]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'master' into terencehill/welcome_dialog_translatable
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev, 2021
11 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
19 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/uk/)\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
26 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
27 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
28 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^1lasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Повідомлення протягом %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Загальне повідомлення"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Вільний огляд"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "основний вогонь"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr ""
93 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
94 "гравця"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "Наступна зброя"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "попередня зброя"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr ""
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "викинути зброю"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "альтернативний вогонь"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "відомості про сервер"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 msgid "jump"
144 msgstr "стрибок"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "готовий"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "командне меню"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr ""
218 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
219 "^3SHIFT ^7і"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #, c-format
228 msgid "Player %d"
229 msgstr "Гравець %d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Submenu%d"
235 msgstr "Підменю%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
238 #, c-format
239 msgid "Command%d"
240 msgstr "Команда%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
243 msgid "Continue..."
244 msgstr "Продовжити..."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
248 msgid "Chat"
249 msgstr "Чат"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^good game"
265 msgstr "QMCMD^гарна гра"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 msgid "QMCMD^Team chat"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
285 msgid "QMCMD^strength soon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^negative"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
309 msgid "QMCMD^positive"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 #, c-format
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
424 msgid "QMCMD^FPS"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
445 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
462 msgid "QMCMD^Wall collision"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
495 msgid "QMCMD^Spectate a player"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr "(-%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr "(+%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgid "Start line"
510 msgstr "Старт"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "Фініш"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 #, c-format
527 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
531 msgid "missing a checkpoint"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
535 msgid "Click to select teleport destination"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
539 msgid "Click to select spawn location"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of deaths"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^deaths"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^destroyed"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^damage"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "SCO^dmgtaken"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "Player ELO"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^elo"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "SCO^fastest"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^faults"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^fckills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "FPS"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^fps"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^frags"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^goals"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^kckills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "SCO^k/d"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdr"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kdratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^kills"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^laps"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^lives"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "SCO^losses"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Player name"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^name"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^nick"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "SCO^objectives"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid ""
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^pickups"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "Ping time"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "SCO^ping"
764 msgstr "Пінг"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "Packet loss"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "SCO^pl"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "Number of players pushed into void"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "SCO^pushes"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "Player rank"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "SCO^rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "Number of flag returns"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "SCO^returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "Number of revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "SCO^revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "Number of rounds won"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^rounds won"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "SCO^score"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Total score"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Number of suicides"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^suicides"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "Number of kills minus deaths"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "SCO^sum"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "SCO^takes"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "Number of teamkills"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "SCO^teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "Number of ticks (Domination)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^ticks"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "SCO^time"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 msgid ""
872 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
876 msgid "Usage:"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 msgid ""
891 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 "map start"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
918 msgid ""
919 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
920 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 msgid ""
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
948 msgid "N/A"
949 msgstr "Н/Д"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
957 msgid "Item stats"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
961 msgid "Map stats:"
962 msgstr "Статистика мапи:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
965 msgid "Monsters killed:"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
969 msgid "Secrets found:"
970 msgstr "Знайдено секретів:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
973 #, c-format
974 msgid "Spectators"
975 msgstr "Спостерігачі"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1017 #, c-format
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1032 msgid "qu"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1036 msgid "m"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1040 msgid "km"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1044 msgid "mi"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1048 msgid "nmi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1052 msgid "Warmup"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1056 msgid "Timeout"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1060 msgid "Sudden Death"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1064 msgid "Overtime"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1068 #, c-format
1069 msgid "Overtime #%d"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1077 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1078 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1081 msgid "A vote has been called for:"
1082 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1085 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1086 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1089 msgid "^1Configure the HUD"
1090 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1102 msgid "Yes"
1103 msgstr "Так"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1115 msgid "No"
1116 msgstr "Ні"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1119 msgid "Out of ammo"
1120 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1123 msgid "Don't have"
1124 msgstr "Немає"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1127 msgid "Unavailable"
1128 msgstr "Недоступно"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:292
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1135 msgid "qu/s"
1136 msgstr "qu/с"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1139 msgid "m/s"
1140 msgstr "м/с"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1143 msgid "km/h"
1144 msgstr "км/с"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1147 msgid "mph"
1148 msgstr "милі"
1149
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1151 msgid "knots"
1152 msgstr "вузли"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1155 #, c-format
1156 msgid "%s (not bound)"
1157 msgstr "%s (не пов'язані)"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1160 msgid " (1 vote)"
1161 msgstr " (1 голос)"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1164 #, c-format
1165 msgid " (%d votes)"
1166 msgstr " (%d голосів)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1169 msgid "Don't care"
1170 msgstr "Не турбує"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Decide the gametype"
1174 msgstr "Виберіть тип гри"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1177 msgid "Vote for a map"
1178 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1179
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1181 #, c-format
1182 msgid "%d seconds left"
1183 msgstr "%d секунд залишилось"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1186 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1190 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1194 msgid "Requesting preview..."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:891
1198 msgid "Nade timer"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:896
1202 msgid "Capture progress"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/view.qc:901
1206 msgid "Revival progress"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1210 msgid "error creating curl handle"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 msgid "Assault"
1215 msgstr "Assault"
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1218 msgid ""
1219 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1220 "out"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1230 msgid "Point limit:"
1231 msgstr "Ліміт очок:"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Clan Arena"
1235 msgstr "Clan Arena"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1238 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1245 msgid "Frag limit:"
1246 msgstr "Ліміт фрагів:"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1251 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1252 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1255 msgid "Capture time rankings"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1259 msgid "Capture the Flag"
1260 msgstr "Capture the Flag"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1263 msgid ""
1264 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1265 "from the other team"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1269 msgid "Capture limit:"
1270 msgstr "Ліміт захоплень:"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1273 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1278 msgid "Rankings"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "Race CTS"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 msgid "Deathmatch"
1291 msgstr "Deathmatch"
1292
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 msgid "Score as many frags as you can"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1298 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Domination"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1308 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 msgid "Duel"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1320 msgid "Freeze Tag"
1321 msgstr "Freeze Tag"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 msgid ""
1325 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1326 "freeze all enemies to win"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1330 msgid "Invasion"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1334 msgid "Survive against waves of monsters"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1338 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgid "Keepaway"
1343 msgstr "Keepaway"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1346 msgid "Gather all the keys to win the round"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgid "Key Hunt"
1351 msgstr "Key Hunt"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1354 msgid "^1You have no more lives left"
1355 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1358 msgid "Last Man Standing"
1359 msgstr "Last Man Standing"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1362 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1366 msgid "Lives:"
1367 msgstr "Життів:"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1370 msgid "Nexball"
1371 msgstr "Nexball"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1378 msgid "Goals:"
1379 msgstr "Голів:"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1382 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1386 msgid "Ball Stealer"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1394 msgid "Onslaught"
1395 msgstr "Onslaught"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1398 msgid "Personal best"
1399 msgstr "Власний найкращий результат"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1402 msgid "Server best"
1403 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1406 msgid "Race"
1407 msgstr "Race"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1410 msgid "Race against other players to the finish line"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1414 msgid "Laps:"
1415 msgstr "Кругів:"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1418 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1422 msgid "Team Deathmatch"
1423 msgstr "Team Deathmatch"
1424
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1426 msgid "bullets"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1430 msgid "cells"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1434 msgid "plasma"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1438 msgid "rockets"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1442 msgid "shells"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1446 msgid "Small armor"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1450 msgid "Medium armor"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1454 msgid "Big armor"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1458 msgid "Mega armor"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1462 msgid "Small health"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1466 msgid "Medium health"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1470 msgid "Big health"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1474 msgid "Mega health"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1480 msgid "Jetpack"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1484 msgid "fuel"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1488 msgid "Fuel regenerator"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1492 msgid "Fuel regen"
1493 msgstr "Відновлення палива"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1496 #, no-c-format
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1506 msgid "Quit"
1507 msgstr "Вийти"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1510 msgid "Invite"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1514 msgid "Current Game"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1518 msgid "Exit Menu"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1523 msgid "Create"
1524 msgstr "Створити"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1527 msgid "Join"
1528 msgstr "Приєднатися"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1531 msgid "Minigames"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1535 msgid "Minigame message"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1539 msgid "Bulldozer"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1545 msgid "Game over!"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1559 msgid "You are spectating"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1563 msgid "Better luck next time!"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1567 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1571 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1575 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1579 msgid "Push the boulders onto the targets"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1583 msgid "Next Level"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1587 msgid "Restart"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1591 msgid "Editor"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Зберегти"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1600 msgid "Connect Four"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1609 #, c-format
1610 msgid "%s^7 won the game!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1616 msgid "Draw"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1623 msgid "You lost the game!"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1630 msgid "You win!"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1637 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1644 msgid "Click on the game board to place your piece"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1648 msgid "Nine Men's Morris"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1652 msgid ""
1653 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1657 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1661 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 msgid "Pong"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1670 msgid "AI"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1674 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1678 msgid "Start Match"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1682 msgid "Add AI player"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1686 msgid "Remove AI player"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1690 msgid "Push-Pull"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1695 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1702 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1707 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1712 msgid "Next Match"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1716 msgid "Peg Solitaire"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1720 msgid "All pieces cleared!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1724 msgid "Remaining pieces:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1728 #, c-format
1729 msgid "Pieces left: %s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1733 msgid "No more valid moves"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1737 msgid "Well done, you win!"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1741 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 msgid "Tic Tac Toe"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1749 msgid "Single Player"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 msgid "Mage"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgid "Mage spike"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 msgid "Shambler"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 msgid "Spider"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1772 msgid "Spider attack"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1776 msgid "Webbed"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1781 msgid "Wyvern"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1785 msgid "Wyvern attack"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1790 msgid "Zombie"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1794 msgid "Ammo"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1798 msgid "Resistance"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1802 msgid "Medic"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1806 msgid "Bash"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1812 msgid "Vampire"
1813 msgstr "Вампіризм"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1816 msgid "Disability"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1820 msgid "Disabled"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1824 msgid "Vengeance"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1828 msgid "Jump"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1832 msgid "Inferno"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1836 msgid "Swapper"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1840 msgid "Magnet"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1844 msgid "Luck"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1848 msgid "Flight"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1852 msgid "Buff"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgid "Damage text"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1860 msgid "Draw damage numbers"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1864 msgid "Font size minimum:"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1868 msgid "Font size maximum:"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1877 msgid "Color:"
1878 msgstr "Колір:"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1881 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1885 msgid "Vaporizer ammo"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1890 msgid "Extra life"
1891 msgstr "Додаткове життя"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1894 msgid "Napalm grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1898 msgid "Ice grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1902 msgid "Translocate grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1906 msgid "Spawn grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1910 msgid "Heal grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1914 msgid "Monster grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1918 msgid "Entrap grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1922 msgid "Veil grenade"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1926 msgid "Grenade"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1930 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1934 msgid "Overkill MachineGun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1938 msgid "Overkill Nex"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1942 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1946 msgid "Overkill Shotgun"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1952 msgid "Invisibility"
1953 msgstr "Невидимість"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1958 msgid "Shield"
1959 msgstr "Щит"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1964 msgid "Speed"
1965 msgstr "Швидкість"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1970 msgid "Strength"
1971 msgstr "Сила"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1974 msgid "Burning"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1978 msgid "Spawn Shield"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1982 msgid "Superweapons"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1986 msgid "Waypoint"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1990 msgid "Help me!"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1994 msgid "Here"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1998 msgid "DANGER"
1999 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2002 msgid "Frozen!"
2003 msgstr "Заморожені!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2006 msgid "Reviving"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2010 msgid "Item"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2014 msgid "Checkpoint"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2019 msgid "Finish"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2025 msgid "Start"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2029 msgid "Defend"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2033 msgid "Destroy"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2037 msgid "Push"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2041 msgid "Flag carrier"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2045 msgid "Enemy carrier"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2049 msgid "Dropped flag"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2053 msgid "White base"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2057 msgid "Red base"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2061 msgid "Blue base"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2065 msgid "Yellow base"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2069 msgid "Pink base"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2073 msgid "Return flag here"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2084 msgid "Control point"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2088 msgid "Dropped key"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2096 msgid "Key carrier"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2100 msgid "Run here"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2105 msgid "Ball"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2109 msgid "Ball carrier"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2113 msgid "Goal"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2118 msgid "Generator"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2122 msgid "Weapon"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2126 msgid "Monster"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2130 msgid "Vehicle"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2134 msgid "Intruder!"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2138 msgid "Tagged"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2142 #, c-format
2143 msgid "%s needing help!"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2147 msgid "^1Server notices:"
2148 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2151 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2163 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2166 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2182 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2185 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2189 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2192 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2200 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2208 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2212 msgid ""
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2214 "base"
2215 msgstr ""
2216 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2217 "базу"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2227 "itself"
2228 msgstr ""
2229 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2230 "себе на базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2243 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2274 #, c-format
2275 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2279 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2283 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2806 msgid "^BGRound tied"
2807 msgstr "^BGНічия"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2831 #, c-format
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2837 #, c-format
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2849 #, c-format
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2855 #, c-format
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2867 #, c-format
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2873 #, c-format
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2968 #, c-format
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2973 #, c-format
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3021 msgid ""
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3039 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3044 msgstr ""
3045 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3072 "and will be lost."
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3075 "рекорд буде втрачено."
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3081 "lost."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3087 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3093 "(^F1%s^F4)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3097 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3098 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3104 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3110 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3113 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3117 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3124 "^F2Xonotic %s"
3125 msgstr ""
3126 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3127 "^F2Xonotic %s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3133 msgstr ""
3134 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3140 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3141 msgstr ""
3142 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3143 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3359 "%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3466 msgid "^F4You are now alone!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3470 msgid "^BGYou are attacking!"
3471 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3474 msgid "^BGYou are defending!"
3475 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3483 msgid "^F4Begin!"
3484 msgstr "^F4Починайте!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3487 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3488 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3491 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3492 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3495 msgid "^F4Round cannot start"
3496 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3499 msgid "^F2Don't camp!"
3500 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3503 msgid ""
3504 "^BGYou are now free.\n"
3505 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3506 "^BGif you think you will succeed."
3507 msgstr ""
3508 "^BGТепер ви вільні.\n"
3509 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3510 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3513 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3517 msgid ""
3518 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3519 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3520 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3524 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3525 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3528 msgid "^BGYou captured the flag!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3534 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3539 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3549 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3564 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3569 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3577 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3578 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3581 msgid "^BGYou got the flag!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3615 #, c-format
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3637 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3642 msgstr ""
3643 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3646 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3650 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3651 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3654 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3655 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3658 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3659 msgstr ""
3660 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3663 #, c-format
3664 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3665 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3672 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3677 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3697 #, c-format
3698 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3702 #, c-format
3703 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3707 #, c-format
3708 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3712 #, c-format
3713 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3714 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3722 #, c-format
3723 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3732 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3739 "You are now on: %s"
3740 msgstr ""
3741 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3742 "Тепер ви у: %s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3745 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3749 msgid "^K1Die camper!"
3750 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3753 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3754 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3757 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3758 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1You were %s"
3763 msgstr "^K1Вас %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3766 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3767 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3770 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3771 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3774 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3775 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3778 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3779 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3782 msgid "^K1You fragged yourself!"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3786 msgid "^K1You need to be more careful!"
3787 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3790 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3791 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3794 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3798 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3802 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3803 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3806 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3807 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3810 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3814 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3818 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3822 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3826 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3827 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3830 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3831 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3834 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3835 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3838 msgid "^K1You need to preserve your health"
3839 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3842 msgid "^K1You became a shooting star!"
3843 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3846 msgid "^K1You melted away in slime!"
3847 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3850 msgid "^K1You committed suicide!"
3851 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3854 msgid "^K1You ended it all!"
3855 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3858 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3859 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou are now on: %s"
3864 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3867 msgid "^K1You died in an accident!"
3868 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3871 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3872 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3875 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3876 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3879 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3880 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3883 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3884 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3887 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3888 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3891 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3892 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3895 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3896 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3899 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3900 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3903 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3904 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3908 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3912 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3916 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3920 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3924 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1Watch your step!"
3928 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3951 msgid ""
3952 "^K1Stop idling!\n"
3953 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3954 msgstr ""
3955 "^K1Годі ледарювати!\n"
3956 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3959 msgid ""
3960 "^K1Stop idling!\n"
3961 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3975 msgid "^BGDoor unlocked!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3986 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3989 msgid "^K3You revived yourself"
3990 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3995 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4007 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4011 msgid "^K1You froze yourself"
4012 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4015 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4016 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1A %s has arrived!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4024 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4028 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4032 msgid ""
4033 "^K1No spawnpoints available!\n"
4034 "Hope your team can fix it..."
4035 msgstr ""
4036 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4037 "Надійтесь на свою команду..."
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4040 msgid ""
4041 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4042 "The player limit reached maximum capacity."
4043 msgstr ""
4044 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4045 "Досягнуто ліміту гравців."
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4048 msgid "^BGYou picked up the ball"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4053 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4056 msgid ""
4057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4058 "Help the key carriers to meet!"
4059 msgstr ""
4060 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4061 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4064 msgid ""
4065 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4066 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4067 msgstr ""
4068 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4069 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4072 msgid ""
4073 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4074 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4075 msgstr ""
4076 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4077 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4080 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4081 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4084 msgid "^BGScanning frequency range..."
4085 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4088 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4089 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4092 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4096 msgid ""
4097 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4098 "Use the same command again to spectate anyway."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "^BGWaiting for players to join...\n"
4105 "Need active players for: %s"
4106 msgstr ""
4107 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4108 "Потрібні активні гравця для: %s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4113 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4116 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4120 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4121 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4124 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4125 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4128 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4129 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4137 #, c-format
4138 msgid "Level %s: "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4150 "Next weapon: ^F1%s"
4151 msgstr ""
4152 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4153 "Наступна зброя: ^F1%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4156 #, c-format
4157 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4158 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4166 msgid "^BGYou captured a control point"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4170 #, c-format
4171 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4179 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4183 msgid ""
4184 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4185 "^F2Capture some control points to unshield it"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4189 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4193 msgid ""
4194 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4195 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4204 #, c-format
4205 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4209 msgid ""
4210 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4211 "Keep fragging until we have a winner!"
4212 msgstr ""
4213 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4214 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4217 msgid ""
4218 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4219 "Keep scoring until we have a winner!"
4220 msgstr ""
4221 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4222 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4225 msgid ""
4226 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4227 "\n"
4228 "Generators are now decaying.\n"
4229 "The more control points your team holds,\n"
4230 "the faster the enemy generator decays"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4237 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4238 msgstr ""
4239 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4240 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4243 msgid "^K1In^BG-portal created"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4247 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4251 msgid "^F1Portal creation failed"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4255 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4256 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4259 msgid "^F2Strength has worn off"
4260 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4263 msgid "^F2Shield surrounds you"
4264 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4267 msgid "^F2Shield has worn off"
4268 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4271 msgid "^F2You are on speed"
4272 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4275 msgid "^F2Speed has worn off"
4276 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4279 msgid "^F2You are invisible"
4280 msgstr "^F2Ви невидимі"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4283 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4284 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4287 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4288 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4291 msgid "^BGSequence completed!"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4295 msgid "^BGThere are more to go..."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4305 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4308 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4309 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4312 msgid "^F2You now have a superweapon"
4313 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4316 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4317 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4320 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4321 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4324 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4325 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4328 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4329 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4332 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4336 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4340 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4359 msgid ""
4360 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4361 "^F4Stop them!"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4365 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4369 #, c-format
4370 msgid " (near %s)"
4371 msgstr " (біля %s)"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4374 msgid "primary"
4375 msgstr "основний режим вогню"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4378 msgid "secondary"
4379 msgstr "додатковий режим вогню"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4382 msgid "point"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4386 msgid "points"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4390 msgid "drop flag"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4394 msgid "throw nade"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4408 msgid "TRIPLE FRAG! "
4409 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4422 msgid "RAGE! "
4423 msgstr "ЛЮТЬ!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4436 msgid "MASSACRE! "
4437 msgstr "РІЗАНИНА!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4450 msgid "MAYHEM! "
4451 msgstr "ХАОС!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4464 msgid "BERSERKER! "
4465 msgstr "БЕРСЕРК!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4478 msgid "CARNAGE! "
4479 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4492 msgid "ARMAGEDDON! "
4493 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4496 #, c-format
4497 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4498 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4501 #, c-format
4502 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4503 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 "(^F4Dead^BG)%s"
4519 msgstr ""
4520 "\n"
4521 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4524 #, c-format
4525 msgid "%d score spree! "
4526 msgstr "%d череда очок! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4529 #, c-format
4530 msgid "%d frag spree! "
4531 msgstr "%d череда фрагів! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4534 msgid "First blood! "
4535 msgstr "Перша кров! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4538 msgid "First score! "
4539 msgstr "Перше очко! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4542 msgid "First casualty! "
4543 msgstr "Перший вбитий! "
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4546 msgid "First victim! "
4547 msgstr "Перша жертва! "
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4550 #, c-format
4551 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4552 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4555 #, c-format
4556 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4557 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4560 #, c-format
4561 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4562 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4570 #, c-format
4571 msgid ", ending their %d frag spree"
4572 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4575 #, c-format
4576 msgid ", ending their %d score spree"
4577 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4580 #, c-format
4581 msgid ", losing their %d frag spree"
4582 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4585 #, c-format
4586 msgid ", losing their %d score spree"
4587 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4590 #, c-format
4591 msgid " with %d %s"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4595 msgid "TEAM^Red"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4599 msgid "TEAM^Blue"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4603 msgid "TEAM^Yellow"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4607 msgid "TEAM^Pink"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4611 msgid "Team"
4612 msgstr "Команда"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4615 msgid "Neutral"
4616 msgstr "Нейтральна"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4619 msgid "KEY^Red"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4623 msgid "KEY^Blue"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4627 msgid "KEY^Yellow"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4631 msgid "KEY^Pink"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4635 msgid "FLAG^Red"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4639 msgid "FLAG^Blue"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4643 msgid "FLAG^Yellow"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4647 msgid "FLAG^Pink"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4651 msgid "GENERATOR^Red"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4655 msgid "GENERATOR^Blue"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4659 msgid "GENERATOR^Yellow"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4663 msgid "GENERATOR^Pink"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4667 #, c-format
4668 msgid "%s under attack!"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4672 msgid "Turret"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4676 msgid "eWheel Turret"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4680 msgid "eWheel"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4684 msgid "FLAC Cannon"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4688 msgid "FLAC"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4692 msgid "Fusion Reactor"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4696 msgid "Hellion Missile Turret"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4700 msgid "Hellion"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4704 msgid "Hunter-Killer Turret"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4708 msgid "Hunter-Killer"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4712 msgid "Machinegun Turret"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4716 msgid "Machinegun"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4720 msgid "MLRS Turret"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4724 msgid "MLRS"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4728 msgid "Phaser Cannon"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4732 msgid "Phaser"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4736 msgid "Plasma Cannon"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4740 msgid "Dual plasma"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4744 msgid "Dual Plasma Cannon"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4748 msgid "Plasma"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4753 msgid "Tesla Coil"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4757 msgid "Walker Turret"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4761 msgid "Walker"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4765 msgid "Male"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4769 msgid "Female"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4773 msgid "Undisclosed"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4777 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4781 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4785 msgid "TAB"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4789 #, c-format
4790 msgid "ENTER"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4794 msgid "ESCAPE"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4798 msgid "SPACE"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4802 msgid "BACKSPACE"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4806 #, c-format
4807 msgid "UPARROW"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4811 #, c-format
4812 msgid "DOWNARROW"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4816 #, c-format
4817 msgid "LEFTARROW"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4821 #, c-format
4822 msgid "RIGHTARROW"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4826 msgid "ALT"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4830 msgid "CTRL"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4834 msgid "SHIFT"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4838 #, c-format
4839 msgid "INS"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4843 #, c-format
4844 msgid "DEL"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4848 #, c-format
4849 msgid "PGDN"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4853 #, c-format
4854 msgid "PGUP"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4858 #, c-format
4859 msgid "HOME"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4863 #, c-format
4864 msgid "END"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4868 msgid "PAUSE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4872 msgid "NUMLOCK"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4876 msgid "CAPSLOCK"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4880 msgid "SCROLLOCK"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4884 msgid "SEMICOLON"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4888 msgid "TILDE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4892 msgid "BACKQUOTE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4896 msgid "QUOTE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4900 msgid "APOSTROPHE"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4904 msgid "BACKSLASH"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4908 #, c-format
4909 msgid "F%d"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4913 #, c-format
4914 msgid "KP_%d"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4926 #, c-format
4927 msgid "KP_%s"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4931 #, c-format
4932 msgid "PERIOD"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4936 #, c-format
4937 msgid "DIVIDE"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4941 #, c-format
4942 msgid "SLASH"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4946 #, c-format
4947 msgid "MULTIPLY"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4951 #, c-format
4952 msgid "MINUS"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4956 #, c-format
4957 msgid "PLUS"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4961 #, c-format
4962 msgid "EQUALS"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4966 msgid "PRINTSCREEN"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4970 #, c-format
4971 msgid "MOUSE%d"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4975 msgid "MWHEELUP"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4979 msgid "MWHEELDOWN"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4983 #, c-format
4984 msgid "JOY%d"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4988 #, c-format
4989 msgid "AUX%d"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4993 #, c-format
4994 msgid "DPAD_UP"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5007 #, c-format
5008 msgid "X360_%s"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5012 #, c-format
5013 msgid "DPAD_DOWN"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5017 #, c-format
5018 msgid "DPAD_LEFT"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5022 #, c-format
5023 msgid "DPAD_RIGHT"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5027 #, c-format
5028 msgid "START"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5032 #, c-format
5033 msgid "BACK"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_THUMB"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_THUMB"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5047 #, c-format
5048 msgid "LEFT_SHOULDER"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5057 #, c-format
5058 msgid "LEFT_TRIGGER"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5062 #, c-format
5063 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5067 #, c-format
5068 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5072 #, c-format
5073 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5092 #, c-format
5093 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5097 #, c-format
5098 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5108 #, c-format
5109 msgid "JOY_%s"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5113 #, c-format
5114 msgid "UP"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5118 #, c-format
5119 msgid "DOWN"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5133 #, c-format
5134 msgid "MIDINOTE%d"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5138 #, c-format
5139 msgid "Press %s"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5143 msgid "No right gunner!"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5147 msgid "No left gunner!"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5151 msgid "Bumblebee"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5155 msgid "Racer"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5159 msgid "Racer cannon"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5163 msgid "Raptor"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5167 msgid "Raptor cannon"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5171 msgid "Raptor bomb"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5175 msgid "Raptor flare"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5179 msgid "Spiderbot"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5183 msgid "Arc"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5187 msgid "Blaster"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5191 msgid "Crylink"
5192 msgstr "Crylink"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5195 msgid "Devastator"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5199 msgid "Electro"
5200 msgstr "Electro"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5203 msgid "Fireball"
5204 msgstr "Fireball"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5207 msgid "Hagar"
5208 msgstr "Hagar"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5211 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5212 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5216 msgid "Grappling Hook"
5217 msgstr "Гак"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5220 msgid "MachineGun"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5224 msgid "Mine Layer"
5225 msgstr "Міноукладчик"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5228 msgid "Mortar"
5229 msgstr "Мортира"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5232 msgid "Port-O-Launch"
5233 msgstr "Port-O-Launch"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5236 msgid "Rifle"
5237 msgstr "Гвинтівка"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5240 msgid "T.A.G. Seeker"
5241 msgstr "Шукач T.A.G."
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5244 msgid "Shockwave"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5248 msgid "Shotgun"
5249 msgstr "Рушниця"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5252 #, no-c-format
5253 msgid "@!#%'n Tuba"
5254 msgstr "@!#%'а Туба"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5257 msgid "Vaporizer"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5261 msgid "Vortex"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_DEC^%s years"
5267 msgstr "CI_DEC^%s років"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_ZER^%d years"
5272 msgstr "CI_ZER^%d років"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_FIR^%d year"
5277 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_SEC^%d years"
5282 msgstr "CI_SEC^%d років"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_THI^%d years"
5287 msgstr "CI_THI^%d років"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_MUL^%d years"
5292 msgstr "CI_MUL^%d років"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5297 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5302 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_FIR^%d week"
5307 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5312 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_THI^%d weeks"
5317 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5322 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_DEC^%s days"
5327 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_ZER^%d days"
5332 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_FIR^%d day"
5337 msgstr "CI_FIR^%d день"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_SEC^%d days"
5342 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_THI^%d days"
5347 msgstr "CI_THI^%d днів"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_MUL^%d days"
5352 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_DEC^%s hours"
5357 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_ZER^%d hours"
5362 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_FIR^%d hour"
5367 msgstr "CI_FIR^%d година"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_SEC^%d hours"
5372 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_THI^%d hours"
5377 msgstr "CI_THI^%d годин"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_MUL^%d hours"
5382 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5387 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5392 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_FIR^%d minute"
5397 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5402 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_THI^%d minutes"
5407 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5412 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5417 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5422 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_FIR^%d second"
5427 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5432 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_THI^%d seconds"
5437 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5442 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5445 #, c-format
5446 msgid "%dst"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5450 #, c-format
5451 msgid "%dnd"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5455 #, c-format
5456 msgid "%drd"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5460 #, c-format
5461 msgid "%dth"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5465 msgid "No description"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5472 "please file an issue."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5476 #, c-format
5477 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5481 #, c-format
5482 msgid "%02d:%02d:%02d"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5486 #, c-format
5487 msgid "Item %d"
5488 msgstr "Предмет %d"
5489
5490 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5494 msgid "Custom"
5495 msgstr "Вибрати"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5498 msgid "Core Team"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5502 msgid "Extended Team"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5506 msgid "Website"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5510 msgid "Stats"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5514 msgid "Art"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5518 msgid "Animation"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5522 msgid "Level Design"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5526 msgid "Music / Sound FX"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5530 msgid "Game Code"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5534 msgid "Marketing / PR"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5538 msgid "Legal"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5542 msgid "Game Engine"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5546 msgid "Engine Additions"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5550 msgid "Compiler"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5554 msgid "Other Active Contributors"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5558 msgid "Translators"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5562 msgid "Asturian"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5566 msgid "Belarusian"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5570 msgid "Bulgarian"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5574 msgid "Chinese (China)"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5578 msgid "Chinese (Taiwan)"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5582 msgid "Cornish"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5586 msgid "Czech"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5590 msgid "Dutch"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5594 msgid "English (Australia)"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5598 msgid "Finnish"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5602 msgid "French"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5606 msgid "German"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5610 msgid "Greek"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5614 msgid "Hungarian"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5618 msgid "Irish"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5622 msgid "Italian"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5626 msgid "Japanese"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5630 msgid "Kazakh"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5634 msgid "Korean"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5638 msgid "Polish"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5642 msgid "Portuguese"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5646 msgid "Romanian"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5650 msgid "Russian"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5654 msgid "Scottish Gaelic"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5658 msgid "Serbian"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5662 msgid "Spanish"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5666 msgid "Swedish"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5670 msgid "Ukrainian"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5674 msgid "Past Contributors"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5678 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5682 msgid "will not be saved"
5683 msgstr "не буде збережено"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5686 msgid "will be saved to config.cfg"
5687 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5690 msgid "private"
5691 msgstr "приватно"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5694 msgid "engine setting"
5695 msgstr "налаштування рушія"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5698 msgid "read only"
5699 msgstr "тільки читання"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5707 msgid "OK"
5708 msgstr "Гаразд"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5711 msgid "Credits"
5712 msgstr "Розробники"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5715 msgid "The Xonotic credits"
5716 msgstr "Розробники Xonotic"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5719 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5723 msgid "I would disconnect from server..."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5727 msgid "I would play more!"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5733 msgid "Disconnect"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5737 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5741 msgid ""
5742 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5743 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5744 "menu system."
5745 msgstr ""
5746 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5747 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5751 msgid "Name:"
5752 msgstr "Ім'я:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5756 msgid "Name under which you will appear in the game"
5757 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5760 msgid "Text language:"
5761 msgstr "Мова тексту:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5764 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5765 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5768 msgid "Undecided"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5772 msgid ""
5773 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5774 "menu"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5778 msgid "Save settings"
5779 msgstr "Зберегти налаштування"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5782 msgid "Welcome"
5783 msgstr "Вітаємо"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5786 msgid "Ammunition display:"
5787 msgstr "Показ амуніції:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5790 msgid "Show only current ammo type"
5791 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5795 msgid "Noncurrent alpha:"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5800 msgid "Noncurrent scale:"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5805 msgid "Align icon:"
5806 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5817 msgid "Left"
5818 msgstr "Ліворуч"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5829 msgid "Right"
5830 msgstr "Праворуч"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5833 msgid "Ammo Panel"
5834 msgstr "Панель боєзапасу"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5837 msgid "Message duration:"
5838 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5841 msgid "Fade time:"
5842 msgstr "Час зникнення:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5845 msgid "Flip messages order"
5846 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5850 msgid "Text alignment:"
5851 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5856 msgid "Center"
5857 msgstr "По центру"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5860 msgid "Font scale:"
5861 msgstr "Масштаб шрифту:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5864 msgid "Bold font scale:"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5868 msgid "Centerprint Panel"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5872 msgid "Chat entries:"
5873 msgstr "Кількість записів:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5876 msgid "Chat size:"
5877 msgstr "Розмір чату:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5880 msgid "Chat lifetime:"
5881 msgstr "Тривалість чату:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5884 msgid "Chat beep sound"
5885 msgstr "Звук у чаті"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5888 msgid "Chat Panel"
5889 msgstr "Панель чату"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5892 msgid "Engine info:"
5893 msgstr "Інформація про рушій:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5896 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5897 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5900 msgid "Engine Info Panel"
5901 msgstr "Панель інформації рушія"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5904 msgid "Combine health and armor"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5910 msgid "Enable status bar"
5911 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5915 msgid "Status bar alignment:"
5916 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5922 msgid "Inward"
5923 msgstr "Всередину"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5929 msgid "Outward"
5930 msgstr "Назовні"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5934 msgid "Icon alignment:"
5935 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5938 msgid "Flip health and armor positions"
5939 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5942 msgid "Health/Armor Panel"
5943 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5946 msgid "Info messages:"
5947 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5950 msgid "Flip align"
5951 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5954 msgid "Info Messages Panel"
5955 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5969 msgid "Disable"
5970 msgstr "Вимкнути"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5974 msgid "Enable spectating"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5978 msgid "Enable even playing in warmup"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5982 msgid "Reduced"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5986 msgid "Text/icon ratio:"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5990 msgid "Hide spawned items"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5994 msgid "Hide big armor and health"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5998 msgid "Dynamic size"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6002 msgid "Items Time Panel"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6006 msgid "Mod Icons Panel"
6007 msgstr "Панель іконок модів"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6010 msgid "Notifications:"
6011 msgstr "Сповіщення:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6014 msgid "Also print notifications to the console"
6015 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6018 msgid "Flip notify order"
6019 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6022 msgid "Entry lifetime:"
6023 msgstr "Час існування запису:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6026 msgid "Entry fadetime:"
6027 msgstr "Час зникнення запису:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6030 msgid "Notification Panel"
6031 msgstr "Панель сповіщень"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6037 msgid "Enable"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6042 msgid "Enable even observing"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6047 msgid "Enable only in Race/CTS"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6051 msgid "Status bar"
6052 msgstr "Смуга статусу"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6056 msgid "Left align"
6057 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6061 msgid "Right align"
6062 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6065 msgid "Inward align"
6066 msgstr "Вирівнювати всередину"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6069 msgid "Outward align"
6070 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6073 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6074 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6077 msgid "Speed:"
6078 msgstr "Швидкість:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6081 msgid "Include vertical speed"
6082 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6085 msgid "Speed unit:"
6086 msgstr "Одиниця швидкості:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6089 msgid "Show"
6090 msgstr "Показувати"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6093 msgid "Top speed"
6094 msgstr "Найвища швидкість"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6097 msgid "Acceleration:"
6098 msgstr "Прискорення:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6101 msgid "Include vertical acceleration"
6102 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6105 msgid "Physics Panel"
6106 msgstr "Панель фізики"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6109 msgid "Powerups Panel"
6110 msgstr "Панель підсилень"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6114 msgid "Always enable"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6118 msgid "Forced aspect:"
6119 msgstr "Примусовий аспект:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6122 msgid "Pressed Keys Panel"
6123 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6126 msgid "Quick Menu Panel"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6130 msgid "Race Timer Panel"
6131 msgstr "Панель таймера гонки"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6134 msgid "Enable in team games"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6138 msgid "Radar:"
6139 msgstr "Радар:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6151 msgid "Alpha:"
6152 msgstr "Прозорість:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6155 msgid "Rotation:"
6156 msgstr "Обертання:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6159 msgid "Forward"
6160 msgstr "Вперед"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6163 msgid "West"
6164 msgstr "Захід"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6167 msgid "South"
6168 msgstr "Південь"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6171 msgid "East"
6172 msgstr "Схід"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6175 msgid "North"
6176 msgstr "Північ"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6179 msgid "Scale:"
6180 msgstr "Масштаб:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6183 msgid "Zoom mode:"
6184 msgstr "Спосіб зуму:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6187 msgid "Zoomed in"
6188 msgstr "Наближення"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6191 msgid "Zoomed out"
6192 msgstr "Віддалення"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6195 msgid "Always zoomed"
6196 msgstr "Завжди із зумом"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6199 msgid "Never zoomed"
6200 msgstr "Ніколи із зумом"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6203 msgid "Radar Panel"
6204 msgstr "Панель радару"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6207 msgid "Score:"
6208 msgstr "Рахунок:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6211 msgid "Rankings:"
6212 msgstr "Місця:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6216 msgid "Off"
6217 msgstr "Вимкнуто"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6220 msgid "And me"
6221 msgstr "І я"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6224 msgid "Pure"
6225 msgstr "Чистий"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6228 msgid "Score Panel"
6229 msgstr "Панель рахунку"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6232 msgid "StrafeHUD mode:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6236 msgid "View angle centered"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6240 msgid "Velocity angle centered"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6244 msgid "StrafeHUD style:"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6248 msgid "no styling"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6252 msgid "progress bar"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6256 msgid "gradient"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6260 msgid "Demo mode"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6264 msgid "Range:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6268 msgid "Center panel"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6272 msgid "Reset colors"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6276 msgid "Strafe bar:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6280 msgid "Angle indicator:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6285 msgid "Neutral:"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6290 msgid "Good:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6295 msgid "Overturn:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6299 msgid "Switch indicators:"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6303 msgid "Direction caps:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6307 msgid "Active:"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6311 msgid "Inactive:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6315 msgid "StrafeHUD Panel"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6319 msgid "Timer:"
6320 msgstr "Таймер:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6323 msgid "Show elapsed time"
6324 msgstr "Показувати час що минув"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6327 msgid "Secondary timer:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6331 msgid "Swapped"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6335 msgid "Timer Panel"
6336 msgstr "Панель таймеру"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6339 msgid "Alpha after voting:"
6340 msgstr "Прозорість після голосування:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6343 msgid "Vote Panel"
6344 msgstr "Панель голосування"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6347 msgid "Fade out after:"
6348 msgstr "Зникати після:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6354 msgid "Never"
6355 msgstr "Ніколи"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6358 #, c-format
6359 msgid "%ds"
6360 msgstr "%ds"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6363 msgid "Fade effect:"
6364 msgstr "Ефект зникнення:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6367 msgid "EF^None"
6368 msgstr "Немає"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6371 msgid "Alpha"
6372 msgstr "Прозорість"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6375 msgid "Slide"
6376 msgstr "Ковзання"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6379 msgid "EF^Both"
6380 msgstr "Ковзання та прозорість"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6383 msgid "Weapon icons:"
6384 msgstr "Іконки зброї:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6387 msgid "Show only owned weapons"
6388 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6391 msgid "Show weapon ID as:"
6392 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6395 msgid "SHOWAS^None"
6396 msgstr "Вимкнуто"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6399 msgid "Number"
6400 msgstr "Номером"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6403 msgid "Bind"
6404 msgstr "Клавішею"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6407 msgid "Weapon ID scale:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6411 msgid "Show Accuracy"
6412 msgstr "Показувати влучність"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6415 msgid "Show Ammo"
6416 msgstr "Показувати боєзапас"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6419 msgid "Ammo bar alpha:"
6420 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6423 msgid "Ammo bar color:"
6424 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6427 msgid "Weapons Panel"
6428 msgstr "Панель зброї"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6431 msgid "HUD skins"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6440 msgid "Filter:"
6441 msgstr "Фільтр:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6447 msgid "Refresh"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6452 msgid "Set skin"
6453 msgstr "Встановити скин"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6456 msgid "Save current skin"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6460 msgid "Panel background defaults:"
6461 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6465 msgid "Background:"
6466 msgstr "Фон:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6470 msgid "Border size:"
6471 msgstr "Розмір обвідки:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6475 msgid "Team color:"
6476 msgstr "Колір команди:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6480 msgid "Test team color in configure mode"
6481 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6485 msgid "Padding:"
6486 msgstr "Підкладка:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6489 msgid "HUD Dock:"
6490 msgstr "Док HUD:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6493 msgid "DOCK^Disabled"
6494 msgstr "Вимкнуто"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6497 msgid "DOCK^Small"
6498 msgstr "Маленький"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6501 msgid "DOCK^Medium"
6502 msgstr "Середній"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6505 msgid "DOCK^Large"
6506 msgstr "Великий"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6509 msgid "Grid settings:"
6510 msgstr "Налаштування решітки:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6513 msgid "Snap panels to grid"
6514 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6517 msgid "Grid size:"
6518 msgstr "Розмір решітки:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6521 msgid "X:"
6522 msgstr "X:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6525 msgid "Y:"
6526 msgstr "Y:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6529 msgid "Exit setup"
6530 msgstr "Вийти з налаштувань"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6533 msgid "Panel HUD Setup"
6534 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6537 msgid "Monster:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6542 msgid "Spawn"
6543 msgstr "Створити"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6546 msgid "Remove"
6547 msgstr "Прибрати"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6550 msgid "Move target:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6554 msgid "Follow"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6558 msgid "Wander"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6562 msgid "Spawnpoint"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6566 msgid "No moving"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6570 msgid "Colors:"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6575 msgid "Set skin:"
6576 msgstr "Встановити скин:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6579 msgid "Monster Tools"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6583 msgid "Servers"
6584 msgstr "Сервери"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6587 msgid "Find servers to play on"
6588 msgstr "Знайти сервери для гри"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6591 msgid "Host your own game"
6592 msgstr "Почніть свою власну гру"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6595 msgid "Media"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6599 msgid "Profile"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6603 msgid "Multiplayer"
6604 msgstr "Мультиплеєр"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6607 msgid ""
6608 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6609 "settings"
6610 msgstr ""
6611 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6612 "налаштування гравця"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6619 msgid "Default"
6620 msgstr "За замовчуванням"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6624 msgid "Unlimited"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6628 msgid "Gametype"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6632 msgid "Time limit:"
6633 msgstr "Ліміт часу:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6636 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6637 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6640 #, c-format
6641 msgid "%d minutes"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6645 msgid "TIMLIM^Default"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6650 msgid "1 minute"
6651 msgstr "1 хвилина"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6654 msgid "TIMLIM^Infinite"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6658 msgid "Teams:"
6659 msgstr "Команди:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6662 msgid "2 teams"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6666 msgid "3 teams"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6670 msgid "4 teams"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6674 msgid "Player slots:"
6675 msgstr "Місць для гравців:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6678 msgid ""
6679 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6680 "at once"
6681 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6684 msgid "Number of bots:"
6685 msgstr "Кількість ботів:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6688 msgid "Amount of bots on your server"
6689 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6692 msgid "Bot skill:"
6693 msgstr "Майстерність ботів:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6696 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6697 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6700 msgid "Botlike"
6701 msgstr "Ботоподібний"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6704 msgid "Beginner"
6705 msgstr "Початківець"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6708 msgid "You will win"
6709 msgstr "Ви переможете"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6712 msgid "You can win"
6713 msgstr "Ви можете перемогти"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6716 msgid "You might win"
6717 msgstr "Ви переможете... можливо"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6720 msgid "Advanced"
6721 msgstr "Удосконалений"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6724 msgid "Expert"
6725 msgstr "Експерт"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6728 msgid "Pro"
6729 msgstr "Професіонал"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6732 msgid "Assassin"
6733 msgstr "Убивця"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6736 msgid "Unhuman"
6737 msgstr "Нелюд"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6740 msgid "Godlike"
6741 msgstr "Богоподібний"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6744 msgid "Mutators..."
6745 msgstr "Мутатори..."
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6748 msgid "Mutators and weapon arenas"
6749 msgstr "Мутатори і арени"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6752 msgid "Maplist"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6756 msgid ""
6757 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6758 "Delete to clear; Enter when done."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6762 msgid "Add shown"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6766 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6770 msgid "Remove shown"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6774 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6778 msgid "Add all"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6782 msgid "Add every available map to your selection"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6786 msgid "Remove all"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6790 msgid "Remove all the maps from your selection"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6794 msgid "Start Multiplayer!"
6795 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6798 msgid "Title:"
6799 msgstr "Назва:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6802 msgid "Author:"
6803 msgstr "Автор:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6806 msgid "Game types:"
6807 msgstr "Типи гри:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6811 msgid "Close"
6812 msgstr "Закрити"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6815 msgid "MAP^Play"
6816 msgstr "Грати"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6819 msgid "Map Information"
6820 msgstr "Інформація про мапу"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6823 msgid "All Weapons Arena"
6824 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6827 msgid "Most Weapons Arena"
6828 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6831 #, c-format
6832 msgid "%s Arena"
6833 msgstr "%s Арена"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6837 msgid "Dodging"
6838 msgstr "Ухилення"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6842 msgid "InstaGib"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6847 msgid "New Toys"
6848 msgstr "Нові цяцьки"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6852 msgid "NIX"
6853 msgstr "NIX"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6857 msgid "Rocket Flying"
6858 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6862 msgid "Invincible Projectiles"
6863 msgstr "Невразливі снаряди"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6867 msgid "No start weapons"
6868 msgstr "Без стартової зброї"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6872 msgid "Low gravity"
6873 msgstr "Низька гравітація"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6877 msgid "Cloaked"
6878 msgstr "Маскування"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6881 msgid "Hook"
6882 msgstr "Гак"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6886 msgid "Midair"
6887 msgstr "Midair"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6890 msgid "Melee only"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6895 msgid "Piñata"
6896 msgstr "Піньята"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6900 msgid "Weapons stay"
6901 msgstr "Зброя залишається"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6905 msgid "Blood loss"
6906 msgstr "Кровотеча"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6910 msgid "Buffs"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6914 msgid "Overkill"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6918 msgid "No powerups"
6919 msgstr "Без підсилень"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6922 msgid "Powerups"
6923 msgstr "Підсилення"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6927 msgid "Touch explode"
6928 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6931 msgid "Wall jumping"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6935 msgid "MUT^None"
6936 msgstr "Жодного"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6939 msgid "Gameplay mutators:"
6940 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6943 msgid ""
6944 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6945 "directional key to dodge"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6949 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6953 msgid "All players are almost invisible"
6954 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6957 msgid ""
6958 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6959 "that support it"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6963 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6967 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6968 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6971 msgid ""
6972 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6973 "they can't jump)"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6977 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6981 msgid "Weapon & item mutators:"
6982 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6985 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6989 msgid ""
6990 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6991 "to use it"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6995 msgid ""
6996 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6997 "with the Electro primary fire"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7001 msgid ""
7002 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7003 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7007 msgid ""
7008 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7009 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7010 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7014 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7015 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7018 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7019 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7022 msgid "Regular (no arena)"
7023 msgstr "Звичайно (не арена)"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7026 msgid ""
7027 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7028 "without weapon pickups"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7032 msgid "Weapon arenas:"
7033 msgstr "Арени:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7036 msgid "Custom weapons"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7040 msgid "Most weapons"
7041 msgstr "Більшість зброї"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7044 msgid "All weapons"
7045 msgstr "Вся зброя"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7048 msgid "Special arenas:"
7049 msgstr "Спеціальні арени:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7052 msgid ""
7053 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7054 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7055 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7056 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7060 msgid ""
7061 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7062 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7063 "switch to another weapon."
7064 msgstr ""
7065 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7066 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7067 "зміниться на іншу"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7070 msgid "with blaster"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7074 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7078 msgid "Mutators"
7079 msgstr "Мутатори"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7082 msgid "SRVS^Categories"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7086 msgid "SRVS^Empty"
7087 msgstr "Порожні"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7090 msgid "Show empty servers"
7091 msgstr "Показувати порожні сервери"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7094 msgid "SRVS^Full"
7095 msgstr "Повні"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7098 msgid "Show full servers that have no slots available"
7099 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7102 msgid "SRVS^Laggy"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7106 msgid "Show high latency servers"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7110 msgid "Reload the server list"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7114 msgid "Pause"
7115 msgstr "Пауза"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7118 msgid ""
7119 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7120 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7124 msgid "Address:"
7125 msgstr "Адреса:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7128 msgid "Info..."
7129 msgstr "Відомості..."
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7132 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7133 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7137 msgid "Join!"
7138 msgstr "Приєднатися!"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7142 msgid "No Terms of Service specified"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7147 msgid "MOD^Default"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7151 #, c-format
7152 msgid "%d modified"
7153 msgstr "%d змінених налаштувань"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7156 msgid "Official"
7157 msgstr "Офіційні налаштування"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7160 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7161 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7164 msgid "N/A (auth library missing)"
7165 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7168 msgid "Not supported (can't connect)"
7169 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7172 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7173 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7176 msgid "Supported (will encrypt)"
7177 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7180 msgid "Supported (won't encrypt)"
7181 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7184 msgid "Requested (will encrypt)"
7185 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7188 msgid "Requested (won't encrypt)"
7189 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7192 msgid "Required (can't connect)"
7193 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7196 msgid "Required (will encrypt)"
7197 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7200 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7205 msgid "custom stats server"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7210 msgid "stats disabled"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7215 msgid "stats enabled"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7219 msgid "Status"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7225 msgid "Terms of Service"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7229 msgid "Server Info"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7233 msgid "Hostname:"
7234 msgstr "Ім'я сервера:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7237 msgid "Gametype:"
7238 msgstr "Тип гри:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7241 msgid "Map:"
7242 msgstr "Мапа:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7245 msgid "Mod:"
7246 msgstr "Мод:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7249 msgid "Version:"
7250 msgstr "Версія:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7253 msgid "Settings:"
7254 msgstr "Налаштування:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7258 msgid "Players:"
7259 msgstr "Гравці:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7262 msgid "Bots:"
7263 msgstr "Боти:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7266 msgid "Free slots:"
7267 msgstr "Вільні місця:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7270 msgid "Encryption:"
7271 msgstr "Кодування:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7274 msgid "ID:"
7275 msgstr "ID:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7278 msgid "Key:"
7279 msgstr "Ключ:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7282 msgid "Stats:"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7286 msgid "Server Information"
7287 msgstr "Інформація сервера"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7290 msgid "Demos"
7291 msgstr "Демо"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7294 msgid "Screenshots"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7298 msgid "Music Player"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7302 msgid "Auto record demos"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7306 msgid "Timedemo"
7307 msgstr "Тест продуктивності"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7310 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7311 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7314 msgid "DEMO^Play"
7315 msgstr "Переглянути"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7318 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7323 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7327 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7331 msgid "MUSICPL^Add"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7335 msgid "MUSICPL^Add all"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7339 msgid "Set as menu track"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7343 msgid "Reset default menu track"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7347 msgid "Playlist:"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7351 msgid "Random order"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7355 msgid "MUSICPL^Stop"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7359 msgid "MUSICPL^Play"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7363 msgid "MUSICPL^Pause"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7367 msgid "MUSICPL^Prev"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7371 msgid "MUSICPL^Next"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7375 msgid "MUSICPL^Remove"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7379 msgid "MUSICPL^Remove all"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7383 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7387 msgid "Open in the viewer"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7391 msgid "Reset"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7395 msgid "Previous"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7399 msgid "Next"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7403 msgid "Slide show"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7411 msgid "Apply immediately"
7412 msgstr "Вжити негайно"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7415 msgid "Name"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7419 msgid "Model"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7423 msgid "Glowing color"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7427 msgid "Detail color"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7431 msgid "Statistics"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7435 msgid "Allow player statistics to track your client"
7436 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7439 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7440 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7443 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7447 msgid "Select language..."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7451 msgid "Are you sure you want to quit?"
7452 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7455 msgid "Back to work..."
7456 msgstr "Назад до роботи..."
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7459 msgid "I got some more fragging to do!"
7460 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7463 msgid "Quit the game"
7464 msgstr "Вийти з гри"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7467 msgid "Model:"
7468 msgstr "Модель:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7471 msgid "Remove *"
7472 msgstr "Прибрати *"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7475 msgid "Copy *"
7476 msgstr "Скопіювати *"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7479 msgid "Paste"
7480 msgstr "Вставити"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7483 msgid "Bone:"
7484 msgstr "Кістка:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7487 msgid "Set * as child"
7488 msgstr "Зробити * дитям"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7491 msgid "Attach to *"
7492 msgstr "Прикріпити до *"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7495 msgid "Detach from *"
7496 msgstr "Відокремити від *"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7499 msgid "Visual object properties for *:"
7500 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7503 msgid "Set alpha:"
7504 msgstr "Встановити прозорість:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7507 msgid "Set color main:"
7508 msgstr "Встановити основний колір:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7511 msgid "Set color glow:"
7512 msgstr "Встановити колір свічення:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7515 msgid "Set frame:"
7516 msgstr "Встановити кадр:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7519 msgid "Physical object properties for *:"
7520 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7523 msgid "Set material:"
7524 msgstr "Встановити матеріал:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7527 msgid "Set solidity:"
7528 msgstr "Встановити твердість:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7531 msgid "Non-solid"
7532 msgstr "Нетверде"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7535 msgid "Solid"
7536 msgstr "Тверде"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7539 msgid "Set physics:"
7540 msgstr "Встановити фізику:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7543 msgid "Static"
7544 msgstr "Нерухоме"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7547 msgid "Movable"
7548 msgstr "Рухоме"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7551 msgid "Physical"
7552 msgstr "Фізичне"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7555 msgid "Set scale:"
7556 msgstr "Встановити масштаб:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7559 msgid "Set force:"
7560 msgstr "Встановити силу:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7563 msgid "Claim *"
7564 msgstr "Взяти *"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7567 msgid "* object info"
7568 msgstr "* інформація об'єкта"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7571 msgid "* mesh info"
7572 msgstr "* інформація меша"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7575 msgid "* attachment info"
7576 msgstr "* інформація прикріплення"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7579 msgid "Show help"
7580 msgstr "Показувати допомогу"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7583 msgid "* is the object you are facing"
7584 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7587 msgid "Sandbox Tools"
7588 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7591 msgid "Video"
7592 msgstr "Відео"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7595 msgid "Effects"
7596 msgstr "Ефекти"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7599 msgid "Audio"
7600 msgstr "Звук"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7603 msgid "Game"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7607 msgid "Input"
7608 msgstr "Керування"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7611 msgid "User"
7612 msgstr "Користувач"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7616 msgid "Misc"
7617 msgstr "Різне"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7620 msgid "Settings"
7621 msgstr "Налаштування"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7624 msgid "Change the game settings"
7625 msgstr "Змінити налаштування гри"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7628 msgid "Master:"
7629 msgstr "Гучність:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7632 msgid "Music:"
7633 msgstr "Музика:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7636 msgid "VOL^Ambient:"
7637 msgstr "Навколишні звуки:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7640 msgid "Info:"
7641 msgstr "Інформація:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7644 msgid "Items:"
7645 msgstr "Предмети:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7648 msgid "Pain:"
7649 msgstr "Біль:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7652 msgid "Player:"
7653 msgstr "Гравці:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7656 msgid "Shots:"
7657 msgstr "Постріли:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7660 msgid "Voice:"
7661 msgstr "Голоси:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7664 msgid "Weapons:"
7665 msgstr "Зброя:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7668 msgid "New style sound attenuation"
7669 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7672 msgid "Mute sounds when not active"
7673 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7676 msgid "Frequency:"
7677 msgstr "Частота:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7680 msgid "Sound output frequency"
7681 msgstr "Частотність звуку"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7684 msgid "8 kHz"
7685 msgstr "8 kHz"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7688 msgid "11.025 kHz"
7689 msgstr "11.025 kHz"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7692 msgid "16 kHz"
7693 msgstr "16 kHz"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7696 msgid "22.05 kHz"
7697 msgstr "22.05 kHz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7700 msgid "24 kHz"
7701 msgstr "24 kHz"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7704 msgid "32 kHz"
7705 msgstr "32 kHz"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7708 msgid "44.1 kHz"
7709 msgstr "44.1 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7712 msgid "48 kHz"
7713 msgstr "48 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7716 msgid "Channels:"
7717 msgstr "Канали:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7720 msgid "Number of channels for the sound output"
7721 msgstr "Кількість каналів"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7724 msgid "Mono"
7725 msgstr "Моно"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7728 msgid "Stereo"
7729 msgstr "Стерео"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7732 msgid "2.1"
7733 msgstr "2.1"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7736 msgid "4"
7737 msgstr "4"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7740 msgid "5"
7741 msgstr "5"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7744 msgid "5.1"
7745 msgstr "5.1"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7748 msgid "6.1"
7749 msgstr "6.1"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7752 msgid "7.1"
7753 msgstr "7.1"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7756 msgid "Swap stereo output channels"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7760 msgid "Swap left/right channels"
7761 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7764 msgid "Headphone friendly mode"
7765 msgstr "Дружній режим для навушників"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7768 msgid ""
7769 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7770 "stereo separation a bit for headphones)"
7771 msgstr ""
7772 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7773 "для навушників"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7776 msgid "Hit indication sound"
7777 msgstr "Звук влучання"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7780 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7781 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7784 msgid "SND^Fixed"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7788 msgid "Decrease pitch with more damage"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7792 msgid "Decreasing"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7796 msgid "Increase pitch with more damage"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7800 msgid "Increasing"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7804 msgid "Chat message sound"
7805 msgstr "Звук повідомлення"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7808 msgid "Menu sounds"
7809 msgstr "Звуки меню"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7812 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7816 msgid "Focus sounds"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7820 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7824 msgid "Time announcer:"
7825 msgstr "Попередження про час:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7828 msgid "WRN^Disabled"
7829 msgstr "Вимкнуто"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7832 msgid "5 minutes"
7833 msgstr "5 хвилин"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7836 msgid "WRN^Both"
7837 msgstr "1 і 5 хвилин"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7840 msgid "Automatic taunts:"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7844 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7845 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7848 msgid "Sometimes"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7852 msgid "Often"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7858 msgid "Always"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7862 msgid "Debug info about sounds"
7863 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7866 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7870 msgid "Reset key bindings"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7874 msgid "Quality preset:"
7875 msgstr "Шаблон якості:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7878 msgid "PRE^OMG!"
7879 msgstr "О БОЖЕ!"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7882 msgid "PRE^Low"
7883 msgstr "Низька"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7886 msgid "PRE^Medium"
7887 msgstr "Середня"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7890 msgid "PRE^Normal"
7891 msgstr "Нормальна"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7894 msgid "PRE^High"
7895 msgstr "Висока"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7898 msgid "PRE^Ultra"
7899 msgstr "Ультра"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7902 msgid "PRE^Ultimate"
7903 msgstr "Максимальна"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7906 msgid "Geometry detail:"
7907 msgstr "Деталізація геометрії:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7910 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7914 msgid "DET^Lowest"
7915 msgstr "Найнижча"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7918 msgid "DET^Low"
7919 msgstr "Низька"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7922 msgid "DET^Normal"
7923 msgstr "Нормальна"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7926 msgid "DET^Good"
7927 msgstr "Добра"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7930 msgid "DET^Best"
7931 msgstr "Найкраща"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7934 msgid "DET^Insane"
7935 msgstr "Божевільна"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7938 msgid "Player detail:"
7939 msgstr "Деталізація гравців:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7942 msgid "PDET^Low"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7946 msgid "PDET^Medium"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7950 msgid "PDET^Normal"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7954 msgid "PDET^Good"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7958 msgid "PDET^Best"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7962 msgid "Texture resolution:"
7963 msgstr "Роздільність текстур:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7966 msgid "RES^Leet"
7967 msgstr "Елітна"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7970 msgid "RES^Lowest"
7971 msgstr "Найнижча"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7974 msgid "RES^Very low"
7975 msgstr "Дуже низька"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7978 msgid "RES^Low"
7979 msgstr "Низька"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7982 msgid "RES^Normal"
7983 msgstr "Нормальна"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7986 msgid "RES^Good"
7987 msgstr "Добра"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7990 msgid "RES^Best"
7991 msgstr "Найкраща"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7996 msgid "Avoid lossy texture compression"
7997 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8000 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8004 msgid "Show sky"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8008 msgid "Show surfaces"
8009 msgstr "Показувати поверхні"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8012 msgid ""
8013 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8014 "performance boost, but looks very ugly."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8018 msgid "Use lightmaps"
8019 msgstr "Мапи освітлення"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8022 msgid ""
8023 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8024 "video memory"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8028 msgid "Deluxe mapping"
8029 msgstr "Текстурування deluxe"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8032 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8036 msgid "Gloss"
8037 msgstr "Блиск"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8040 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8044 msgid "Offset mapping"
8045 msgstr "Офсетне текстурування"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8048 msgid ""
8049 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8050 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8054 msgid "Relief mapping"
8055 msgstr "Рельєфне текстурування"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8058 msgid ""
8059 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8063 msgid "Reflections:"
8064 msgstr "Віддзеркалення:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8067 msgid ""
8068 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8069 "with reflecting surfaces"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8073 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8077 msgid "Blurred"
8078 msgstr "Розмиті"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8081 msgid "REFL^Good"
8082 msgstr "Добрі"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8085 msgid "Sharp"
8086 msgstr "Чіткі"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8089 msgid "Decals"
8090 msgstr "Декалі"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8093 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8097 msgid "Decals on models"
8098 msgstr "Декалі на моделях"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8102 msgid "Distance:"
8103 msgstr "Відстань:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8106 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8110 msgid "Time:"
8111 msgstr "Час:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8114 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8118 msgid "Damage effects:"
8119 msgstr "Ефекти шкоди:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8122 msgid "DMGFX^Disabled"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8126 msgid "Skeletal"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8130 msgid "DMGFX^All"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8134 msgid "No dynamic lighting"
8135 msgstr "Без динамічного освітлення"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8138 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8142 msgid "Fake corona lighting"
8143 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8146 msgid ""
8147 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8148 "of real dynamic lights"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8152 msgid "Realtime dynamic lighting"
8153 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8156 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8161 msgid "Shadows"
8162 msgstr "Тіні"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8165 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8169 msgid "Realtime world lighting"
8170 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8173 msgid ""
8174 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8175 "Note that this might have a big impact on performance."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8179 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8183 msgid "Use normal maps"
8184 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8187 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8191 msgid "Soft shadows"
8192 msgstr "М'які тіні"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8195 msgid "Fade corona according to visibility"
8196 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8199 msgid "Fade coronas according to visibility"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8203 msgid "Bloom"
8204 msgstr "Ефект bloom"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8207 msgid ""
8208 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8209 "pixels. Has a big impact on performance."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8213 msgid "Extra postprocessing effects"
8214 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8217 msgid ""
8218 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8219 "using a powerup"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8223 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8224 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8227 msgid "Motion blur:"
8228 msgstr "Ефект motion blur:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8231 msgid "Particles"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8235 msgid "Spawnpoint effects"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8239 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8243 msgid "Quality:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8248 msgid ""
8249 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8250 "gives for better performance"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8254 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8258 msgid "No crosshair"
8259 msgstr "Без прицілу"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8263 msgid "Per weapon"
8264 msgstr "Для кожної зброї"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8267 msgid ""
8268 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8269 "models"
8270 msgstr ""
8271 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8276 msgid "Size:"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8280 msgid "By health"
8281 msgstr "Залежно від здоров'я"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8284 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8285 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8288 msgid "Enable center crosshair dot"
8289 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8292 msgid "Use normal crosshair color"
8293 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8296 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8297 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8300 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8304 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8308 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8312 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8316 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8320 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8324 msgid "Crosshair"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8328 msgid "Scoreboard"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8332 msgid "Fading speed:"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8336 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8340 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8344 msgid "Show team sizes:"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8348 msgid ""
8349 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8350 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8354 msgid "Waypoints"
8355 msgstr "Дороговкази"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8358 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8362 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8363 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8366 msgid "Control transparency of the waypoints"
8367 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8371 msgid "Fontsize:"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8375 msgid "Edge offset:"
8376 msgstr "Офсет краю:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8379 msgid "Fade when near the crosshair"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8383 msgid "Display names instead of icons"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8387 msgid "Damage"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8391 msgid "Overlay:"
8392 msgstr "Ефект:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8395 msgid "Factor:"
8396 msgstr "Сила:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8399 msgid "Fade rate:"
8400 msgstr "Час зникнення:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8403 msgid "Player Names"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8407 msgid "Show names above players"
8408 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8411 msgid "Max distance:"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8415 msgid "Decolorize:"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8420 msgid "Teamplay"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8424 msgid "Only when near crosshair"
8425 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8428 msgid "Display health and armor"
8429 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8432 msgid "Damage overlay:"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8436 msgid "Dynamic HUD"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8440 msgid "HUD moves around following player's movement"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8444 msgid "Shake the HUD when hurt"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8449 msgid "Enter HUD editor"
8450 msgstr "Редактор HUD"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8453 msgid "HUD"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8457 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8458 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8461 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8462 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8465 msgid "Frag Information"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8469 msgid "Display information about killing sprees"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8473 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8477 msgid "Show spree information in centerprints"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8481 msgid "Show spree information in death messages"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8485 msgid "Sprees in info messages:"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8489 msgid "SPREES^Disabled"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8493 msgid "Target"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8497 msgid "Attacker"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8501 msgid "SPREES^Both"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8505 msgid "Print on a seperate line"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8509 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8513 msgid "Add frag location to death messages when available"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8517 msgid "Gamemode Settings"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8521 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8525 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8531 msgid "Other"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8535 msgid "Display console messages in the top left corner"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8539 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8543 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8547 msgid "Powerup notifications"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8551 msgid "Weapon centerprint notifications"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8555 msgid "Weapon info message notifications"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8559 msgid "Announcers"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8563 msgid "Respawn countdown sounds"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8567 msgid "Killstreak sounds"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8571 msgid "Achievement sounds"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8575 msgid "Messages"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8579 msgid "Items"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8583 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8587 msgid "Unavailable alpha:"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8591 msgid "Unavailable color:"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8595 msgid "GHOITEMS^Black"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8599 msgid "GHOITEMS^Dark"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8603 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8607 msgid "GHOITEMS^Normal"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8611 msgid "GHOITEMS^Blue"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8616 msgid "Players"
8617 msgstr "Гравці"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8620 msgid "Force player models to mine"
8621 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8624 msgid "Force player colors to mine"
8625 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8628 msgid ""
8629 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8630 "enemy team"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8634 msgid "Except in team games"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8638 msgid "Only in Duel"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8642 msgid "Only in team games"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8646 msgid "In team games and Duel"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8650 msgid "Body fading:"
8651 msgstr "Зникнення тіл:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8654 msgid "Gibs:"
8655 msgstr "Шматки тіл:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8658 msgid "GIBS^None"
8659 msgstr "Вимкнуто"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8662 msgid "GIBS^Few"
8663 msgstr "Мало"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8666 msgid "GIBS^Many"
8667 msgstr "Більше"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8670 msgid "GIBS^Lots"
8671 msgstr "Багато"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8674 msgid "Models"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8678 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8682 msgid "1st person perspective"
8683 msgstr "Вид від першої особи"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8686 msgid "Slide to third person upon death"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8690 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8691 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8694 msgid "Smooth the view while crouching"
8695 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8698 msgid "View waving while idle"
8699 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8702 msgid "View bobbing while walking around"
8703 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8706 msgid "3rd person perspective"
8707 msgstr "Вид від третьої особи"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8710 msgid "Back distance"
8711 msgstr "Відстань ззаду"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8714 msgid "Up distance"
8715 msgstr "Відстань зверху"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8718 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8719 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8722 msgid "Field of view:"
8723 msgstr "Поле зору:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8726 msgid "Field of vision in degrees"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8730 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8734 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8735 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8738 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8742 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8743 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8746 msgid "ZOOM^Instant"
8747 msgstr "Миттєвий"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8750 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8754 msgid ""
8755 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8756 "sensitivity change)"
8757 msgstr ""
8758 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8761 msgid "Velocity zoom"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8765 msgid "Forward movement only"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8769 msgid "VZOOM^Factor"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8773 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8777 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8781 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8786 msgid "View"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8790 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8794 msgid "Up"
8795 msgstr "Нагору"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8798 msgid "Down"
8799 msgstr "Вниз"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8802 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8803 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8806 msgid ""
8807 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8808 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8811 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8815 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8816 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8819 msgid ""
8820 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8821 "you are carrying"
8822 msgstr ""
8823 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8824 "ви тримаєте у руках"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8827 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8831 msgid "Draw 1st person weapon model"
8832 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8835 msgid "Draw the weapon model"
8836 msgstr "Показувати модель зброї"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8841 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8842 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8845 msgid "Weapon model opacity:"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8849 msgid "Gun model swaying"
8850 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8853 msgid "Gun model bobbing"
8854 msgstr "Хитання моделі зброї"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8858 msgid "Weapons"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8862 msgid "Key Bindings"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8866 msgid "Change key..."
8867 msgstr "Змінити клавішу..."
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8870 msgid "Edit..."
8871 msgstr "Редагувати..."
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8874 msgid "Clear"
8875 msgstr "Очистити"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8878 msgid "Reset all"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8882 msgid "Mouse"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8886 msgid "Sensitivity:"
8887 msgstr "Чутливість:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8890 msgid "Mouse speed multiplier"
8891 msgstr "Швидкість миші"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8894 msgid "Smooth aiming"
8895 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8898 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8899 msgstr "Згладжування руху миші"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8902 msgid "Invert aiming"
8903 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8906 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8907 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8910 msgid "Use system mouse positioning"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8914 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8915 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8920 msgid "Disable system mouse acceleration"
8921 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8924 msgid "Make use of DGA mouse input"
8925 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8928 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8929 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8932 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8933 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8936 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8937 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8940 msgid "Jetpack on jump:"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8944 msgid "JPJUMP^Disabled"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8948 msgid "Air only"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8952 msgid "JPJUMP^All"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8958 msgid "Use joystick input"
8959 msgstr "Використовувати джойстик"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8962 msgid "Command when pressed:"
8963 msgstr "Команда коли натиснута:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8966 msgid "Command when released:"
8967 msgstr "Команда коли відпущена:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8970 msgid "Cancel"
8971 msgstr "Відміна"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8974 msgid "User defined key bind"
8975 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8978 #, c-format
8979 msgid "%d fps"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8983 #, c-format
8984 msgid "%d KB/s"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8988 #, c-format
8989 msgid "%d MB/s"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8993 msgid "Network"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8997 msgid "Client UDP port:"
8998 msgstr "UDP порт клієнта:"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9001 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9002 msgstr ""
9003 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9006 msgid "Bandwidth:"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9010 msgid "Specify your network speed"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9014 msgid "56k"
9015 msgstr "56k"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9018 msgid "ISDN"
9019 msgstr "ISDN"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9022 msgid "Slow ADSL"
9023 msgstr "Повільний ADSL"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9026 msgid "Fast ADSL"
9027 msgstr "Швидкій ADSL"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9030 msgid "Broadband"
9031 msgstr "Широкополосний доступ"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9034 msgid "Downloads:"
9035 msgstr "Завантажень:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9038 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9039 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9042 msgid "Download speed:"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9046 msgid "Local latency:"
9047 msgstr "Локальна затримка:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9050 msgid "Show netgraph"
9051 msgstr "Показувати графік мережі"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9054 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9055 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9058 msgid "Client-side movement prediction"
9059 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9062 msgid "Movement error compensation"
9063 msgstr "Компенсація помилок руху"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9066 msgid "Use encryption (AES) when available"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9070 msgid "Framerate"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9074 msgid "Maximum:"
9075 msgstr "Максимум:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9078 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9079 msgstr "Необмежено"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9082 msgid "Target:"
9083 msgstr "Ціль:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9086 msgid "TRGT^Disabled"
9087 msgstr "Вимкнуто"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9090 msgid "Idle limit:"
9091 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9094 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9095 msgstr "Необмежено"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9098 msgid "Save processing time for other apps"
9099 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9102 msgid "Show frames per second"
9103 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9106 msgid "Show your rendered frames per second"
9107 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9110 msgid "Menu tooltips:"
9111 msgstr "Підказки в меню:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9114 msgid ""
9115 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9116 "command bound to the menu item)"
9117 msgstr ""
9118 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9119 "command bound to the menu item)"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9122 msgid "TLTIP^Disabled"
9123 msgstr "Вимкнуті"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9126 msgid "TLTIP^Standard"
9127 msgstr "Стандартно"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9130 msgid "TLTIP^Advanced"
9131 msgstr "Розширені"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9134 msgid "Show current date and time"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9138 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9142 msgid "Enable developer mode"
9143 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9146 msgid "Advanced settings..."
9147 msgstr "Розширені налаштування..."
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9150 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9151 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9155 msgid "Factory reset"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9159 msgid "Cvar filter:"
9160 msgstr "Фільтр cvar:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9163 msgid "Modified cvars only"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9167 msgid "Setting:"
9168 msgstr "Налаштування:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9171 msgid "Type:"
9172 msgstr "Тип:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9175 msgid "Value:"
9176 msgstr "Значення:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9179 msgid "Description:"
9180 msgstr "Опис:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9183 msgid "Advanced settings"
9184 msgstr "Додаткові налаштування"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9187 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9191 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9195 msgid "Menu Skins"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9199 msgid "Text Language"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9203 msgid "Set language"
9204 msgstr "Змінити мову"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9207 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9208 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9211 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9215 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9219 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9223 msgid "Disconnect now"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9227 msgid "Switch language"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9231 msgid "Warning"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9235 msgid "Resolution:"
9236 msgstr "Роздільність:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9239 msgid "Font/UI size:"
9240 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9243 msgid "SZ^Unreadable"
9244 msgstr "Нечитабельний"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9247 msgid "SZ^Tiny"
9248 msgstr "Дуже маленький"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9251 msgid "SZ^Little"
9252 msgstr "Маленький"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9255 msgid "SZ^Small"
9256 msgstr "Невеликий"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9259 msgid "SZ^Medium"
9260 msgstr "Середній"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9263 msgid "SZ^Large"
9264 msgstr "Великий"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9267 msgid "SZ^Huge"
9268 msgstr "Величезний"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9271 msgid "SZ^Gigantic"
9272 msgstr "Велетенський"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9275 msgid "SZ^Colossal"
9276 msgstr "Колосальний"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9279 msgid "Color depth:"
9280 msgstr "Глибина кольору:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9283 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9284 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9287 msgid "16bit"
9288 msgstr "16bit"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9291 msgid "32bit"
9292 msgstr "32bit"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9295 msgid "Full screen"
9296 msgstr "На повний екран"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9299 msgid "Vertical Synchronization"
9300 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9303 msgid ""
9304 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9305 "screen refresh rate"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9309 msgid "Flip view horizontally"
9310 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9313 msgid "Poor man's left handed mode"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9317 msgid "Anisotropy:"
9318 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9321 msgid "Anisotropic filtering quality"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9325 msgid "ANISO^Disabled"
9326 msgstr "Вимкнуто"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9330 msgid "2x"
9331 msgstr "2x"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9335 msgid "4x"
9336 msgstr "4x"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9339 msgid "8x"
9340 msgstr "8x"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9343 msgid "16x"
9344 msgstr "16x"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9347 msgid "Antialiasing:"
9348 msgstr "Антиаліасінг:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9351 msgid ""
9352 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9353 "might decrease performance by quite a lot"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9357 msgid "AA^Disabled"
9358 msgstr "Вимкнуто"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9361 msgid "High-quality frame buffer"
9362 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9365 msgid "Depth first:"
9366 msgstr "Глибина спершу:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9369 msgid ""
9370 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9371 "normal rendering starts"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9375 msgid "DF^Disabled"
9376 msgstr "Вимкнуто"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9379 msgid "DF^World"
9380 msgstr "Світ"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9383 msgid "DF^All"
9384 msgstr "Все"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9387 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9388 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9391 msgid "VBO^Off"
9392 msgstr "Вимкнуто"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9395 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9396 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9401 msgid ""
9402 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9403 "for faster rendering"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9407 msgid "Vertices"
9408 msgstr "Вершини"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9411 msgid "Vertices and Triangles"
9412 msgstr "Вершини та трикутники"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9415 msgid "Brightness:"
9416 msgstr "Яскравість:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9419 msgid "Brightness of black"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9423 msgid "Contrast:"
9424 msgstr "Контраст:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9427 msgid "Brightness of white"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9431 msgid "Gamma:"
9432 msgstr "Гамма:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9435 msgid ""
9436 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9437 "white or black"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9441 msgid "Contrast boost:"
9442 msgstr "Підсилення контрасту:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9445 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9449 msgid "Saturation:"
9450 msgstr "Насиченість:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9453 msgid ""
9454 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9455 "requires GLSL color control"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9459 msgid "LIT^Ambient:"
9460 msgstr "Навколишне освітлення:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9463 msgid ""
9464 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9465 "and flat"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9469 msgid "Intensity:"
9470 msgstr "Інтенсивність:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9473 msgid "Global rendering brightness"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9477 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9478 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9481 msgid ""
9482 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9483 "strange input or video lag on some machines"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9487 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9488 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9491 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9492 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9495 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9496 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9499 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9500 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9503 msgid "???"
9504 msgstr "???"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9507 msgid "Campaign Difficulty:"
9508 msgstr "Важкість кампанії:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9511 msgid "CSKL^Easy"
9512 msgstr "Легка"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9515 msgid "CSKL^Medium"
9516 msgstr "Середня"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9519 msgid "CSKL^Hard"
9520 msgstr "Важка"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9523 msgid "Start Singleplayer!"
9524 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9527 msgid "Singleplayer"
9528 msgstr "Одиночна гра"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9531 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9532 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9535 msgid "Winner"
9536 msgstr "Переможець"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9539 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9540 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9543 msgid "Autoselect team (recommended)"
9544 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9547 msgid "red"
9548 msgstr "червона"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9551 msgid "blue"
9552 msgstr "синя"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9555 msgid "yellow"
9556 msgstr "жовта"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9559 msgid "pink"
9560 msgstr "рожева"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9564 msgid "spectate"
9565 msgstr "спостерігати"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9568 msgid "Team Selection"
9569 msgstr "Вибір команди"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9572 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9576 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9580 msgid "Accept"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9584 msgid "Don't accept (quit the game)"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9588 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9592 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9596 msgid "teamplay"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9600 msgid "free for all"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9604 msgid "Moving"
9605 msgstr "Рух"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9608 msgid "forward"
9609 msgstr "вперед"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9612 msgid "backpedal"
9613 msgstr "назад"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9616 msgid "strafe left"
9617 msgstr "крок ліворуч"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9620 msgid "strafe right"
9621 msgstr "крок праворуч"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9624 msgid "jump / swim"
9625 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9628 msgid "crouch / sink"
9629 msgstr "присідання / занурення"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9632 msgid "off-hand hook"
9633 msgstr "гак"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9636 msgid "jetpack"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9640 msgid "Attacking"
9641 msgstr "Бій"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9644 msgid "WEAPON^previous"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9648 msgid "WEAPON^next"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9652 msgid "WEAPON^previously used"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9656 msgid "WEAPON^best"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9660 msgid "reload"
9661 msgstr "перезарядити"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9664 msgid "drop weapon / throw nade"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9668 msgid "hold zoom"
9669 msgstr "утримувати для зуму"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9672 msgid "toggle zoom"
9673 msgstr "увімк / вимк зум"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9676 msgid "show scores"
9677 msgstr "показати рахунок"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9680 msgid "screen shot"
9681 msgstr "скриншот"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9684 msgid "maximize radar"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9688 msgid "3rd person view"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9692 msgid "enter spectator mode"
9693 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9696 msgid "Communication"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9700 msgid "public chat"
9701 msgstr "публічний чат"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9704 msgid "team chat"
9705 msgstr "командний чат"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9708 msgid "show chat history"
9709 msgstr "показувати історію чату"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9712 msgid "vote YES"
9713 msgstr "проголосувати ТАК"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9716 msgid "vote NO"
9717 msgstr "проголосувати НІ"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9720 msgid "Client"
9721 msgstr "Клієнт"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9724 msgid "enter console"
9725 msgstr "увійти в консоль"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9728 msgid "disconnect"
9729 msgstr "роз'єднатися"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9732 msgid "quit"
9733 msgstr "вийти"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9736 msgid "auto-join team"
9737 msgstr "автовибір команди"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9740 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9744 msgid "suicide / respawn"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9748 msgid "quick menu"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9752 msgid "User defined"
9753 msgstr "Визначені користувачем"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9756 msgid "Development"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9760 msgid "sandbox menu"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9764 msgid "drag object (sandbox)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9768 msgid "waypoint editor menu"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9772 msgid "Do not press this button again!"
9773 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9776 msgid ""
9777 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9781 #, c-format
9782 msgid "%s's Xonotic Server"
9783 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9786 msgid ""
9787 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9788 "again."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9792 msgid "spectator"
9793 msgstr "спостерігач"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9796 msgid "<no model found>"
9797 msgstr "<модель не знайдена>"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9800 msgid "SERVER^Remove favorite"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9804 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9808 msgid "SERVER^Favorite"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9812 msgid ""
9813 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9814 "future"
9815 msgstr ""
9816 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9819 msgid "Ping"
9820 msgstr "Пінг"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9823 msgid "Hostname"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9827 msgid "Map"
9828 msgstr "Мапа"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9831 msgid "Type"
9832 msgstr "Тип"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9835 #, c-format
9836 msgid "AES level %d"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9840 msgid "ENC^none"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9844 msgid "encryption:"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9848 #, c-format
9849 msgid "mod: %s"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9853 #, c-format
9854 msgid "modified settings"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9858 #, c-format
9859 msgid "official settings"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9863 msgid "SLCAT^Favorites"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9867 msgid "SLCAT^Recommended"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9871 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9875 msgid "SLCAT^Servers"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9879 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9883 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9887 msgid "SLCAT^Overkill"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9891 msgid "SLCAT^InstaGib"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9895 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9899 msgid "<TITLE>"
9900 msgstr "<Назва>"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9903 msgid "<AUTHOR>"
9904 msgstr "<Автор>"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9907 msgid "VOL^MAX"
9908 msgstr "Максимум"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9911 msgid "VOL^OFF"
9912 msgstr "Вимкнуто"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9915 #, c-format
9916 msgid "%s dB"
9917 msgstr "%s дБ"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9920 msgid "PART^OMG"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9924 msgid "PARTQUAL^Low"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9928 msgid "PARTQUAL^Medium"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9932 msgid "PARTQUAL^Normal"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9936 msgid "PARTQUAL^High"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9940 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9944 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9948 msgid ""
9949 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9950 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9954 msgid "Screen resolution"
9955 msgstr "Роздільність екрану"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9958 msgid "FADESPEED^Slow"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9962 msgid "FADESPEED^Normal"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9966 msgid "FADESPEED^Fast"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9970 msgid "FADESPEED^Instant"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9974 msgid "January"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9978 msgid "February"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9982 msgid "March"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9986 msgid "April"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9990 msgid "May"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9994 msgid "June"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9998 msgid "July"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10002 msgid "August"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10006 msgid "September"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10010 msgid "October"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10014 msgid "November"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10018 msgid "December"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10022 #, no-c-format
10023 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10027 msgid "Joined:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10031 msgid "Last match:"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10035 msgid "Time played:"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10039 msgid "Favorite map:"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10044 #, c-format
10045 msgid "Matches:"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10049 #, c-format
10050 msgid "Wins/Losses:"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10054 #, c-format
10055 msgid "Win percentage:"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10059 #, c-format
10060 msgid "Kills/Deaths:"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10064 #, c-format
10065 msgid "Kill ratio:"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10069 msgid "ELO:"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10073 msgid "Rank:"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10077 msgid "Percentile:"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10081 #, c-format
10082 msgid "%d (unranked)"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10086 msgid "Update can be downloaded at:"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10090 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10091 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10094 #, c-format
10095 msgid "Update to %s now!"
10096 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10099 msgid ""
10100 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10101 "^1Expect visual problems."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10105 msgid "Use default"
10106 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10109 msgid "Team Color:"
10110 msgstr "Колір команди:"