^F4Dead^BG)%s"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4518 #, c-format
4519 msgid "%d score spree! "
4520 msgstr "%d череда очок! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4523 #, c-format
4524 msgid "%d frag spree! "
4525 msgstr "%d череда фрагів! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4528 msgid "First blood! "
4529 msgstr "Перша кров! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4532 msgid "First score! "
4533 msgstr "Перше очко! "
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4536 msgid "First casualty! "
4537 msgstr "Перший вбитий! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4540 msgid "First victim! "
4541 msgstr "Перша жертва! "
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4564 #, c-format
4565 msgid ", ending their %d frag spree"
4566 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4569 #, c-format
4570 msgid ", ending their %d score spree"
4571 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4574 #, c-format
4575 msgid ", losing their %d frag spree"
4576 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4579 #, c-format
4580 msgid ", losing their %d score spree"
4581 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4584 #, c-format
4585 msgid " with %d %s"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4589 msgid "TEAM^Red"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4593 msgid "TEAM^Blue"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4597 msgid "TEAM^Yellow"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4601 msgid "TEAM^Pink"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4605 msgid "Team"
4606 msgstr "Команда"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4609 msgid "Neutral"
4610 msgstr "Нейтральна"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4613 msgid "KEY^Red"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4617 msgid "KEY^Blue"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4621 msgid "KEY^Yellow"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4625 msgid "KEY^Pink"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4629 msgid "FLAG^Red"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4633 msgid "FLAG^Blue"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4637 msgid "FLAG^Yellow"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4641 msgid "FLAG^Pink"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4645 msgid "GENERATOR^Red"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4649 msgid "GENERATOR^Blue"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4653 msgid "GENERATOR^Yellow"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4657 msgid "GENERATOR^Pink"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4661 #, c-format
4662 msgid "%s under attack!"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4666 msgid "Turret"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4670 msgid "eWheel Turret"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4674 msgid "eWheel"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4678 msgid "FLAC Cannon"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4682 msgid "FLAC"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4686 msgid "Fusion Reactor"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4690 msgid "Hellion Missile Turret"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4694 msgid "Hellion"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4698 msgid "Hunter-Killer Turret"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4702 msgid "Hunter-Killer"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4706 msgid "Machinegun Turret"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4710 msgid "Machinegun"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4714 msgid "MLRS Turret"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4718 msgid "MLRS"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4722 msgid "Phaser Cannon"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4726 msgid "Phaser"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4730 msgid "Plasma Cannon"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4734 msgid "Dual plasma"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4738 msgid "Dual Plasma Cannon"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4742 msgid "Plasma"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4747 msgid "Tesla Coil"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4751 msgid "Walker Turret"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4755 msgid "Walker"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4759 msgid "Male"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4763 msgid "Female"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4767 msgid "Undisclosed"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4771 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4775 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4779 msgid "TAB"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4783 #, c-format
4784 msgid "ENTER"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4788 msgid "ESCAPE"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4792 msgid "SPACE"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4796 msgid "BACKSPACE"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4800 #, c-format
4801 msgid "UPARROW"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4805 #, c-format
4806 msgid "DOWNARROW"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4810 #, c-format
4811 msgid "LEFTARROW"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4815 #, c-format
4816 msgid "RIGHTARROW"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4820 msgid "ALT"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4824 msgid "CTRL"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4828 msgid "SHIFT"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4832 #, c-format
4833 msgid "INS"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4837 #, c-format
4838 msgid "DEL"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4842 #, c-format
4843 msgid "PGDN"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4847 #, c-format
4848 msgid "PGUP"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4852 #, c-format
4853 msgid "HOME"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4857 #, c-format
4858 msgid "END"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4862 msgid "PAUSE"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4866 msgid "NUMLOCK"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4870 msgid "CAPSLOCK"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4874 msgid "SCROLLOCK"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4878 msgid "SEMICOLON"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4882 msgid "TILDE"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4886 msgid "BACKQUOTE"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4890 msgid "QUOTE"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4894 msgid "APOSTROPHE"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4898 msgid "BACKSLASH"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4902 #, c-format
4903 msgid "F%d"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4907 #, c-format
4908 msgid "KP_%d"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4920 #, c-format
4921 msgid "KP_%s"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4925 #, c-format
4926 msgid "PERIOD"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4930 #, c-format
4931 msgid "DIVIDE"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4935 #, c-format
4936 msgid "SLASH"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4940 #, c-format
4941 msgid "MULTIPLY"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4945 #, c-format
4946 msgid "MINUS"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4950 #, c-format
4951 msgid "PLUS"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4955 #, c-format
4956 msgid "EQUALS"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4960 msgid "PRINTSCREEN"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4964 #, c-format
4965 msgid "MOUSE%d"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4969 msgid "MWHEELUP"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4973 msgid "MWHEELDOWN"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4977 #, c-format
4978 msgid "JOY%d"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4982 #, c-format
4983 msgid "AUX%d"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4987 #, c-format
4988 msgid "DPAD_UP"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5001 #, c-format
5002 msgid "X360_%s"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5006 #, c-format
5007 msgid "DPAD_DOWN"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5011 #, c-format
5012 msgid "DPAD_LEFT"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5016 #, c-format
5017 msgid "DPAD_RIGHT"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5021 #, c-format
5022 msgid "START"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5026 #, c-format
5027 msgid "BACK"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5036 #, c-format
5037 msgid "RIGHT_THUMB"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_SHOULDER"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5051 #, c-format
5052 msgid "LEFT_TRIGGER"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5066 #, c-format
5067 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5071 #, c-format
5072 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5086 #, c-format
5087 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5091 #, c-format
5092 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5096 #, c-format
5097 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5102 #, c-format
5103 msgid "JOY_%s"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5107 #, c-format
5108 msgid "UP"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5112 #, c-format
5113 msgid "DOWN"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5127 #, c-format
5128 msgid "MIDINOTE%d"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5132 #, c-format
5133 msgid "Press %s"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5137 msgid "No right gunner!"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5141 msgid "No left gunner!"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5145 msgid "Bumblebee"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5149 msgid "Racer"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5153 msgid "Racer cannon"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5157 msgid "Raptor"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5161 msgid "Raptor cannon"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5165 msgid "Raptor bomb"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5169 msgid "Raptor flare"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5173 msgid "Spiderbot"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5177 msgid "Arc"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5181 msgid "Blaster"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5185 msgid "Crylink"
5186 msgstr "Crylink"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5189 msgid "Devastator"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5193 msgid "Electro"
5194 msgstr "Electro"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5197 msgid "Fireball"
5198 msgstr "Fireball"
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5201 msgid "Hagar"
5202 msgstr "Hagar"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5205 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5206 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5210 msgid "Grappling Hook"
5211 msgstr "Гак"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5214 msgid "MachineGun"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5218 msgid "Mine Layer"
5219 msgstr "Міноукладчик"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5222 msgid "Mortar"
5223 msgstr "Мортира"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5226 msgid "Port-O-Launch"
5227 msgstr "Port-O-Launch"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5230 msgid "Rifle"
5231 msgstr "Гвинтівка"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5234 msgid "T.A.G. Seeker"
5235 msgstr "Шукач T.A.G."
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5238 msgid "Shockwave"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5242 msgid "Shotgun"
5243 msgstr "Рушниця"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5246 #, no-c-format
5247 msgid "@!#%'n Tuba"
5248 msgstr "@!#%'а Туба"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5251 msgid "Vaporizer"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5255 msgid "Vortex"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_DEC^%s years"
5261 msgstr "CI_DEC^%s років"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_ZER^%d years"
5266 msgstr "CI_ZER^%d років"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_FIR^%d year"
5271 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_SEC^%d years"
5276 msgstr "CI_SEC^%d років"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_THI^%d years"
5281 msgstr "CI_THI^%d років"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_MUL^%d years"
5286 msgstr "CI_MUL^%d років"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5291 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5296 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_FIR^%d week"
5301 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5306 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_THI^%d weeks"
5311 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5316 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s days"
5321 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d days"
5326 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d day"
5331 msgstr "CI_FIR^%d день"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d days"
5336 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d days"
5341 msgstr "CI_THI^%d днів"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d days"
5346 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s hours"
5351 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d hours"
5356 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d hour"
5361 msgstr "CI_FIR^%d година"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d hours"
5366 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d hours"
5371 msgstr "CI_THI^%d годин"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d hours"
5376 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5381 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5386 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_FIR^%d minute"
5391 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5396 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_THI^%d minutes"
5401 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5406 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5411 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5416 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_FIR^%d second"
5421 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5426 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_THI^%d seconds"
5431 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5436 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5439 #, c-format
5440 msgid "%dst"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5444 #, c-format
5445 msgid "%dnd"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5449 #, c-format
5450 msgid "%drd"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5454 #, c-format
5455 msgid "%dth"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5459 msgid "No description"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5466 "please file an issue."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5470 #, c-format
5471 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5475 #, c-format
5476 msgid "%02d:%02d:%02d"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5480 #, c-format
5481 msgid "Item %d"
5482 msgstr "Предмет %d"
5483
5484 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5488 msgid "Custom"
5489 msgstr "Вибрати"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5492 msgid "Core Team"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5496 msgid "Extended Team"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5500 msgid "Website"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5504 msgid "Stats"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5508 msgid "Art"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5512 msgid "Animation"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5516 msgid "Level Design"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5520 msgid "Music / Sound FX"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5524 msgid "Game Code"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5528 msgid "Marketing / PR"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5532 msgid "Legal"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5536 msgid "Game Engine"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5540 msgid "Engine Additions"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5544 msgid "Compiler"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5548 msgid "Other Active Contributors"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5552 msgid "Translators"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5556 msgid "Asturian"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5560 msgid "Belarusian"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5564 msgid "Bulgarian"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5568 msgid "Chinese (China)"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5572 msgid "Chinese (Taiwan)"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5576 msgid "Cornish"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5580 msgid "Czech"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5584 msgid "Dutch"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5588 msgid "English (Australia)"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5592 msgid "Finnish"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5596 msgid "French"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5600 msgid "German"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5604 msgid "Greek"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5608 msgid "Hungarian"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5612 msgid "Irish"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5616 msgid "Italian"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5620 msgid "Japanese"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5624 msgid "Kazakh"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5628 msgid "Korean"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5632 msgid "Polish"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5636 msgid "Portuguese"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5640 msgid "Romanian"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5644 msgid "Russian"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5648 msgid "Scottish Gaelic"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5652 msgid "Serbian"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5656 msgid "Spanish"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5660 msgid "Swedish"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5664 msgid "Ukrainian"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5668 msgid "Past Contributors"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5672 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5676 msgid "will not be saved"
5677 msgstr "не буде збережено"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5680 msgid "will be saved to config.cfg"
5681 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5684 msgid "private"
5685 msgstr "приватно"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5688 msgid "engine setting"
5689 msgstr "налаштування рушія"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5692 msgid "read only"
5693 msgstr "тільки читання"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5701 msgid "OK"
5702 msgstr "Гаразд"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5705 msgid "Credits"
5706 msgstr "Розробники"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5709 msgid "The Xonotic credits"
5710 msgstr "Розробники Xonotic"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5713 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5717 msgid "I would disconnect from server..."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5721 msgid "I would play more!"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5727 msgid "Disconnect"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5731 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5735 msgid ""
5736 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5737 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5738 "menu system."
5739 msgstr ""
5740 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5741 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5745 msgid "Name:"
5746 msgstr "Ім'я:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5750 msgid "Name under which you will appear in the game"
5751 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5754 msgid "Text language:"
5755 msgstr "Мова тексту:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5758 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5759 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5762 msgid "Undecided"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5766 msgid ""
5767 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5768 "menu"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5772 msgid "Save settings"
5773 msgstr "Зберегти налаштування"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5776 msgid "Welcome"
5777 msgstr "Вітаємо"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5780 msgid "Ammunition display:"
5781 msgstr "Показ амуніції:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5784 msgid "Show only current ammo type"
5785 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5789 msgid "Noncurrent alpha:"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5794 msgid "Noncurrent scale:"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5799 msgid "Align icon:"
5800 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5811 msgid "Left"
5812 msgstr "Ліворуч"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5823 msgid "Right"
5824 msgstr "Праворуч"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5827 msgid "Ammo Panel"
5828 msgstr "Панель боєзапасу"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5831 msgid "Message duration:"
5832 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5835 msgid "Fade time:"
5836 msgstr "Час зникнення:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5839 msgid "Flip messages order"
5840 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5844 msgid "Text alignment:"
5845 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5850 msgid "Center"
5851 msgstr "По центру"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5854 msgid "Font scale:"
5855 msgstr "Масштаб шрифту:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5858 msgid "Bold font scale:"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5862 msgid "Centerprint Panel"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5866 msgid "Chat entries:"
5867 msgstr "Кількість записів:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5870 msgid "Chat size:"
5871 msgstr "Розмір чату:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5874 msgid "Chat lifetime:"
5875 msgstr "Тривалість чату:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5878 msgid "Chat beep sound"
5879 msgstr "Звук у чаті"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5882 msgid "Chat Panel"
5883 msgstr "Панель чату"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5886 msgid "Engine info:"
5887 msgstr "Інформація про рушій:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5890 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5891 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5894 msgid "Engine Info Panel"
5895 msgstr "Панель інформації рушія"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5898 msgid "Combine health and armor"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5904 msgid "Enable status bar"
5905 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5909 msgid "Status bar alignment:"
5910 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5916 msgid "Inward"
5917 msgstr "Всередину"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5923 msgid "Outward"
5924 msgstr "Назовні"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5928 msgid "Icon alignment:"
5929 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5932 msgid "Flip health and armor positions"
5933 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5936 msgid "Health/Armor Panel"
5937 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5940 msgid "Info messages:"
5941 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5944 msgid "Flip align"
5945 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5948 msgid "Info Messages Panel"
5949 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5963 msgid "Disable"
5964 msgstr "Вимкнути"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5968 msgid "Enable spectating"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5972 msgid "Enable even playing in warmup"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5976 msgid "Reduced"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5980 msgid "Text/icon ratio:"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5984 msgid "Hide spawned items"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5988 msgid "Hide big armor and health"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5992 msgid "Dynamic size"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5996 msgid "Items Time Panel"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6000 msgid "Mod Icons Panel"
6001 msgstr "Панель іконок модів"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6004 msgid "Notifications:"
6005 msgstr "Сповіщення:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6008 msgid "Also print notifications to the console"
6009 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6012 msgid "Flip notify order"
6013 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6016 msgid "Entry lifetime:"
6017 msgstr "Час існування запису:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6020 msgid "Entry fadetime:"
6021 msgstr "Час зникнення запису:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6024 msgid "Notification Panel"
6025 msgstr "Панель сповіщень"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6031 msgid "Enable"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6036 msgid "Enable even observing"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6041 msgid "Enable only in Race/CTS"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6045 msgid "Status bar"
6046 msgstr "Смуга статусу"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6050 msgid "Left align"
6051 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6055 msgid "Right align"
6056 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6059 msgid "Inward align"
6060 msgstr "Вирівнювати всередину"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6063 msgid "Outward align"
6064 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6067 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6068 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6071 msgid "Speed:"
6072 msgstr "Швидкість:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6075 msgid "Include vertical speed"
6076 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6079 msgid "Speed unit:"
6080 msgstr "Одиниця швидкості:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6083 msgid "Show"
6084 msgstr "Показувати"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6087 msgid "Top speed"
6088 msgstr "Найвища швидкість"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6091 msgid "Acceleration:"
6092 msgstr "Прискорення:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6095 msgid "Include vertical acceleration"
6096 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6099 msgid "Physics Panel"
6100 msgstr "Панель фізики"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6103 msgid "Powerups Panel"
6104 msgstr "Панель підсилень"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6108 msgid "Always enable"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6112 msgid "Forced aspect:"
6113 msgstr "Примусовий аспект:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6116 msgid "Pressed Keys Panel"
6117 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6120 msgid "Quick Menu Panel"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6124 msgid "Race Timer Panel"
6125 msgstr "Панель таймера гонки"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6128 msgid "Enable in team games"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6132 msgid "Radar:"
6133 msgstr "Радар:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6145 msgid "Alpha:"
6146 msgstr "Прозорість:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6149 msgid "Rotation:"
6150 msgstr "Обертання:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6153 msgid "Forward"
6154 msgstr "Вперед"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6157 msgid "West"
6158 msgstr "Захід"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6161 msgid "South"
6162 msgstr "Південь"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6165 msgid "East"
6166 msgstr "Схід"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6169 msgid "North"
6170 msgstr "Північ"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6173 msgid "Scale:"
6174 msgstr "Масштаб:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6177 msgid "Zoom mode:"
6178 msgstr "Спосіб зуму:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6181 msgid "Zoomed in"
6182 msgstr "Наближення"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6185 msgid "Zoomed out"
6186 msgstr "Віддалення"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6189 msgid "Always zoomed"
6190 msgstr "Завжди із зумом"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6193 msgid "Never zoomed"
6194 msgstr "Ніколи із зумом"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6197 msgid "Radar Panel"
6198 msgstr "Панель радару"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6201 msgid "Score:"
6202 msgstr "Рахунок:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6205 msgid "Rankings:"
6206 msgstr "Місця:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6210 msgid "Off"
6211 msgstr "Вимкнуто"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6214 msgid "And me"
6215 msgstr "І я"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6218 msgid "Pure"
6219 msgstr "Чистий"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6222 msgid "Score Panel"
6223 msgstr "Панель рахунку"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6226 msgid "StrafeHUD mode:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6230 msgid "View angle centered"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6234 msgid "Velocity angle centered"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6238 msgid "StrafeHUD style:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6242 msgid "no styling"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6246 msgid "progress bar"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6250 msgid "gradient"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6254 msgid "Demo mode"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6258 msgid "Range:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6262 msgid "Center panel"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6266 msgid "Reset colors"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6270 msgid "Strafe bar:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6274 msgid "Angle indicator:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6279 msgid "Neutral:"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6284 msgid "Good:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6289 msgid "Overturn:"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6293 msgid "Switch indicators:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6297 msgid "Direction caps:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6301 msgid "Active:"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6305 msgid "Inactive:"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6309 msgid "StrafeHUD Panel"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6313 msgid "Timer:"
6314 msgstr "Таймер:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6317 msgid "Show elapsed time"
6318 msgstr "Показувати час що минув"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6321 msgid "Secondary timer:"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6325 msgid "Swapped"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6329 msgid "Timer Panel"
6330 msgstr "Панель таймеру"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6333 msgid "Alpha after voting:"
6334 msgstr "Прозорість після голосування:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6337 msgid "Vote Panel"
6338 msgstr "Панель голосування"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6341 msgid "Fade out after:"
6342 msgstr "Зникати після:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6348 msgid "Never"
6349 msgstr "Ніколи"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6352 #, c-format
6353 msgid "%ds"
6354 msgstr "%ds"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6357 msgid "Fade effect:"
6358 msgstr "Ефект зникнення:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6361 msgid "EF^None"
6362 msgstr "Немає"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6365 msgid "Alpha"
6366 msgstr "Прозорість"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6369 msgid "Slide"
6370 msgstr "Ковзання"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6373 msgid "EF^Both"
6374 msgstr "Ковзання та прозорість"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6377 msgid "Weapon icons:"
6378 msgstr "Іконки зброї:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6381 msgid "Show only owned weapons"
6382 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6385 msgid "Show weapon ID as:"
6386 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6389 msgid "SHOWAS^None"
6390 msgstr "Вимкнуто"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6393 msgid "Number"
6394 msgstr "Номером"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6397 msgid "Bind"
6398 msgstr "Клавішею"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6401 msgid "Weapon ID scale:"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6405 msgid "Show Accuracy"
6406 msgstr "Показувати влучність"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6409 msgid "Show Ammo"
6410 msgstr "Показувати боєзапас"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6413 msgid "Ammo bar alpha:"
6414 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6417 msgid "Ammo bar color:"
6418 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6421 msgid "Weapons Panel"
6422 msgstr "Панель зброї"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6425 msgid "HUD skins"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6434 msgid "Filter:"
6435 msgstr "Фільтр:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6441 msgid "Refresh"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6446 msgid "Set skin"
6447 msgstr "Встановити скин"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6450 msgid "Save current skin"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6454 msgid "Panel background defaults:"
6455 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6459 msgid "Background:"
6460 msgstr "Фон:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6464 msgid "Border size:"
6465 msgstr "Розмір обвідки:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6469 msgid "Team color:"
6470 msgstr "Колір команди:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6474 msgid "Test team color in configure mode"
6475 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6479 msgid "Padding:"
6480 msgstr "Підкладка:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6483 msgid "HUD Dock:"
6484 msgstr "Док HUD:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6487 msgid "DOCK^Disabled"
6488 msgstr "Вимкнуто"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6491 msgid "DOCK^Small"
6492 msgstr "Маленький"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6495 msgid "DOCK^Medium"
6496 msgstr "Середній"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6499 msgid "DOCK^Large"
6500 msgstr "Великий"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6503 msgid "Grid settings:"
6504 msgstr "Налаштування решітки:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6507 msgid "Snap panels to grid"
6508 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6511 msgid "Grid size:"
6512 msgstr "Розмір решітки:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6515 msgid "X:"
6516 msgstr "X:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6519 msgid "Y:"
6520 msgstr "Y:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6523 msgid "Exit setup"
6524 msgstr "Вийти з налаштувань"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6527 msgid "Panel HUD Setup"
6528 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6531 msgid "Monster:"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6536 msgid "Spawn"
6537 msgstr "Створити"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6540 msgid "Remove"
6541 msgstr "Прибрати"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6544 msgid "Move target:"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6548 msgid "Follow"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6552 msgid "Wander"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6556 msgid "Spawnpoint"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6560 msgid "No moving"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6564 msgid "Colors:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6569 msgid "Set skin:"
6570 msgstr "Встановити скин:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6573 msgid "Monster Tools"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6577 msgid "Servers"
6578 msgstr "Сервери"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6581 msgid "Find servers to play on"
6582 msgstr "Знайти сервери для гри"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6585 msgid "Host your own game"
6586 msgstr "Почніть свою власну гру"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6589 msgid "Media"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6593 msgid "Profile"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6597 msgid "Multiplayer"
6598 msgstr "Мультиплеєр"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6601 msgid ""
6602 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6603 "settings"
6604 msgstr ""
6605 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6606 "налаштування гравця"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6613 msgid "Default"
6614 msgstr "За замовчуванням"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6618 msgid "Unlimited"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6622 msgid "Gametype"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6626 msgid "Time limit:"
6627 msgstr "Ліміт часу:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6630 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6631 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6634 #, c-format
6635 msgid "%d minutes"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6639 msgid "TIMLIM^Default"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6644 msgid "1 minute"
6645 msgstr "1 хвилина"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6648 msgid "TIMLIM^Infinite"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6652 msgid "Teams:"
6653 msgstr "Команди:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6656 msgid "2 teams"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6660 msgid "3 teams"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6664 msgid "4 teams"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6668 msgid "Player slots:"
6669 msgstr "Місць для гравців:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6672 msgid ""
6673 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6674 "at once"
6675 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6678 msgid "Number of bots:"
6679 msgstr "Кількість ботів:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6682 msgid "Amount of bots on your server"
6683 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6686 msgid "Bot skill:"
6687 msgstr "Майстерність ботів:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6690 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6691 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6694 msgid "Botlike"
6695 msgstr "Ботоподібний"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6698 msgid "Beginner"
6699 msgstr "Початківець"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6702 msgid "You will win"
6703 msgstr "Ви переможете"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6706 msgid "You can win"
6707 msgstr "Ви можете перемогти"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6710 msgid "You might win"
6711 msgstr "Ви переможете... можливо"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6714 msgid "Advanced"
6715 msgstr "Удосконалений"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6718 msgid "Expert"
6719 msgstr "Експерт"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6722 msgid "Pro"
6723 msgstr "Професіонал"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6726 msgid "Assassin"
6727 msgstr "Убивця"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6730 msgid "Unhuman"
6731 msgstr "Нелюд"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6734 msgid "Godlike"
6735 msgstr "Богоподібний"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6738 msgid "Mutators..."
6739 msgstr "Мутатори..."
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6742 msgid "Mutators and weapon arenas"
6743 msgstr "Мутатори і арени"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6746 msgid "Maplist"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6750 msgid ""
6751 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6752 "Delete to clear; Enter when done."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6756 msgid "Add shown"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6760 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6764 msgid "Remove shown"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6768 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6772 msgid "Add all"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6776 msgid "Add every available map to your selection"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6780 msgid "Remove all"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6784 msgid "Remove all the maps from your selection"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6788 msgid "Start Multiplayer!"
6789 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6792 msgid "Title:"
6793 msgstr "Назва:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6796 msgid "Author:"
6797 msgstr "Автор:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6800 msgid "Game types:"
6801 msgstr "Типи гри:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6805 msgid "Close"
6806 msgstr "Закрити"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6809 msgid "MAP^Play"
6810 msgstr "Грати"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6813 msgid "Map Information"
6814 msgstr "Інформація про мапу"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6817 msgid "All Weapons Arena"
6818 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6821 msgid "Most Weapons Arena"
6822 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6825 #, c-format
6826 msgid "%s Arena"
6827 msgstr "%s Арена"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6831 msgid "Dodging"
6832 msgstr "Ухилення"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6836 msgid "InstaGib"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6841 msgid "New Toys"
6842 msgstr "Нові цяцьки"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6846 msgid "NIX"
6847 msgstr "NIX"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6851 msgid "Rocket Flying"
6852 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6856 msgid "Invincible Projectiles"
6857 msgstr "Невразливі снаряди"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6861 msgid "No start weapons"
6862 msgstr "Без стартової зброї"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6866 msgid "Low gravity"
6867 msgstr "Низька гравітація"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6871 msgid "Cloaked"
6872 msgstr "Маскування"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6875 msgid "Hook"
6876 msgstr "Гак"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6880 msgid "Midair"
6881 msgstr "Midair"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6884 msgid "Melee only"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6889 msgid "Piñata"
6890 msgstr "Піньята"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6894 msgid "Weapons stay"
6895 msgstr "Зброя залишається"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6899 msgid "Blood loss"
6900 msgstr "Кровотеча"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6904 msgid "Buffs"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6908 msgid "Overkill"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6912 msgid "No powerups"
6913 msgstr "Без підсилень"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6916 msgid "Powerups"
6917 msgstr "Підсилення"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6921 msgid "Touch explode"
6922 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6925 msgid "Wall jumping"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6929 msgid "MUT^None"
6930 msgstr "Жодного"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6933 msgid "Gameplay mutators:"
6934 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6937 msgid ""
6938 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6939 "directional key to dodge"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6943 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6947 msgid "All players are almost invisible"
6948 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6951 msgid ""
6952 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6953 "that support it"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6957 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6961 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6962 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6965 msgid ""
6966 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6967 "they can't jump)"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6971 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6975 msgid "Weapon & item mutators:"
6976 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6979 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6983 msgid ""
6984 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6985 "to use it"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6989 msgid ""
6990 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6991 "with the Electro primary fire"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6995 msgid ""
6996 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6997 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7001 msgid ""
7002 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7003 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7004 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7008 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7009 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7012 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7013 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7016 msgid "Regular (no arena)"
7017 msgstr "Звичайно (не арена)"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7020 msgid ""
7021 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7022 "without weapon pickups"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7026 msgid "Weapon arenas:"
7027 msgstr "Арени:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7030 msgid "Custom weapons"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7034 msgid "Most weapons"
7035 msgstr "Більшість зброї"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7038 msgid "All weapons"
7039 msgstr "Вся зброя"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7042 msgid "Special arenas:"
7043 msgstr "Спеціальні арени:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7046 msgid ""
7047 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7048 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7049 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7050 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7054 msgid ""
7055 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7056 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7057 "switch to another weapon."
7058 msgstr ""
7059 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7060 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7061 "зміниться на іншу"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7064 msgid "with blaster"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7068 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7072 msgid "Mutators"
7073 msgstr "Мутатори"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7076 msgid "SRVS^Categories"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7080 msgid "SRVS^Empty"
7081 msgstr "Порожні"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7084 msgid "Show empty servers"
7085 msgstr "Показувати порожні сервери"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7088 msgid "SRVS^Full"
7089 msgstr "Повні"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7092 msgid "Show full servers that have no slots available"
7093 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7096 msgid "SRVS^Laggy"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7100 msgid "Show high latency servers"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7104 msgid "Reload the server list"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7108 msgid "Pause"
7109 msgstr "Пауза"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7112 msgid ""
7113 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7114 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7118 msgid "Address:"
7119 msgstr "Адреса:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7122 msgid "Info..."
7123 msgstr "Відомості..."
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7126 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7127 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7131 msgid "Join!"
7132 msgstr "Приєднатися!"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7136 msgid "No Terms of Service specified"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7141 msgid "MOD^Default"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7145 #, c-format
7146 msgid "%d modified"
7147 msgstr "%d змінених налаштувань"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7150 msgid "Official"
7151 msgstr "Офіційні налаштування"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7154 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7155 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7158 msgid "N/A (auth library missing)"
7159 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7162 msgid "Not supported (can't connect)"
7163 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7166 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7167 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7170 msgid "Supported (will encrypt)"
7171 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7174 msgid "Supported (won't encrypt)"
7175 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7178 msgid "Requested (will encrypt)"
7179 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7182 msgid "Requested (won't encrypt)"
7183 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7186 msgid "Required (can't connect)"
7187 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7190 msgid "Required (will encrypt)"
7191 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7194 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7199 msgid "custom stats server"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7204 msgid "stats disabled"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7209 msgid "stats enabled"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7213 msgid "Status"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7219 msgid "Terms of Service"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7223 msgid "Server Info"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7227 msgid "Hostname:"
7228 msgstr "Ім'я сервера:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7231 msgid "Gametype:"
7232 msgstr "Тип гри:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7235 msgid "Map:"
7236 msgstr "Мапа:"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7239 msgid "Mod:"
7240 msgstr "Мод:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7243 msgid "Version:"
7244 msgstr "Версія:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7247 msgid "Settings:"
7248 msgstr "Налаштування:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7252 msgid "Players:"
7253 msgstr "Гравці:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7256 msgid "Bots:"
7257 msgstr "Боти:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7260 msgid "Free slots:"
7261 msgstr "Вільні місця:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7264 msgid "Encryption:"
7265 msgstr "Кодування:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7268 msgid "ID:"
7269 msgstr "ID:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7272 msgid "Key:"
7273 msgstr "Ключ:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7276 msgid "Stats:"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7280 msgid "Server Information"
7281 msgstr "Інформація сервера"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7284 msgid "Demos"
7285 msgstr "Демо"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7288 msgid "Screenshots"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7292 msgid "Music Player"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7296 msgid "Auto record demos"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7300 msgid "Timedemo"
7301 msgstr "Тест продуктивності"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7304 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7305 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7308 msgid "DEMO^Play"
7309 msgstr "Переглянути"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7312 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7317 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7321 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7325 msgid "MUSICPL^Add"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7329 msgid "MUSICPL^Add all"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7333 msgid "Set as menu track"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7337 msgid "Reset default menu track"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7341 msgid "Playlist:"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7345 msgid "Random order"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7349 msgid "MUSICPL^Stop"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7353 msgid "MUSICPL^Play"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7357 msgid "MUSICPL^Pause"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7361 msgid "MUSICPL^Prev"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7365 msgid "MUSICPL^Next"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7369 msgid "MUSICPL^Remove"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7373 msgid "MUSICPL^Remove all"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7377 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7381 msgid "Open in the viewer"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7385 msgid "Reset"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7389 msgid "Previous"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7393 msgid "Next"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7397 msgid "Slide show"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7405 msgid "Apply immediately"
7406 msgstr "Вжити негайно"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7409 msgid "Name"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7413 msgid "Model"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7417 msgid "Glowing color"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7421 msgid "Detail color"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7425 msgid "Statistics"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7429 msgid "Allow player statistics to track your client"
7430 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7433 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7434 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7437 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7441 msgid "Select language..."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7445 msgid "Are you sure you want to quit?"
7446 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7449 msgid "Back to work..."
7450 msgstr "Назад до роботи..."
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7453 msgid "I got some more fragging to do!"
7454 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7457 msgid "Quit the game"
7458 msgstr "Вийти з гри"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7461 msgid "Model:"
7462 msgstr "Модель:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7465 msgid "Remove *"
7466 msgstr "Прибрати *"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7469 msgid "Copy *"
7470 msgstr "Скопіювати *"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7473 msgid "Paste"
7474 msgstr "Вставити"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7477 msgid "Bone:"
7478 msgstr "Кістка:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7481 msgid "Set * as child"
7482 msgstr "Зробити * дитям"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7485 msgid "Attach to *"
7486 msgstr "Прикріпити до *"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7489 msgid "Detach from *"
7490 msgstr "Відокремити від *"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7493 msgid "Visual object properties for *:"
7494 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7497 msgid "Set alpha:"
7498 msgstr "Встановити прозорість:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7501 msgid "Set color main:"
7502 msgstr "Встановити основний колір:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7505 msgid "Set color glow:"
7506 msgstr "Встановити колір свічення:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7509 msgid "Set frame:"
7510 msgstr "Встановити кадр:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7513 msgid "Physical object properties for *:"
7514 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7517 msgid "Set material:"
7518 msgstr "Встановити матеріал:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7521 msgid "Set solidity:"
7522 msgstr "Встановити твердість:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7525 msgid "Non-solid"
7526 msgstr "Нетверде"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7529 msgid "Solid"
7530 msgstr "Тверде"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7533 msgid "Set physics:"
7534 msgstr "Встановити фізику:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7537 msgid "Static"
7538 msgstr "Нерухоме"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7541 msgid "Movable"
7542 msgstr "Рухоме"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7545 msgid "Physical"
7546 msgstr "Фізичне"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7549 msgid "Set scale:"
7550 msgstr "Встановити масштаб:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7553 msgid "Set force:"
7554 msgstr "Встановити силу:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7557 msgid "Claim *"
7558 msgstr "Взяти *"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7561 msgid "* object info"
7562 msgstr "* інформація об'єкта"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7565 msgid "* mesh info"
7566 msgstr "* інформація меша"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7569 msgid "* attachment info"
7570 msgstr "* інформація прикріплення"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7573 msgid "Show help"
7574 msgstr "Показувати допомогу"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7577 msgid "* is the object you are facing"
7578 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7581 msgid "Sandbox Tools"
7582 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7585 msgid "Video"
7586 msgstr "Відео"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7589 msgid "Effects"
7590 msgstr "Ефекти"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7593 msgid "Audio"
7594 msgstr "Звук"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7597 msgid "Game"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7601 msgid "Input"
7602 msgstr "Керування"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7605 msgid "User"
7606 msgstr "Користувач"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7610 msgid "Misc"
7611 msgstr "Різне"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7614 msgid "Settings"
7615 msgstr "Налаштування"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7618 msgid "Change the game settings"
7619 msgstr "Змінити налаштування гри"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7622 msgid "Master:"
7623 msgstr "Гучність:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7626 msgid "Music:"
7627 msgstr "Музика:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7630 msgid "VOL^Ambient:"
7631 msgstr "Навколишні звуки:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7634 msgid "Info:"
7635 msgstr "Інформація:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7638 msgid "Items:"
7639 msgstr "Предмети:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7642 msgid "Pain:"
7643 msgstr "Біль:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7646 msgid "Player:"
7647 msgstr "Гравці:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7650 msgid "Shots:"
7651 msgstr "Постріли:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7654 msgid "Voice:"
7655 msgstr "Голоси:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7658 msgid "Weapons:"
7659 msgstr "Зброя:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7662 msgid "New style sound attenuation"
7663 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7666 msgid "Mute sounds when not active"
7667 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7670 msgid "Frequency:"
7671 msgstr "Частота:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7674 msgid "Sound output frequency"
7675 msgstr "Частотність звуку"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7678 msgid "8 kHz"
7679 msgstr "8 kHz"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7682 msgid "11.025 kHz"
7683 msgstr "11.025 kHz"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7686 msgid "16 kHz"
7687 msgstr "16 kHz"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7690 msgid "22.05 kHz"
7691 msgstr "22.05 kHz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7694 msgid "24 kHz"
7695 msgstr "24 kHz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7698 msgid "32 kHz"
7699 msgstr "32 kHz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7702 msgid "44.1 kHz"
7703 msgstr "44.1 kHz"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7706 msgid "48 kHz"
7707 msgstr "48 kHz"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7710 msgid "Channels:"
7711 msgstr "Канали:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7714 msgid "Number of channels for the sound output"
7715 msgstr "Кількість каналів"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7718 msgid "Mono"
7719 msgstr "Моно"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7722 msgid "Stereo"
7723 msgstr "Стерео"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7726 msgid "2.1"
7727 msgstr "2.1"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7730 msgid "4"
7731 msgstr "4"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7734 msgid "5"
7735 msgstr "5"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7738 msgid "5.1"
7739 msgstr "5.1"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7742 msgid "6.1"
7743 msgstr "6.1"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7746 msgid "7.1"
7747 msgstr "7.1"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7750 msgid "Swap stereo output channels"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7754 msgid "Swap left/right channels"
7755 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7758 msgid "Headphone friendly mode"
7759 msgstr "Дружній режим для навушників"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7762 msgid ""
7763 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7764 "stereo separation a bit for headphones)"
7765 msgstr ""
7766 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7767 "для навушників"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7770 msgid "Hit indication sound"
7771 msgstr "Звук влучання"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7774 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7775 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7778 msgid "SND^Fixed"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7782 msgid "Decrease pitch with more damage"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7786 msgid "Decreasing"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7790 msgid "Increase pitch with more damage"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7794 msgid "Increasing"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7798 msgid "Chat message sound"
7799 msgstr "Звук повідомлення"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7802 msgid "Menu sounds"
7803 msgstr "Звуки меню"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7806 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7810 msgid "Focus sounds"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7814 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7818 msgid "Time announcer:"
7819 msgstr "Попередження про час:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7822 msgid "WRN^Disabled"
7823 msgstr "Вимкнуто"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7826 msgid "5 minutes"
7827 msgstr "5 хвилин"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7830 msgid "WRN^Both"
7831 msgstr "1 і 5 хвилин"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7834 msgid "Automatic taunts:"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7838 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7839 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7842 msgid "Sometimes"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7846 msgid "Often"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7852 msgid "Always"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7856 msgid "Debug info about sounds"
7857 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7860 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7864 msgid "Reset key bindings"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7868 msgid "Quality preset:"
7869 msgstr "Шаблон якості:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7872 msgid "PRE^OMG!"
7873 msgstr "О БОЖЕ!"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7876 msgid "PRE^Low"
7877 msgstr "Низька"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7880 msgid "PRE^Medium"
7881 msgstr "Середня"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7884 msgid "PRE^Normal"
7885 msgstr "Нормальна"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7888 msgid "PRE^High"
7889 msgstr "Висока"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7892 msgid "PRE^Ultra"
7893 msgstr "Ультра"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7896 msgid "PRE^Ultimate"
7897 msgstr "Максимальна"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7900 msgid "Geometry detail:"
7901 msgstr "Деталізація геометрії:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7904 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7908 msgid "DET^Lowest"
7909 msgstr "Найнижча"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7912 msgid "DET^Low"
7913 msgstr "Низька"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7916 msgid "DET^Normal"
7917 msgstr "Нормальна"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7920 msgid "DET^Good"
7921 msgstr "Добра"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7924 msgid "DET^Best"
7925 msgstr "Найкраща"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7928 msgid "DET^Insane"
7929 msgstr "Божевільна"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7932 msgid "Player detail:"
7933 msgstr "Деталізація гравців:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7936 msgid "PDET^Low"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7940 msgid "PDET^Medium"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7944 msgid "PDET^Normal"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7948 msgid "PDET^Good"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7952 msgid "PDET^Best"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7956 msgid "Texture resolution:"
7957 msgstr "Роздільність текстур:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7960 msgid "RES^Leet"
7961 msgstr "Елітна"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7964 msgid "RES^Lowest"
7965 msgstr "Найнижча"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7968 msgid "RES^Very low"
7969 msgstr "Дуже низька"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7972 msgid "RES^Low"
7973 msgstr "Низька"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7976 msgid "RES^Normal"
7977 msgstr "Нормальна"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7980 msgid "RES^Good"
7981 msgstr "Добра"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7984 msgid "RES^Best"
7985 msgstr "Найкраща"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7990 msgid "Avoid lossy texture compression"
7991 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7994 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7998 msgid "Show sky"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8002 msgid "Show surfaces"
8003 msgstr "Показувати поверхні"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8006 msgid ""
8007 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8008 "performance boost, but looks very ugly."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8012 msgid "Use lightmaps"
8013 msgstr "Мапи освітлення"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8016 msgid ""
8017 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8018 "video memory"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8022 msgid "Deluxe mapping"
8023 msgstr "Текстурування deluxe"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8026 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8030 msgid "Gloss"
8031 msgstr "Блиск"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8034 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8038 msgid "Offset mapping"
8039 msgstr "Офсетне текстурування"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8042 msgid ""
8043 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8044 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8048 msgid "Relief mapping"
8049 msgstr "Рельєфне текстурування"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8052 msgid ""
8053 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8057 msgid "Reflections:"
8058 msgstr "Віддзеркалення:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8061 msgid ""
8062 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8063 "with reflecting surfaces"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8067 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8071 msgid "Blurred"
8072 msgstr "Розмиті"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8075 msgid "REFL^Good"
8076 msgstr "Добрі"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8079 msgid "Sharp"
8080 msgstr "Чіткі"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8083 msgid "Decals"
8084 msgstr "Декалі"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8087 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8091 msgid "Decals on models"
8092 msgstr "Декалі на моделях"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8096 msgid "Distance:"
8097 msgstr "Відстань:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8100 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8104 msgid "Time:"
8105 msgstr "Час:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8108 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8112 msgid "Damage effects:"
8113 msgstr "Ефекти шкоди:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8116 msgid "DMGFX^Disabled"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8120 msgid "Skeletal"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8124 msgid "DMGFX^All"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8128 msgid "No dynamic lighting"
8129 msgstr "Без динамічного освітлення"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8132 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8136 msgid "Fake corona lighting"
8137 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8140 msgid ""
8141 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8142 "of real dynamic lights"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8146 msgid "Realtime dynamic lighting"
8147 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8150 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8155 msgid "Shadows"
8156 msgstr "Тіні"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8159 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8163 msgid "Realtime world lighting"
8164 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8167 msgid ""
8168 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8169 "Note that this might have a big impact on performance."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8173 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8177 msgid "Use normal maps"
8178 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8181 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8185 msgid "Soft shadows"
8186 msgstr "М'які тіні"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8189 msgid "Fade corona according to visibility"
8190 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8193 msgid "Fade coronas according to visibility"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8197 msgid "Bloom"
8198 msgstr "Ефект bloom"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8201 msgid ""
8202 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8203 "pixels. Has a big impact on performance."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8207 msgid "Extra postprocessing effects"
8208 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8211 msgid ""
8212 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8213 "using a powerup"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8217 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8218 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8221 msgid "Motion blur:"
8222 msgstr "Ефект motion blur:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8225 msgid "Particles"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8229 msgid "Spawnpoint effects"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8233 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8237 msgid "Quality:"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8242 msgid ""
8243 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8244 "gives for better performance"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8248 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8252 msgid "No crosshair"
8253 msgstr "Без прицілу"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8257 msgid "Per weapon"
8258 msgstr "Для кожної зброї"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8261 msgid ""
8262 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8263 "models"
8264 msgstr ""
8265 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8270 msgid "Size:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8274 msgid "By health"
8275 msgstr "Залежно від здоров'я"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8278 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8279 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8282 msgid "Enable center crosshair dot"
8283 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8286 msgid "Use normal crosshair color"
8287 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8290 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8291 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8294 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8298 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8302 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8306 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8310 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8314 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8318 msgid "Crosshair"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8322 msgid "Scoreboard"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8326 msgid "Fading speed:"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8330 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8334 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8338 msgid "Show team sizes:"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8342 msgid ""
8343 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8344 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8348 msgid "Waypoints"
8349 msgstr "Дороговкази"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8352 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8356 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8357 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8360 msgid "Control transparency of the waypoints"
8361 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8365 msgid "Fontsize:"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8369 msgid "Edge offset:"
8370 msgstr "Офсет краю:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8373 msgid "Fade when near the crosshair"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8377 msgid "Display names instead of icons"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8381 msgid "Damage"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8385 msgid "Overlay:"
8386 msgstr "Ефект:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8389 msgid "Factor:"
8390 msgstr "Сила:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8393 msgid "Fade rate:"
8394 msgstr "Час зникнення:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8397 msgid "Player Names"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8401 msgid "Show names above players"
8402 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8405 msgid "Max distance:"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8409 msgid "Decolorize:"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8414 msgid "Teamplay"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8418 msgid "Only when near crosshair"
8419 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8422 msgid "Display health and armor"
8423 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8426 msgid "Damage overlay:"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8430 msgid "Dynamic HUD"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8434 msgid "HUD moves around following player's movement"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8438 msgid "Shake the HUD when hurt"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8443 msgid "Enter HUD editor"
8444 msgstr "Редактор HUD"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8447 msgid "HUD"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8451 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8452 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8455 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8456 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8459 msgid "Frag Information"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8463 msgid "Display information about killing sprees"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8467 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8471 msgid "Show spree information in centerprints"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8475 msgid "Show spree information in death messages"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8479 msgid "Sprees in info messages:"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8483 msgid "SPREES^Disabled"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8487 msgid "Target"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8491 msgid "Attacker"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8495 msgid "SPREES^Both"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8499 msgid "Print on a seperate line"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8503 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8507 msgid "Add frag location to death messages when available"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8511 msgid "Gamemode Settings"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8515 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8519 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8525 msgid "Other"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8529 msgid "Display console messages in the top left corner"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8533 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8537 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8541 msgid "Powerup notifications"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8545 msgid "Weapon centerprint notifications"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8549 msgid "Weapon info message notifications"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8553 msgid "Announcers"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8557 msgid "Respawn countdown sounds"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8561 msgid "Killstreak sounds"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8565 msgid "Achievement sounds"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8569 msgid "Messages"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8573 msgid "Items"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8577 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8581 msgid "Unavailable alpha:"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8585 msgid "Unavailable color:"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8589 msgid "GHOITEMS^Black"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8593 msgid "GHOITEMS^Dark"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8597 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8601 msgid "GHOITEMS^Normal"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8605 msgid "GHOITEMS^Blue"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8610 msgid "Players"
8611 msgstr "Гравці"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8614 msgid "Force player models to mine"
8615 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8618 msgid "Force player colors to mine"
8619 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8622 msgid ""
8623 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8624 "enemy team"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8628 msgid "Except in team games"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8632 msgid "Only in Duel"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8636 msgid "Only in team games"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8640 msgid "In team games and Duel"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8644 msgid "Body fading:"
8645 msgstr "Зникнення тіл:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8648 msgid "Gibs:"
8649 msgstr "Шматки тіл:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8652 msgid "GIBS^None"
8653 msgstr "Вимкнуто"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8656 msgid "GIBS^Few"
8657 msgstr "Мало"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8660 msgid "GIBS^Many"
8661 msgstr "Більше"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8664 msgid "GIBS^Lots"
8665 msgstr "Багато"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8668 msgid "Models"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8672 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8676 msgid "1st person perspective"
8677 msgstr "Вид від першої особи"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8680 msgid "Slide to third person upon death"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8684 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8685 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8688 msgid "Smooth the view while crouching"
8689 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8692 msgid "View waving while idle"
8693 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8696 msgid "View bobbing while walking around"
8697 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8700 msgid "3rd person perspective"
8701 msgstr "Вид від третьої особи"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8704 msgid "Back distance"
8705 msgstr "Відстань ззаду"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8708 msgid "Up distance"
8709 msgstr "Відстань зверху"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8712 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8713 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8716 msgid "Field of view:"
8717 msgstr "Поле зору:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8720 msgid "Field of vision in degrees"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8724 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8728 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8729 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8732 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8736 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8737 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8740 msgid "ZOOM^Instant"
8741 msgstr "Миттєвий"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8744 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8748 msgid ""
8749 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8750 "sensitivity change)"
8751 msgstr ""
8752 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8755 msgid "Velocity zoom"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8759 msgid "Forward movement only"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8763 msgid "VZOOM^Factor"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8767 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8771 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8775 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8780 msgid "View"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8784 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8788 msgid "Up"
8789 msgstr "Нагору"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8792 msgid "Down"
8793 msgstr "Вниз"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8796 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8797 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8800 msgid ""
8801 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8802 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8805 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8809 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8810 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8813 msgid ""
8814 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8815 "you are carrying"
8816 msgstr ""
8817 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8818 "ви тримаєте у руках"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8821 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8825 msgid "Draw 1st person weapon model"
8826 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8829 msgid "Draw the weapon model"
8830 msgstr "Показувати модель зброї"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8835 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8836 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8839 msgid "Weapon model opacity:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8843 msgid "Gun model swaying"
8844 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8847 msgid "Gun model bobbing"
8848 msgstr "Хитання моделі зброї"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8852 msgid "Weapons"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8856 msgid "Key Bindings"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8860 msgid "Change key..."
8861 msgstr "Змінити клавішу..."
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8864 msgid "Edit..."
8865 msgstr "Редагувати..."
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8868 msgid "Clear"
8869 msgstr "Очистити"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8872 msgid "Reset all"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8876 msgid "Mouse"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8880 msgid "Sensitivity:"
8881 msgstr "Чутливість:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8884 msgid "Mouse speed multiplier"
8885 msgstr "Швидкість миші"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8888 msgid "Smooth aiming"
8889 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8892 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8893 msgstr "Згладжування руху миші"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8896 msgid "Invert aiming"
8897 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8900 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8901 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8904 msgid "Use system mouse positioning"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8908 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8909 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8914 msgid "Disable system mouse acceleration"
8915 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8918 msgid "Make use of DGA mouse input"
8919 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8922 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8923 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8926 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8927 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8930 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8931 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8934 msgid "Jetpack on jump:"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8938 msgid "JPJUMP^Disabled"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8942 msgid "Air only"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8946 msgid "JPJUMP^All"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8952 msgid "Use joystick input"
8953 msgstr "Використовувати джойстик"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8956 msgid "Command when pressed:"
8957 msgstr "Команда коли натиснута:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8960 msgid "Command when released:"
8961 msgstr "Команда коли відпущена:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8964 msgid "Cancel"
8965 msgstr "Відміна"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8968 msgid "User defined key bind"
8969 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8972 #, c-format
8973 msgid "%d fps"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8977 #, c-format
8978 msgid "%d KB/s"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8982 #, c-format
8983 msgid "%d MB/s"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8987 msgid "Network"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8991 msgid "Client UDP port:"
8992 msgstr "UDP порт клієнта:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8995 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8996 msgstr ""
8997 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9000 msgid "Bandwidth:"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9004 msgid "Specify your network speed"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9008 msgid "56k"
9009 msgstr "56k"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9012 msgid "ISDN"
9013 msgstr "ISDN"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9016 msgid "Slow ADSL"
9017 msgstr "Повільний ADSL"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9020 msgid "Fast ADSL"
9021 msgstr "Швидкій ADSL"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9024 msgid "Broadband"
9025 msgstr "Широкополосний доступ"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9028 msgid "Downloads:"
9029 msgstr "Завантажень:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9032 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9033 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9036 msgid "Download speed:"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9040 msgid "Local latency:"
9041 msgstr "Локальна затримка:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9044 msgid "Show netgraph"
9045 msgstr "Показувати графік мережі"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9048 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9049 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9052 msgid "Client-side movement prediction"
9053 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9056 msgid "Movement error compensation"
9057 msgstr "Компенсація помилок руху"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9060 msgid "Use encryption (AES) when available"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9064 msgid "Framerate"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9068 msgid "Maximum:"
9069 msgstr "Максимум:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9072 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9073 msgstr "Необмежено"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9076 msgid "Target:"
9077 msgstr "Ціль:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9080 msgid "TRGT^Disabled"
9081 msgstr "Вимкнуто"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9084 msgid "Idle limit:"
9085 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9088 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9089 msgstr "Необмежено"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9092 msgid "Save processing time for other apps"
9093 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9096 msgid "Show frames per second"
9097 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9100 msgid "Show your rendered frames per second"
9101 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9104 msgid "Menu tooltips:"
9105 msgstr "Підказки в меню:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9108 msgid ""
9109 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9110 "command bound to the menu item)"
9111 msgstr ""
9112 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9113 "command bound to the menu item)"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9116 msgid "TLTIP^Disabled"
9117 msgstr "Вимкнуті"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9120 msgid "TLTIP^Standard"
9121 msgstr "Стандартно"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9124 msgid "TLTIP^Advanced"
9125 msgstr "Розширені"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9128 msgid "Show current date and time"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9132 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9136 msgid "Enable developer mode"
9137 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9140 msgid "Advanced settings..."
9141 msgstr "Розширені налаштування..."
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9144 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9145 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9149 msgid "Factory reset"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9153 msgid "Cvar filter:"
9154 msgstr "Фільтр cvar:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9157 msgid "Modified cvars only"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9161 msgid "Setting:"
9162 msgstr "Налаштування:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9165 msgid "Type:"
9166 msgstr "Тип:"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9169 msgid "Value:"
9170 msgstr "Значення:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9173 msgid "Description:"
9174 msgstr "Опис:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9177 msgid "Advanced settings"
9178 msgstr "Додаткові налаштування"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9181 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9185 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9189 msgid "Menu Skins"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9193 msgid "Text Language"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9197 msgid "Set language"
9198 msgstr "Змінити мову"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9201 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9202 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9205 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9209 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9213 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9217 msgid "Disconnect now"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9221 msgid "Switch language"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9225 msgid "Warning"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9229 msgid "Resolution:"
9230 msgstr "Роздільність:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9233 msgid "Font/UI size:"
9234 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9237 msgid "SZ^Unreadable"
9238 msgstr "Нечитабельний"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9241 msgid "SZ^Tiny"
9242 msgstr "Дуже маленький"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9245 msgid "SZ^Little"
9246 msgstr "Маленький"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9249 msgid "SZ^Small"
9250 msgstr "Невеликий"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9253 msgid "SZ^Medium"
9254 msgstr "Середній"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9257 msgid "SZ^Large"
9258 msgstr "Великий"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9261 msgid "SZ^Huge"
9262 msgstr "Величезний"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9265 msgid "SZ^Gigantic"
9266 msgstr "Велетенський"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9269 msgid "SZ^Colossal"
9270 msgstr "Колосальний"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9273 msgid "Color depth:"
9274 msgstr "Глибина кольору:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9277 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9278 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9281 msgid "16bit"
9282 msgstr "16bit"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9285 msgid "32bit"
9286 msgstr "32bit"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9289 msgid "Full screen"
9290 msgstr "На повний екран"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9293 msgid "Vertical Synchronization"
9294 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9297 msgid ""
9298 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9299 "screen refresh rate"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9303 msgid "Flip view horizontally"
9304 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9307 msgid "Poor man's left handed mode"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9311 msgid "Anisotropy:"
9312 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9315 msgid "Anisotropic filtering quality"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9319 msgid "ANISO^Disabled"
9320 msgstr "Вимкнуто"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9324 msgid "2x"
9325 msgstr "2x"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9329 msgid "4x"
9330 msgstr "4x"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9333 msgid "8x"
9334 msgstr "8x"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9337 msgid "16x"
9338 msgstr "16x"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9341 msgid "Antialiasing:"
9342 msgstr "Антиаліасінг:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9345 msgid ""
9346 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9347 "might decrease performance by quite a lot"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9351 msgid "AA^Disabled"
9352 msgstr "Вимкнуто"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9355 msgid "High-quality frame buffer"
9356 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9359 msgid "Depth first:"
9360 msgstr "Глибина спершу:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9363 msgid ""
9364 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9365 "normal rendering starts"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9369 msgid "DF^Disabled"
9370 msgstr "Вимкнуто"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9373 msgid "DF^World"
9374 msgstr "Світ"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9377 msgid "DF^All"
9378 msgstr "Все"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9381 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9382 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9385 msgid "VBO^Off"
9386 msgstr "Вимкнуто"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9389 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9390 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9395 msgid ""
9396 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9397 "for faster rendering"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9401 msgid "Vertices"
9402 msgstr "Вершини"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9405 msgid "Vertices and Triangles"
9406 msgstr "Вершини та трикутники"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9409 msgid "Brightness:"
9410 msgstr "Яскравість:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9413 msgid "Brightness of black"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9417 msgid "Contrast:"
9418 msgstr "Контраст:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9421 msgid "Brightness of white"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9425 msgid "Gamma:"
9426 msgstr "Гамма:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9429 msgid ""
9430 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9431 "white or black"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9435 msgid "Contrast boost:"
9436 msgstr "Підсилення контрасту:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9439 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9443 msgid "Saturation:"
9444 msgstr "Насиченість:"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9447 msgid ""
9448 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9449 "requires GLSL color control"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9453 msgid "LIT^Ambient:"
9454 msgstr "Навколишне освітлення:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9457 msgid ""
9458 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9459 "and flat"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9463 msgid "Intensity:"
9464 msgstr "Інтенсивність:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9467 msgid "Global rendering brightness"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9471 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9472 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9475 msgid ""
9476 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9477 "strange input or video lag on some machines"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9481 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9482 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9485 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9486 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9489 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9490 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9493 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9494 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9497 msgid "???"
9498 msgstr "???"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9501 msgid "Campaign Difficulty:"
9502 msgstr "Важкість кампанії:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9505 msgid "CSKL^Easy"
9506 msgstr "Легка"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9509 msgid "CSKL^Medium"
9510 msgstr "Середня"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9513 msgid "CSKL^Hard"
9514 msgstr "Важка"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9517 msgid "Start Singleplayer!"
9518 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9521 msgid "Singleplayer"
9522 msgstr "Одиночна гра"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9525 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9526 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9529 msgid "Winner"
9530 msgstr "Переможець"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9533 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9534 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9537 msgid "Autoselect team (recommended)"
9538 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9541 msgid "red"
9542 msgstr "червона"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9545 msgid "blue"
9546 msgstr "синя"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9549 msgid "yellow"
9550 msgstr "жовта"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9553 msgid "pink"
9554 msgstr "рожева"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9558 msgid "spectate"
9559 msgstr "спостерігати"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9562 msgid "Team Selection"
9563 msgstr "Вибір команди"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9566 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9570 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9574 msgid "Accept"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9578 msgid "Don't accept (quit the game)"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9582 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9586 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9590 msgid "teamplay"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9594 msgid "free for all"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9598 msgid "Moving"
9599 msgstr "Рух"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9602 msgid "forward"
9603 msgstr "вперед"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9606 msgid "backpedal"
9607 msgstr "назад"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9610 msgid "strafe left"
9611 msgstr "крок ліворуч"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9614 msgid "strafe right"
9615 msgstr "крок праворуч"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9618 msgid "jump / swim"
9619 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9622 msgid "crouch / sink"
9623 msgstr "присідання / занурення"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9626 msgid "off-hand hook"
9627 msgstr "гак"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9630 msgid "jetpack"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9634 msgid "Attacking"
9635 msgstr "Бій"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9638 msgid "WEAPON^previous"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9642 msgid "WEAPON^next"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9646 msgid "WEAPON^previously used"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9650 msgid "WEAPON^best"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9654 msgid "reload"
9655 msgstr "перезарядити"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9658 msgid "drop weapon / throw nade"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9662 msgid "hold zoom"
9663 msgstr "утримувати для зуму"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9666 msgid "toggle zoom"
9667 msgstr "увімк / вимк зум"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9670 msgid "show scores"
9671 msgstr "показати рахунок"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9674 msgid "screen shot"
9675 msgstr "скриншот"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9678 msgid "maximize radar"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9682 msgid "3rd person view"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9686 msgid "enter spectator mode"
9687 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9690 msgid "Communication"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9694 msgid "public chat"
9695 msgstr "публічний чат"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9698 msgid "team chat"
9699 msgstr "командний чат"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9702 msgid "show chat history"
9703 msgstr "показувати історію чату"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9706 msgid "vote YES"
9707 msgstr "проголосувати ТАК"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9710 msgid "vote NO"
9711 msgstr "проголосувати НІ"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9714 msgid "Client"
9715 msgstr "Клієнт"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9718 msgid "enter console"
9719 msgstr "увійти в консоль"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9722 msgid "disconnect"
9723 msgstr "роз'єднатися"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9726 msgid "quit"
9727 msgstr "вийти"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9730 msgid "auto-join team"
9731 msgstr "автовибір команди"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9734 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9738 msgid "suicide / respawn"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9742 msgid "quick menu"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9746 msgid "User defined"
9747 msgstr "Визначені користувачем"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9750 msgid "Development"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9754 msgid "sandbox menu"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9758 msgid "drag object (sandbox)"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9762 msgid "waypoint editor menu"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9766 msgid "Do not press this button again!"
9767 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9770 msgid ""
9771 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9775 #, c-format
9776 msgid "%s's Xonotic Server"
9777 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9780 msgid ""
9781 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9782 "again."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9786 msgid "spectator"
9787 msgstr "спостерігач"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9790 msgid "<no model found>"
9791 msgstr "<модель не знайдена>"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9794 msgid "SERVER^Remove favorite"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9798 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9802 msgid "SERVER^Favorite"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9806 msgid ""
9807 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9808 "future"
9809 msgstr ""
9810 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9813 msgid "Ping"
9814 msgstr "Пінг"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9817 msgid "Hostname"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9821 msgid "Map"
9822 msgstr "Мапа"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9825 msgid "Type"
9826 msgstr "Тип"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9829 #, c-format
9830 msgid "AES level %d"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9834 msgid "ENC^none"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9838 msgid "encryption:"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9842 #, c-format
9843 msgid "mod: %s"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9847 #, c-format
9848 msgid "modified settings"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9852 #, c-format
9853 msgid "official settings"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9857 msgid "SLCAT^Favorites"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9861 msgid "SLCAT^Recommended"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9865 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9869 msgid "SLCAT^Servers"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9873 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9877 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9881 msgid "SLCAT^Overkill"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9885 msgid "SLCAT^InstaGib"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9889 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9893 msgid "<TITLE>"
9894 msgstr "<Назва>"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9897 msgid "<AUTHOR>"
9898 msgstr "<Автор>"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9901 msgid "VOL^MAX"
9902 msgstr "Максимум"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9905 msgid "VOL^OFF"
9906 msgstr "Вимкнуто"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9909 #, c-format
9910 msgid "%s dB"
9911 msgstr "%s дБ"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9914 msgid "PART^OMG"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9918 msgid "PARTQUAL^Low"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9922 msgid "PARTQUAL^Medium"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9926 msgid "PARTQUAL^Normal"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9930 msgid "PARTQUAL^High"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9934 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9938 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9942 msgid ""
9943 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9944 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9948 msgid "Screen resolution"
9949 msgstr "Роздільність екрану"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9952 msgid "FADESPEED^Slow"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9956 msgid "FADESPEED^Normal"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9960 msgid "FADESPEED^Fast"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9964 msgid "FADESPEED^Instant"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9968 msgid "January"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9972 msgid "February"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9976 msgid "March"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9980 msgid "April"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9984 msgid "May"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9988 msgid "June"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9992 msgid "July"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9996 msgid "August"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10000 msgid "September"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10004 msgid "October"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10008 msgid "November"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10012 msgid "December"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10016 #, no-c-format
10017 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10021 msgid "Joined:"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10025 msgid "Last match:"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10029 msgid "Time played:"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10033 msgid "Favorite map:"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10038 #, c-format
10039 msgid "Matches:"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10043 #, c-format
10044 msgid "Wins/Losses:"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10048 #, c-format
10049 msgid "Win percentage:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10053 #, c-format
10054 msgid "Kills/Deaths:"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10058 #, c-format
10059 msgid "Kill ratio:"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10063 msgid "ELO:"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10067 msgid "Rank:"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10071 msgid "Percentile:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10075 #, c-format
10076 msgid "%d (unranked)"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10080 msgid "Update can be downloaded at:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10084 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10085 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10088 #, c-format
10089 msgid "Update to %s now!"
10090 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10093 msgid ""
10094 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10095 "^1Expect visual problems."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10099 msgid "Use default"
10100 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10103 msgid "Team Color:"
10104 msgstr "Колір команди:"