]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'master' into develop
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev, 2021
11 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
18 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
19 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/uk/)\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
26 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
27 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
28 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
29
30 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
31 msgid "vs"
32 msgstr ""
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Вільний огляд"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "основний вогонь"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr ""
102 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
103 "гравця"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "Наступна зброя"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "попередня зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr ""
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "викинути зброю"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "альтернативний вогонь"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "відомості про сервер"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "стрибок"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "готовий"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "командне меню"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr ""
227 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
228 "^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гравець %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Підменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Команда%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Продовжити..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Чат"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^гарна гра"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
504 msgid "QMCMD^Spectate a player"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #, c-format
509 msgid " (-%dL)"
510 msgstr "(-%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #, c-format
514 msgid " (+%dL)"
515 msgstr "(+%dL)"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgid "Start line"
519 msgstr "Старт"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgid "Finish line"
524 msgstr "Фініш"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 #, c-format
529 msgid "Intermediate %d"
530 msgstr "Середнє %d"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 #, c-format
536 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
540 msgid "missing a checkpoint"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
544 msgid "Click to select teleport destination"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
548 msgid "Click to select spawn location"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "Number of ball carrier kills"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgid "SCO^bckills"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bctime"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Ping time"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "Пінг"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Player rank"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Total score"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
885 msgid "Usage:"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 msgid ""
900 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
901 "map start"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
907 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 msgid ""
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 msgid ""
928 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
929 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
937 msgid ""
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
943 msgid ""
944 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
945 "other gamemodes except DM."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
957 msgid "N/A"
958 msgstr "Н/Д"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
961 #, c-format
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
966 msgid "Item stats"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
970 msgid "Map stats:"
971 msgstr "Статистика мапи:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
974 msgid "Monsters killed:"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
978 msgid "Secrets found:"
979 msgstr "Знайдено секретів:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
982 #, c-format
983 msgid "Spectators"
984 msgstr "Спостерігачі"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1026 #, c-format
1027 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1031 #, c-format
1032 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1041 msgid "qu"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1045 msgid "m"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1049 msgid "km"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1053 msgid "mi"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1057 msgid "nmi"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1061 msgid "Warmup"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1065 msgid "Timeout"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1069 msgid "Sudden Death"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1073 msgid "Overtime"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1077 #, c-format
1078 msgid "Overtime #%d"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Так"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "Ні"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Немає"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Недоступно"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:292
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/с"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "м/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "км/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "милі"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "вузли"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1160 #, c-format
1161 msgid "Level %d:"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1165 #, c-format
1166 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1171 msgid "Gametype:"
1172 msgstr "Тип гри:"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1175 msgid "Active modifications:"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1179 msgid "Special gameplay tips:"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1183 msgid "MOTD:"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1187 #, c-format
1188 msgid "%s (not bound)"
1189 msgstr "%s (не пов'язані)"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1192 msgid " (1 vote)"
1193 msgstr " (1 голос)"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1196 #, c-format
1197 msgid " (%d votes)"
1198 msgstr " (%d голосів)"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1201 msgid "Don't care"
1202 msgstr "Не турбує"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1205 msgid "Decide the gametype"
1206 msgstr "Виберіть тип гри"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1209 msgid "Vote for a map"
1210 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1213 #, c-format
1214 msgid "%d seconds left"
1215 msgstr "%d секунд залишилось"
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1218 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/view.qc:891
1230 msgid "Nade timer"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:896
1234 msgid "Capture progress"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/client/view.qc:901
1238 msgid "Revival progress"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1242 msgid "error creating curl handle"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1246 msgid "Assault"
1247 msgstr "Assault"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1250 msgid ""
1251 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1252 "out"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1262 msgid "Point limit:"
1263 msgstr "Ліміт очок:"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1266 msgid "Clan Arena"
1267 msgstr "Clan Arena"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1270 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1277 msgid "Frag limit:"
1278 msgstr "Ліміт фрагів:"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1283 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1284 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1287 msgid "Capture time rankings"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1291 msgid "Capture the Flag"
1292 msgstr "Capture the Flag"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1295 msgid ""
1296 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1297 "from the other team"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1301 msgid "Capture limit:"
1302 msgstr "Ліміт захоплень:"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1305 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1310 msgid "Rankings"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr "Race CTS"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgid "Race for fastest time."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1322 msgid "Deathmatch"
1323 msgstr "Deathmatch"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 msgid "Score as many frags as you can"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1334 msgid "Domination"
1335 msgstr "Domination"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1340 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1344 msgid "Duel"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid "Freeze Tag"
1353 msgstr "Freeze Tag"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 msgid ""
1357 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1358 "freeze all enemies to win"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Invasion"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1370 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1374 msgid "Keepaway"
1375 msgstr "Keepaway"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1378 msgid "Gather all the keys to win the round"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1382 msgid "Key Hunt"
1383 msgstr "Key Hunt"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1386 msgid "^1You have no more lives left"
1387 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Last Man Standing"
1391 msgstr "Last Man Standing"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1394 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1398 msgid "Lives:"
1399 msgstr "Життів:"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1402 msgid "Nexball"
1403 msgstr "Nexball"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1410 msgid "Goals:"
1411 msgstr "Голів:"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1414 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1418 msgid "Ball Stealer"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1422 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Onslaught"
1427 msgstr "Onslaught"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1430 msgid "Personal best"
1431 msgstr "Власний найкращий результат"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1434 msgid "Server best"
1435 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race"
1439 msgstr "Race"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 msgid "Race against other players to the finish line"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1446 msgid "Laps:"
1447 msgstr "Кругів:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Team Deathmatch"
1455 msgstr "Team Deathmatch"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1458 msgid "bullets"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1462 msgid "cells"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1466 msgid "plasma"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1470 msgid "rockets"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1474 msgid "shells"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1478 msgid "Small armor"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1482 msgid "Medium armor"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1486 msgid "Big armor"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1490 msgid "Mega armor"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1494 msgid "Small health"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1498 msgid "Medium health"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1502 msgid "Big health"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1506 msgid "Mega health"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1512 msgid "Jetpack"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1516 msgid "fuel"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1520 msgid "Fuel regenerator"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1524 msgid "Fuel regen"
1525 msgstr "Відновлення палива"
1526
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 #, no-c-format
1529 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1530 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1539 msgid "Quit"
1540 msgstr "Вийти"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1543 msgid "Invite"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1547 msgid "Current Game"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1551 msgid "Exit Menu"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1556 msgid "Create"
1557 msgstr "Створити"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1560 msgid "Join"
1561 msgstr "Приєднатися"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1564 msgid "Minigames"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1568 msgid "Minigame message"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1572 msgid "Bulldozer"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1578 msgid "Game over!"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1582 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1592 msgid "You are spectating"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1596 msgid "Better luck next time!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1600 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1604 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1608 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1612 msgid "Push the boulders onto the targets"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1616 msgid "Next Level"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1620 msgid "Restart"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1624 msgid "Editor"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1629 msgid "Save"
1630 msgstr "Зберегти"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1633 msgid "Connect Four"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1642 #, c-format
1643 msgid "%s^7 won the game!"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1649 msgid "Draw"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1656 msgid "You lost the game!"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1663 msgid "You win!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1670 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1677 msgid "Click on the game board to place your piece"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1681 msgid "Nine Men's Morris"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1685 msgid ""
1686 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1694 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1698 msgid "Pong"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1703 msgid "AI"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1707 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1711 msgid "Start Match"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1723 msgid "Push-Pull"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1745 msgid "Next Match"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1761 #, c-format
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1778 msgid "Tic Tac Toe"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 msgid "Mage"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1791 msgid "Mage spike"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 msgid "Shambler"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 msgid "Spider"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1809 msgid "Webbed"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1814 msgid "Wyvern"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1818 msgid "Wyvern attack"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1823 msgid "Zombie"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1827 msgid "Ammo"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1831 msgid "Resistance"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1835 msgid "Medic"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1839 msgid "Bash"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1845 msgid "Vampire"
1846 msgstr "Вампіризм"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1849 msgid "Disability"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1853 msgid "Disabled"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1857 msgid "Vengeance"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1861 msgid "Jump"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1865 msgid "Inferno"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1869 msgid "Swapper"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1873 msgid "Magnet"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1877 msgid "Luck"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1881 msgid "Flight"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1885 msgid "Buff"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgid "Damage text"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1910 msgid "Color:"
1911 msgstr "Колір:"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1914 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1918 msgid "Vaporizer ammo"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1923 msgid "Extra life"
1924 msgstr "Додаткове життя"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1927 msgid "Napalm grenade"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1931 msgid "Ice grenade"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1935 msgid "Translocate grenade"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1939 msgid "Spawn grenade"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1943 msgid "Heal grenade"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1947 msgid "Monster grenade"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1951 msgid "Entrap grenade"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1955 msgid "Veil grenade"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1959 msgid "Grenade"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1963 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1967 msgid "Overkill MachineGun"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1971 msgid "Overkill Nex"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1975 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1979 msgid "Overkill Shotgun"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1985 msgid "Invisibility"
1986 msgstr "Невидимість"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1991 msgid "Shield"
1992 msgstr "Щит"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1997 msgid "Speed"
1998 msgstr "Швидкість"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2003 msgid "Strength"
2004 msgstr "Сила"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2007 msgid "Burning"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2011 msgid "Spawn Shield"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2015 msgid "Superweapons"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2019 msgid "Waypoint"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2023 msgid "Help me!"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2027 msgid "Here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2031 msgid "DANGER"
2032 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2035 msgid "Frozen!"
2036 msgstr "Заморожені!"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2039 msgid "Reviving"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2043 msgid "Item"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2047 msgid "Checkpoint"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2052 msgid "Finish"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2058 msgid "Start"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2062 msgid "Defend"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2066 msgid "Destroy"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2070 msgid "Push"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2074 msgid "Flag carrier"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2078 msgid "Enemy carrier"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2082 msgid "Dropped flag"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2086 msgid "White base"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2090 msgid "Red base"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2094 msgid "Blue base"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2098 msgid "Yellow base"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2102 msgid "Pink base"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2106 msgid "Return flag here"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2117 msgid "Control point"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2121 msgid "Dropped key"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2129 msgid "Key carrier"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2133 msgid "Run here"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2138 msgid "Ball"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2142 msgid "Ball carrier"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2146 msgid "Goal"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2151 msgid "Generator"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2155 msgid "Weapon"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2159 msgid "Monster"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2163 msgid "Vehicle"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2167 msgid "Intruder!"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2171 msgid "Tagged"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2175 #, c-format
2176 msgid "%s needing help!"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2180 msgid "^1Server notices:"
2181 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2184 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2196 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2199 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2209 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2215 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2216 msgstr ""
2217 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2218 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2221 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2222 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2225 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2230 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2233 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2238 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2241 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2245 msgid ""
2246 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2247 "base"
2248 msgstr ""
2249 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2250 "базу"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2253 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2260 "itself"
2261 msgstr ""
2262 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2263 "себе на базу"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2272 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2273 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2276 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2307 #, c-format
2308 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2312 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2316 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2320 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2324 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGНічия"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3011 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3015 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3054 msgid ""
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3072 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3093 msgstr ""
3094 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3105 "and will be lost."
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3108 "рекорд буде втрачено."
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3114 "lost."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3120 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3126 "(^F1%s^F4)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3130 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3131 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3137 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3143 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3146 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3150 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3157 "^F2Xonotic %s"
3158 msgstr ""
3159 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3160 "^F2Xonotic %s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3166 msgstr ""
3167 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3173 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3174 msgstr ""
3175 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3176 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3392 "%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3499 msgid "^F4You are now alone!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3503 msgid "^BGYou are attacking!"
3504 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3507 msgid "^BGYou are defending!"
3508 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3516 msgid "^BGBegin!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3520 msgid "^BGGame starts in"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGRound %s starts in"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3529 msgid "^F4Round cannot start"
3530 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3533 msgid "^F2Don't camp!"
3534 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3537 msgid ""
3538 "^BGYou are now free.\n"
3539 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3540 "^BGif you think you will succeed."
3541 msgstr ""
3542 "^BGТепер ви вільні.\n"
3543 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3544 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3547 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3551 msgid ""
3552 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3553 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3554 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3558 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3559 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3562 msgid "^BGYou captured the flag!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3568 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3583 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3598 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3603 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3611 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3612 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3615 msgid "^BGYou got the flag!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3631 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3636 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3671 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3676 msgstr ""
3677 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3680 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3684 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3685 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3688 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3689 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3692 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3693 msgstr ""
3694 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3697 #, c-format
3698 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3699 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3704 #, c-format
3705 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3718 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3746 #, c-format
3747 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3748 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3766 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3773 "You are now on: %s"
3774 msgstr ""
3775 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3776 "Тепер ви у: %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3779 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Die camper!"
3784 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3787 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3788 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3791 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3792 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1You were %s"
3797 msgstr "^K1Вас %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3800 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3801 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3804 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3805 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3809 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3812 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3813 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You fragged yourself!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3820 msgid "^K1You need to be more careful!"
3821 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3824 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3825 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3832 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3837 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3841 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3861 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3865 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3869 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You need to preserve your health"
3873 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1You became a shooting star!"
3877 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3880 msgid "^K1You melted away in slime!"
3881 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3884 msgid "^K1You committed suicide!"
3885 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You ended it all!"
3889 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3892 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3893 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou are now on: %s"
3898 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3901 msgid "^K1You died in an accident!"
3902 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3906 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3909 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3910 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3914 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3917 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3918 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3922 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3925 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3926 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3929 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3930 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3933 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3934 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3937 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3938 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3942 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3945 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3946 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3949 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3950 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3954 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3957 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3958 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3961 msgid "^K1Watch your step!"
3962 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3985 msgid ""
3986 "^K1Stop idling!\n"
3987 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3988 msgstr ""
3989 "^K1Годі ледарювати!\n"
3990 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3993 msgid ""
3994 "^K1Stop idling!\n"
3995 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4009 msgid "^BGDoor unlocked!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4013 #, c-format
4014 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4018 #, c-format
4019 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4020 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4023 msgid "^K3You revived yourself"
4024 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4027 #, c-format
4028 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4029 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4037 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4041 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4045 msgid "^K1You froze yourself"
4046 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4049 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4050 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1A %s has arrived!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4058 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4062 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4066 msgid ""
4067 "^K1No spawnpoints available!\n"
4068 "Hope your team can fix it..."
4069 msgstr ""
4070 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4071 "Надійтесь на свою команду..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4074 msgid ""
4075 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4076 "The player limit reached maximum capacity."
4077 msgstr ""
4078 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4079 "Досягнуто ліміту гравців."
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4082 msgid "^BGYou picked up the ball"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4086 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4087 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4090 msgid ""
4091 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4092 "Help the key carriers to meet!"
4093 msgstr ""
4094 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4095 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4098 msgid ""
4099 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4100 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4101 msgstr ""
4102 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4103 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4106 msgid ""
4107 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4108 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4109 msgstr ""
4110 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4111 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4114 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4115 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4118 msgid "^BGScanning frequency range..."
4119 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4122 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4123 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4126 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4130 msgid ""
4131 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4132 "Use the same command again to spectate anyway."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^BGWaiting for players to join...\n"
4139 "Need active players for: %s"
4140 msgstr ""
4141 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4142 "Потрібні активні гравця для: %s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4147 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4150 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4154 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4155 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4158 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4159 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4162 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4163 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4166 #, c-format
4167 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4168 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4174 "Next weapon: ^F1%s"
4175 msgstr ""
4176 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4177 "Наступна зброя: ^F1%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4180 #, c-format
4181 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4182 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4190 msgid "^BGYou captured a control point"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4194 #, c-format
4195 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4199 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4203 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4207 msgid ""
4208 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4209 "^F2Capture some control points to unshield it"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4213 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4217 msgid ""
4218 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4219 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4233 msgid ""
4234 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4235 "Keep fragging until we have a winner!"
4236 msgstr ""
4237 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4238 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4241 msgid ""
4242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4243 "Keep scoring until we have a winner!"
4244 msgstr ""
4245 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4246 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4249 msgid ""
4250 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4251 "\n"
4252 "Generators are now decaying.\n"
4253 "The more control points your team holds,\n"
4254 "the faster the enemy generator decays"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4262 msgstr ""
4263 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4264 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4267 msgid "^K1In^BG-portal created"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4271 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4275 msgid "^F1Portal creation failed"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4279 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4280 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4283 msgid "^F2Strength has worn off"
4284 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4287 msgid "^F2Shield surrounds you"
4288 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4291 msgid "^F2Shield has worn off"
4292 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4295 msgid "^F2You are on speed"
4296 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4299 msgid "^F2Speed has worn off"
4300 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4303 msgid "^F2You are invisible"
4304 msgstr "^F2Ви невидимі"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4307 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4308 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4311 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4312 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4315 msgid "^BGSequence completed!"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4319 msgid "^BGThere are more to go..."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4328 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4329 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4332 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4333 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4336 msgid "^F2You now have a superweapon"
4337 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4340 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4344 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4348 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4352 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4353 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4356 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4360 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4364 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4383 msgid ""
4384 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4385 "^F4Stop them!"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4389 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4393 #, c-format
4394 msgid " (near %s)"
4395 msgstr " (біля %s)"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4398 msgid "primary"
4399 msgstr "основний режим вогню"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4402 msgid "secondary"
4403 msgstr "додатковий режим вогню"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4406 msgid "point"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4410 msgid "points"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4414 msgid "drop flag"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4418 msgid "throw nade"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4432 msgid "TRIPLE FRAG! "
4433 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4446 msgid "RAGE! "
4447 msgstr "ЛЮТЬ!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4460 msgid "MASSACRE! "
4461 msgstr "РІЗАНИНА!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4474 msgid "MAYHEM! "
4475 msgstr "ХАОС!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4488 msgid "BERSERKER! "
4489 msgstr "БЕРСЕРК!"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4502 msgid "CARNAGE! "
4503 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4516 msgid "ARMAGEDDON! "
4517 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4520 #, c-format
4521 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4522 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4525 #, c-format
4526 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4527 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4534 msgstr ""
4535 "\n"
4536 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "\n"
4542 "(^F4Dead^BG)%s"
4543 msgstr ""
4544 "\n"
4545 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4548 #, c-format
4549 msgid "%d score spree! "
4550 msgstr "%d череда очок! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4553 #, c-format
4554 msgid "%d frag spree! "
4555 msgstr "%d череда фрагів! "
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4558 msgid "First blood! "
4559 msgstr "Перша кров! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4562 msgid "First score! "
4563 msgstr "Перше очко! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4566 msgid "First casualty! "
4567 msgstr "Перший вбитий! "
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4570 msgid "First victim! "
4571 msgstr "Перша жертва! "
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4574 #, c-format
4575 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4589 #, c-format
4590 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4594 #, c-format
4595 msgid ", ending their %d frag spree"
4596 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4599 #, c-format
4600 msgid ", ending their %d score spree"
4601 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4604 #, c-format
4605 msgid ", losing their %d frag spree"
4606 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4609 #, c-format
4610 msgid ", losing their %d score spree"
4611 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4614 #, c-format
4615 msgid " with %d %s"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4619 msgid "TEAM^Red"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4623 msgid "TEAM^Blue"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4627 msgid "TEAM^Yellow"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4631 msgid "TEAM^Pink"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4635 msgid "Team"
4636 msgstr "Команда"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4639 msgid "Neutral"
4640 msgstr "Нейтральна"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4643 msgid "KEY^Red"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4647 msgid "KEY^Blue"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4651 msgid "KEY^Yellow"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4655 msgid "KEY^Pink"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4659 msgid "FLAG^Red"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4663 msgid "FLAG^Blue"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4667 msgid "FLAG^Yellow"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4671 msgid "FLAG^Pink"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4675 msgid "GENERATOR^Red"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4679 msgid "GENERATOR^Blue"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4683 msgid "GENERATOR^Yellow"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4687 msgid "GENERATOR^Pink"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4691 #, c-format
4692 msgid "%s under attack!"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4696 msgid "Turret"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4700 msgid "eWheel Turret"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4704 msgid "eWheel"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4708 msgid "FLAC Cannon"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4712 msgid "FLAC"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4716 msgid "Fusion Reactor"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4720 msgid "Hellion Missile Turret"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4724 msgid "Hellion"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4728 msgid "Hunter-Killer Turret"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4732 msgid "Hunter-Killer"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4736 msgid "Machinegun Turret"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4740 msgid "Machinegun"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4744 msgid "MLRS Turret"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4748 msgid "MLRS"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4752 msgid "Phaser Cannon"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4756 msgid "Phaser"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4760 msgid "Plasma Cannon"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4764 msgid "Dual plasma"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4768 msgid "Dual Plasma Cannon"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4772 msgid "Plasma"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4777 msgid "Tesla Coil"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4781 msgid "Walker Turret"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4785 msgid "Walker"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4789 msgid "Male"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4793 msgid "Female"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4797 msgid "Undisclosed"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4801 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4805 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4809 msgid "TAB"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4813 #, c-format
4814 msgid "ENTER"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4818 msgid "ESCAPE"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4822 msgid "SPACE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4826 msgid "BACKSPACE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4830 #, c-format
4831 msgid "UPARROW"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4835 #, c-format
4836 msgid "DOWNARROW"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4840 #, c-format
4841 msgid "LEFTARROW"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4845 #, c-format
4846 msgid "RIGHTARROW"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4850 msgid "ALT"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4854 msgid "CTRL"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4858 msgid "SHIFT"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4862 #, c-format
4863 msgid "INS"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4867 #, c-format
4868 msgid "DEL"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4872 #, c-format
4873 msgid "PGDN"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4877 #, c-format
4878 msgid "PGUP"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4882 #, c-format
4883 msgid "HOME"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4887 #, c-format
4888 msgid "END"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4892 msgid "PAUSE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4896 msgid "NUMLOCK"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4900 msgid "CAPSLOCK"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4904 msgid "SCROLLOCK"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4908 msgid "SEMICOLON"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4912 msgid "TILDE"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4916 msgid "BACKQUOTE"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4920 msgid "QUOTE"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4924 msgid "APOSTROPHE"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4928 msgid "BACKSLASH"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4932 #, c-format
4933 msgid "F%d"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4937 #, c-format
4938 msgid "KP_%d"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4950 #, c-format
4951 msgid "KP_%s"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4955 #, c-format
4956 msgid "PERIOD"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4960 #, c-format
4961 msgid "DIVIDE"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4965 #, c-format
4966 msgid "SLASH"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4970 #, c-format
4971 msgid "MULTIPLY"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4975 #, c-format
4976 msgid "MINUS"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4980 #, c-format
4981 msgid "PLUS"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4985 #, c-format
4986 msgid "EQUALS"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4990 msgid "PRINTSCREEN"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4994 #, c-format
4995 msgid "MOUSE%d"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4999 msgid "MWHEELUP"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5003 msgid "MWHEELDOWN"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5007 #, c-format
5008 msgid "JOY%d"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5012 #, c-format
5013 msgid "AUX%d"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5017 #, c-format
5018 msgid "DPAD_UP"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5031 #, c-format
5032 msgid "X360_%s"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5036 #, c-format
5037 msgid "DPAD_DOWN"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5041 #, c-format
5042 msgid "DPAD_LEFT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5046 #, c-format
5047 msgid "DPAD_RIGHT"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5051 #, c-format
5052 msgid "START"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5056 #, c-format
5057 msgid "BACK"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFT_THUMB"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHT_THUMB"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5071 #, c-format
5072 msgid "LEFT_SHOULDER"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5076 #, c-format
5077 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5081 #, c-format
5082 msgid "LEFT_TRIGGER"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5086 #, c-format
5087 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5091 #, c-format
5092 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5096 #, c-format
5097 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5101 #, c-format
5102 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5106 #, c-format
5107 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5111 #, c-format
5112 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5116 #, c-format
5117 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5121 #, c-format
5122 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5126 #, c-format
5127 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5132 #, c-format
5133 msgid "JOY_%s"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5137 #, c-format
5138 msgid "UP"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5142 #, c-format
5143 msgid "DOWN"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5152 #, c-format
5153 msgid "RIGHT"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5157 #, c-format
5158 msgid "MIDINOTE%d"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5162 #, c-format
5163 msgid "Press %s"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5167 msgid "No right gunner!"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5171 msgid "No left gunner!"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5175 msgid "Bumblebee"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5179 msgid "Racer"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5183 msgid "Racer cannon"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5187 msgid "Raptor"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5191 msgid "Raptor cannon"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5195 msgid "Raptor bomb"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5199 msgid "Raptor flare"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5203 msgid "Spiderbot"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5207 msgid "Arc"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5211 msgid "Blaster"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5215 msgid "Crylink"
5216 msgstr "Crylink"
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5219 msgid "Devastator"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5223 msgid "Electro"
5224 msgstr "Electro"
5225
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5227 msgid "Fireball"
5228 msgstr "Fireball"
5229
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5231 msgid "Hagar"
5232 msgstr "Hagar"
5233
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5235 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5236 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5237
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5240 msgid "Grappling Hook"
5241 msgstr "Гак"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5244 msgid "MachineGun"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5248 msgid "Mine Layer"
5249 msgstr "Міноукладчик"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5252 msgid "Mortar"
5253 msgstr "Мортира"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5256 msgid "Port-O-Launch"
5257 msgstr "Port-O-Launch"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5260 msgid "Rifle"
5261 msgstr "Гвинтівка"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5264 msgid "T.A.G. Seeker"
5265 msgstr "Шукач T.A.G."
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5268 msgid "Shockwave"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5272 msgid "Shotgun"
5273 msgstr "Рушниця"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5276 #, no-c-format
5277 msgid "@!#%'n Tuba"
5278 msgstr "@!#%'а Туба"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5281 msgid "Vaporizer"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5285 msgid "Vortex"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_DEC^%s years"
5291 msgstr "CI_DEC^%s років"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_ZER^%d years"
5296 msgstr "CI_ZER^%d років"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_FIR^%d year"
5301 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_SEC^%d years"
5306 msgstr "CI_SEC^%d років"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_THI^%d years"
5311 msgstr "CI_THI^%d років"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_MUL^%d years"
5316 msgstr "CI_MUL^%d років"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5321 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5326 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d week"
5331 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5336 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d weeks"
5341 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5346 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s days"
5351 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d days"
5356 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d day"
5361 msgstr "CI_FIR^%d день"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d days"
5366 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d days"
5371 msgstr "CI_THI^%d днів"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d days"
5376 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_DEC^%s hours"
5381 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_ZER^%d hours"
5386 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_FIR^%d hour"
5391 msgstr "CI_FIR^%d година"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_SEC^%d hours"
5396 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_THI^%d hours"
5401 msgstr "CI_THI^%d годин"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_MUL^%d hours"
5406 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5411 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5416 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_FIR^%d minute"
5421 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5426 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_THI^%d minutes"
5431 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5436 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5441 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5446 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_FIR^%d second"
5451 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5456 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_THI^%d seconds"
5461 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5466 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5469 #, c-format
5470 msgid "%dst"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5474 #, c-format
5475 msgid "%dnd"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5479 #, c-format
5480 msgid "%drd"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5484 #, c-format
5485 msgid "%dth"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5489 msgid "No description"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5496 "please file an issue."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5500 #, c-format
5501 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5505 #, c-format
5506 msgid "%02d:%02d:%02d"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5510 #, c-format
5511 msgid "Item %d"
5512 msgstr "Предмет %d"
5513
5514 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5518 msgid "Custom"
5519 msgstr "Вибрати"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5522 msgid "Core Team"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5526 msgid "Extended Team"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5530 msgid "Website"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5534 msgid "Stats"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5538 msgid "Art"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5542 msgid "Animation"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5546 msgid "Campaign"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5550 msgid "Level Design"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5554 msgid "Music / Sound FX"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5558 msgid "Game Code"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5562 msgid "Marketing / PR"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5566 msgid "Legal"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5570 msgid "Game Engine"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5574 msgid "Engine Additions"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5578 msgid "Compiler"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5582 msgid "Other Active Contributors"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5586 msgid "Translators"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5590 msgid "Asturian"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5594 msgid "Belarusian"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5598 msgid "Bulgarian"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5602 msgid "Chinese (China)"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5606 msgid "Chinese (Taiwan)"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5610 msgid "Cornish"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5614 msgid "Czech"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5618 msgid "Dutch"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5622 msgid "English (Australia)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5626 msgid "Finnish"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5630 msgid "French"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5634 msgid "German"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5638 msgid "Greek"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5642 msgid "Hungarian"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5646 msgid "Irish"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5650 msgid "Italian"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5654 msgid "Japanese"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5658 msgid "Kazakh"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5662 msgid "Korean"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5666 msgid "Polish"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5670 msgid "Portuguese"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5674 msgid "Portuguese (Brazil)"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5678 msgid "Romanian"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5682 msgid "Russian"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5686 msgid "Scottish Gaelic"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5690 msgid "Serbian"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5694 msgid "Spanish"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5698 msgid "Swedish"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5702 msgid "Turkish"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5706 msgid "Ukrainian"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5710 msgid "Past Contributors"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5714 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5718 msgid "will not be saved"
5719 msgstr "не буде збережено"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5722 msgid "will be saved to config.cfg"
5723 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5726 msgid "private"
5727 msgstr "приватно"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5730 msgid "engine setting"
5731 msgstr "налаштування рушія"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5734 msgid "read only"
5735 msgstr "тільки читання"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5744 msgid "OK"
5745 msgstr "Гаразд"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5748 msgid "Credits"
5749 msgstr "Розробники"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5752 msgid "The Xonotic credits"
5753 msgstr "Розробники Xonotic"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5756 msgid ""
5757 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5758 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5759 "menu system."
5760 msgstr ""
5761 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5762 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5766 msgid "Name:"
5767 msgstr "Ім'я:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5771 msgid "Name under which you will appear in the game"
5772 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5775 msgid "Text language:"
5776 msgstr "Мова тексту:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5779 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5780 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5783 msgid "Undecided"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5787 msgid ""
5788 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5789 "menu"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5793 msgid "Save settings"
5794 msgstr "Зберегти налаштування"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5799 msgid "Welcome"
5800 msgstr "Вітаємо"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5803 msgid "Main menu"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5808 msgid "Servers"
5809 msgstr "Сервери"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5813 msgid "Profile"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5818 msgid "Settings"
5819 msgstr "Налаштування"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5823 msgid "Input"
5824 msgstr "Керування"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5827 msgid "Quick menu"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5833 msgid "Join!"
5834 msgstr "Приєднатися!"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5837 msgid "Spectate"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5841 msgid "Game menu"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5845 msgid "Ammunition display:"
5846 msgstr "Показ амуніції:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5849 msgid "Show only current ammo type"
5850 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5854 msgid "Noncurrent alpha:"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5859 msgid "Noncurrent scale:"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5864 msgid "Align icon:"
5865 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5876 msgid "Left"
5877 msgstr "Ліворуч"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5888 msgid "Right"
5889 msgstr "Праворуч"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5892 msgid "Ammo Panel"
5893 msgstr "Панель боєзапасу"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5896 msgid "Message duration:"
5897 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5900 msgid "Fade time:"
5901 msgstr "Час зникнення:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5904 msgid "Flip messages order"
5905 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5909 msgid "Text alignment:"
5910 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5915 msgid "Center"
5916 msgstr "По центру"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5919 msgid "Font scale:"
5920 msgstr "Масштаб шрифту:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5923 msgid "Bold font scale:"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5927 msgid "Centerprint Panel"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5931 msgid "Chat entries:"
5932 msgstr "Кількість записів:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5935 msgid "Chat size:"
5936 msgstr "Розмір чату:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5939 msgid "Chat lifetime:"
5940 msgstr "Тривалість чату:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5943 msgid "Chat beep sound"
5944 msgstr "Звук у чаті"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5947 msgid "Chat Panel"
5948 msgstr "Панель чату"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5951 msgid "Engine info:"
5952 msgstr "Інформація про рушій:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5955 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5956 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5959 msgid "Engine Info Panel"
5960 msgstr "Панель інформації рушія"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5963 msgid "Combine health and armor"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5969 msgid "Enable status bar"
5970 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5974 msgid "Status bar alignment:"
5975 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5981 msgid "Inward"
5982 msgstr "Всередину"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5988 msgid "Outward"
5989 msgstr "Назовні"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5993 msgid "Icon alignment:"
5994 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5997 msgid "Flip health and armor positions"
5998 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6001 msgid "Health/Armor Panel"
6002 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6005 msgid "Info messages:"
6006 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6009 msgid "Flip align"
6010 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6013 msgid "Info Messages Panel"
6014 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6028 msgid "Disable"
6029 msgstr "Вимкнути"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6033 msgid "Enable spectating"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6037 msgid "Enable even playing in warmup"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6041 msgid "Reduced"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6045 msgid "Text/icon ratio:"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6049 msgid "Hide spawned items"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6053 msgid "Hide big armor and health"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6057 msgid "Dynamic size"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6061 msgid "Items Time Panel"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6065 msgid "Mod Icons Panel"
6066 msgstr "Панель іконок модів"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6069 msgid "Notifications:"
6070 msgstr "Сповіщення:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6073 msgid "Also print notifications to the console"
6074 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6077 msgid "Flip notify order"
6078 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6081 msgid "Entry lifetime:"
6082 msgstr "Час існування запису:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6085 msgid "Entry fadetime:"
6086 msgstr "Час зникнення запису:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6089 msgid "Notification Panel"
6090 msgstr "Панель сповіщень"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6096 msgid "Enable"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6101 msgid "Enable even observing"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6106 msgid "Enable only in Race/CTS"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6110 msgid "Status bar"
6111 msgstr "Смуга статусу"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6115 msgid "Left align"
6116 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6120 msgid "Right align"
6121 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6124 msgid "Inward align"
6125 msgstr "Вирівнювати всередину"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6128 msgid "Outward align"
6129 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6132 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6133 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6136 msgid "Speed:"
6137 msgstr "Швидкість:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6140 msgid "Include vertical speed"
6141 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6144 msgid "Speed unit:"
6145 msgstr "Одиниця швидкості:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6148 msgid "Show"
6149 msgstr "Показувати"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6152 msgid "Top speed"
6153 msgstr "Найвища швидкість"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6156 msgid "Acceleration:"
6157 msgstr "Прискорення:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6160 msgid "Include vertical acceleration"
6161 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6164 msgid "Physics Panel"
6165 msgstr "Панель фізики"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6168 msgid "Powerups Panel"
6169 msgstr "Панель підсилень"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6173 msgid "Always enable"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6177 msgid "Forced aspect:"
6178 msgstr "Примусовий аспект:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6181 msgid "Pressed Keys Panel"
6182 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6185 msgid "Quick Menu Panel"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6189 msgid "Race Timer Panel"
6190 msgstr "Панель таймера гонки"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6193 msgid "Enable in team games"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6197 msgid "Radar:"
6198 msgstr "Радар:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6210 msgid "Alpha:"
6211 msgstr "Прозорість:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6214 msgid "Rotation:"
6215 msgstr "Обертання:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6218 msgid "Forward"
6219 msgstr "Вперед"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6222 msgid "West"
6223 msgstr "Захід"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6226 msgid "South"
6227 msgstr "Південь"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6230 msgid "East"
6231 msgstr "Схід"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6234 msgid "North"
6235 msgstr "Північ"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6238 msgid "Scale:"
6239 msgstr "Масштаб:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6242 msgid "Zoom mode:"
6243 msgstr "Спосіб зуму:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6246 msgid "Zoomed in"
6247 msgstr "Наближення"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6250 msgid "Zoomed out"
6251 msgstr "Віддалення"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6254 msgid "Always zoomed"
6255 msgstr "Завжди із зумом"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6258 msgid "Never zoomed"
6259 msgstr "Ніколи із зумом"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6262 msgid "Radar Panel"
6263 msgstr "Панель радару"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6266 msgid "Score:"
6267 msgstr "Рахунок:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6270 msgid "Rankings:"
6271 msgstr "Місця:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6275 msgid "Off"
6276 msgstr "Вимкнуто"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6279 msgid "And me"
6280 msgstr "І я"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6283 msgid "Pure"
6284 msgstr "Чистий"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6287 msgid "Score Panel"
6288 msgstr "Панель рахунку"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6291 msgid "StrafeHUD mode:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6295 msgid "View angle centered"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6299 msgid "Velocity angle centered"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6303 msgid "StrafeHUD style:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6307 msgid "no styling"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6311 msgid "progress bar"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6315 msgid "gradient"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6319 msgid "Demo mode"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6323 msgid "Range:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6327 msgid "Center panel"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6331 msgid "Reset colors"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6335 msgid "Strafe bar:"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6339 msgid "Angle indicator:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6344 msgid "Neutral:"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6349 msgid "Good:"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6354 msgid "Overturn:"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6358 msgid "Switch indicators:"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6362 msgid "Direction caps:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6366 msgid "Active:"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6370 msgid "Inactive:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6374 msgid "StrafeHUD Panel"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6378 msgid "Timer:"
6379 msgstr "Таймер:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6382 msgid "Show elapsed time"
6383 msgstr "Показувати час що минув"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6386 msgid "Secondary timer:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6390 msgid "Swapped"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6394 msgid "Timer Panel"
6395 msgstr "Панель таймеру"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6398 msgid "Alpha after voting:"
6399 msgstr "Прозорість після голосування:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6402 msgid "Vote Panel"
6403 msgstr "Панель голосування"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6406 msgid "Fade out after:"
6407 msgstr "Зникати після:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6413 msgid "Never"
6414 msgstr "Ніколи"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6417 #, c-format
6418 msgid "%ds"
6419 msgstr "%ds"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6422 msgid "Fade effect:"
6423 msgstr "Ефект зникнення:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6426 msgid "EF^None"
6427 msgstr "Немає"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6430 msgid "Alpha"
6431 msgstr "Прозорість"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6434 msgid "Slide"
6435 msgstr "Ковзання"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6438 msgid "EF^Both"
6439 msgstr "Ковзання та прозорість"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6442 msgid "Weapon icons:"
6443 msgstr "Іконки зброї:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6446 msgid "Show only owned weapons"
6447 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6450 msgid "Show weapon ID as:"
6451 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6454 msgid "SHOWAS^None"
6455 msgstr "Вимкнуто"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6458 msgid "Number"
6459 msgstr "Номером"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6462 msgid "Bind"
6463 msgstr "Клавішею"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6466 msgid "Weapon ID scale:"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6470 msgid "Show Accuracy"
6471 msgstr "Показувати влучність"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6474 msgid "Show Ammo"
6475 msgstr "Показувати боєзапас"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6478 msgid "Ammo bar alpha:"
6479 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6482 msgid "Ammo bar color:"
6483 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6486 msgid "Weapons Panel"
6487 msgstr "Панель зброї"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6490 msgid "HUD skins"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6499 msgid "Filter:"
6500 msgstr "Фільтр:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6506 msgid "Refresh"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6511 msgid "Set skin"
6512 msgstr "Встановити скин"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6515 msgid "Save current skin"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6519 msgid "Panel background defaults:"
6520 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6524 msgid "Background:"
6525 msgstr "Фон:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6529 msgid "Border size:"
6530 msgstr "Розмір обвідки:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6534 msgid "Team color:"
6535 msgstr "Колір команди:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6539 msgid "Test team color in configure mode"
6540 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6544 msgid "Padding:"
6545 msgstr "Підкладка:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6548 msgid "HUD Dock:"
6549 msgstr "Док HUD:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6552 msgid "DOCK^Disabled"
6553 msgstr "Вимкнуто"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6556 msgid "DOCK^Small"
6557 msgstr "Маленький"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6560 msgid "DOCK^Medium"
6561 msgstr "Середній"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6564 msgid "DOCK^Large"
6565 msgstr "Великий"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6568 msgid "Grid settings:"
6569 msgstr "Налаштування решітки:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6572 msgid "Snap panels to grid"
6573 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6576 msgid "Grid size:"
6577 msgstr "Розмір решітки:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6580 msgid "X:"
6581 msgstr "X:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6584 msgid "Y:"
6585 msgstr "Y:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6588 msgid "Exit setup"
6589 msgstr "Вийти з налаштувань"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6592 msgid "Panel HUD Setup"
6593 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6596 msgid "Monster:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6601 msgid "Spawn"
6602 msgstr "Створити"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6605 msgid "Remove"
6606 msgstr "Прибрати"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6609 msgid "Move target:"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6613 msgid "Follow"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6617 msgid "Wander"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6621 msgid "Spawnpoint"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6625 msgid "No moving"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6629 msgid "Colors:"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6634 msgid "Set skin:"
6635 msgstr "Встановити скин:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6638 msgid "Monster Tools"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6642 msgid "Find servers to play on"
6643 msgstr "Знайти сервери для гри"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6646 msgid "Host your own game"
6647 msgstr "Почніть свою власну гру"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6650 msgid "Media"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6654 msgid "Multiplayer"
6655 msgstr "Мультиплеєр"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6658 msgid ""
6659 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6660 "settings"
6661 msgstr ""
6662 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6663 "налаштування гравця"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6670 msgid "Default"
6671 msgstr "За замовчуванням"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6675 msgid "Unlimited"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6679 msgid "Gametype"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6683 msgid "Time limit:"
6684 msgstr "Ліміт часу:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6687 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6688 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6691 #, c-format
6692 msgid "%d minutes"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6696 msgid "TIMLIM^Default"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6701 msgid "1 minute"
6702 msgstr "1 хвилина"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6705 msgid "TIMLIM^Infinite"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6709 msgid "Teams:"
6710 msgstr "Команди:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6713 msgid "2 teams"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6717 msgid "3 teams"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6721 msgid "4 teams"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6725 msgid "Player slots:"
6726 msgstr "Місць для гравців:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6729 msgid ""
6730 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6731 "at once"
6732 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6735 msgid "Number of bots:"
6736 msgstr "Кількість ботів:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6739 msgid "Amount of bots on your server"
6740 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6743 msgid "Bot skill:"
6744 msgstr "Майстерність ботів:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6747 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6748 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6751 msgid "Botlike"
6752 msgstr "Ботоподібний"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6755 msgid "Beginner"
6756 msgstr "Початківець"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6759 msgid "You will win"
6760 msgstr "Ви переможете"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6763 msgid "You can win"
6764 msgstr "Ви можете перемогти"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6767 msgid "You might win"
6768 msgstr "Ви переможете... можливо"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6771 msgid "Advanced"
6772 msgstr "Удосконалений"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6775 msgid "Expert"
6776 msgstr "Експерт"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6779 msgid "Pro"
6780 msgstr "Професіонал"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6783 msgid "Assassin"
6784 msgstr "Убивця"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6787 msgid "Unhuman"
6788 msgstr "Нелюд"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6791 msgid "Godlike"
6792 msgstr "Богоподібний"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6795 msgid "Mutators..."
6796 msgstr "Мутатори..."
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6799 msgid "Mutators and weapon arenas"
6800 msgstr "Мутатори і арени"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6803 msgid "Maplist"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6807 msgid ""
6808 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6809 "Delete to clear; Enter when done."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6813 msgid "Add shown"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6817 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6821 msgid "Remove shown"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6825 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6829 msgid "Add all"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6833 msgid "Add every available map to your selection"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6837 msgid "Remove all"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6841 msgid "Remove all the maps from your selection"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6845 msgid "Start multiplayer!"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6849 msgid "Title:"
6850 msgstr "Назва:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6853 msgid "Author:"
6854 msgstr "Автор:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6857 msgid "Game types:"
6858 msgstr "Типи гри:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6862 msgid "Close"
6863 msgstr "Закрити"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6866 msgid "MAP^Play"
6867 msgstr "Грати"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6870 msgid "Map Information"
6871 msgstr "Інформація про мапу"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6874 msgid "All Weapons Arena"
6875 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6878 msgid "Most Weapons Arena"
6879 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6882 #, c-format
6883 msgid "%s Arena"
6884 msgstr "%s Арена"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6888 msgid "Dodging"
6889 msgstr "Ухилення"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6893 msgid "InstaGib"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6898 msgid "New Toys"
6899 msgstr "Нові цяцьки"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6903 msgid "NIX"
6904 msgstr "NIX"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6908 msgid "Rocket Flying"
6909 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6913 msgid "Invincible Projectiles"
6914 msgstr "Невразливі снаряди"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6918 msgid "No start weapons"
6919 msgstr "Без стартової зброї"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6923 msgid "Low gravity"
6924 msgstr "Низька гравітація"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6928 msgid "Cloaked"
6929 msgstr "Маскування"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6932 msgid "Hook"
6933 msgstr "Гак"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6937 msgid "Midair"
6938 msgstr "Midair"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6941 msgid "Melee only"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6946 msgid "Piñata"
6947 msgstr "Піньята"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6951 msgid "Weapons stay"
6952 msgstr "Зброя залишається"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6956 msgid "Blood loss"
6957 msgstr "Кровотеча"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6961 msgid "Buffs"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6965 msgid "Overkill"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6969 msgid "No powerups"
6970 msgstr "Без підсилень"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6973 msgid "Powerups"
6974 msgstr "Підсилення"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6978 msgid "Touch explode"
6979 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6982 msgid "Wall jumping"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6986 msgid "MUT^None"
6987 msgstr "Жодного"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6990 msgid "Gameplay mutators:"
6991 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6994 msgid ""
6995 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6996 "directional key to dodge"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7000 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7004 msgid "All players are almost invisible"
7005 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7008 msgid ""
7009 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7010 "that support it"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7014 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7018 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7019 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7022 msgid ""
7023 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7024 "they can't jump)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7028 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7032 msgid "Weapon & item mutators:"
7033 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7036 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7040 msgid ""
7041 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7042 "to use it"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7046 msgid ""
7047 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7048 "with the Electro primary fire"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7052 msgid ""
7053 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7054 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7058 msgid ""
7059 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7060 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7061 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7065 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7066 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7069 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7070 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7073 msgid "Regular (no arena)"
7074 msgstr "Звичайно (не арена)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7077 msgid ""
7078 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7079 "without weapon pickups"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7083 msgid "Weapon arenas:"
7084 msgstr "Арени:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7087 msgid "Custom weapons"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7091 msgid "Most weapons"
7092 msgstr "Більшість зброї"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7095 msgid "All weapons"
7096 msgstr "Вся зброя"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7099 msgid "Special arenas:"
7100 msgstr "Спеціальні арени:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7103 msgid ""
7104 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7105 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7106 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7107 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7111 msgid ""
7112 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7113 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7114 "switch to another weapon."
7115 msgstr ""
7116 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7117 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7118 "зміниться на іншу"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7121 msgid "with blaster"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7125 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7129 msgid "Mutators"
7130 msgstr "Мутатори"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7133 msgid "SRVS^Categories"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7137 msgid "SRVS^Empty"
7138 msgstr "Порожні"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7141 msgid "Show empty servers"
7142 msgstr "Показувати порожні сервери"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7145 msgid "SRVS^Full"
7146 msgstr "Повні"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7149 msgid "Show full servers that have no slots available"
7150 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7153 msgid "SRVS^Laggy"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7157 msgid "Show high latency servers"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7161 msgid "Reload the server list"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7165 msgid "Pause"
7166 msgstr "Пауза"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7169 msgid ""
7170 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7171 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7175 msgid "Address:"
7176 msgstr "Адреса:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7179 msgid "Info..."
7180 msgstr "Відомості..."
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7183 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7184 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7188 msgid "No Terms of Service specified"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7193 msgid "MOD^Default"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7197 #, c-format
7198 msgid "%d modified"
7199 msgstr "%d змінених налаштувань"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7202 msgid "Official"
7203 msgstr "Офіційні налаштування"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7206 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7207 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7210 msgid "N/A (auth library missing)"
7211 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7214 msgid "Not supported (can't connect)"
7215 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7218 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7219 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7222 msgid "Supported (will encrypt)"
7223 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7226 msgid "Supported (won't encrypt)"
7227 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7230 msgid "Requested (will encrypt)"
7231 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7234 msgid "Requested (won't encrypt)"
7235 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7238 msgid "Required (can't connect)"
7239 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7242 msgid "Required (will encrypt)"
7243 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7246 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7251 msgid "custom stats server"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7256 msgid "stats disabled"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7261 msgid "stats enabled"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7265 msgid "Status"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7271 msgid "Terms of Service"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7275 msgid "Server Info"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7279 msgid "Hostname:"
7280 msgstr "Ім'я сервера:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7283 msgid "Map:"
7284 msgstr "Мапа:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7287 msgid "Mod:"
7288 msgstr "Мод:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7291 msgid "Version:"
7292 msgstr "Версія:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7295 msgid "Settings:"
7296 msgstr "Налаштування:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7300 msgid "Players:"
7301 msgstr "Гравці:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7304 msgid "Bots:"
7305 msgstr "Боти:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7308 msgid "Free slots:"
7309 msgstr "Вільні місця:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7312 msgid "Encryption:"
7313 msgstr "Кодування:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7316 msgid "ID:"
7317 msgstr "ID:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7320 msgid "Key:"
7321 msgstr "Ключ:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7324 msgid "Stats:"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7328 msgid "Server Information"
7329 msgstr "Інформація сервера"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7332 msgid "Demos"
7333 msgstr "Демо"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7336 msgid "Screenshots"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7340 msgid "Music Player"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7344 msgid "Auto record demos"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7348 msgid "Timedemo"
7349 msgstr "Тест продуктивності"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7352 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7353 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7356 msgid "DEMO^Play"
7357 msgstr "Переглянути"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7370 msgid "Disconnect"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7374 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7378 msgid "MUSICPL^Add"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7382 msgid "MUSICPL^Add all"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7386 msgid "Set as menu track"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7390 msgid "Reset default menu track"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7394 msgid "Playlist:"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7398 msgid "Random order"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7402 msgid "MUSICPL^Stop"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7406 msgid "MUSICPL^Play"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7410 msgid "MUSICPL^Pause"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7414 msgid "MUSICPL^Prev"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7418 msgid "MUSICPL^Next"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7422 msgid "MUSICPL^Remove"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7426 msgid "MUSICPL^Remove all"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7430 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7434 msgid "Open in the viewer"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7438 msgid "Reset"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7442 msgid "Previous"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7446 msgid "Next"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7450 msgid "Slide show"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7459 msgid "Apply immediately"
7460 msgstr "Вжити негайно"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7463 msgid "Name"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7467 msgid "Model"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7471 msgid "Glowing color"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7475 msgid "Detail color"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7479 msgid "Statistics"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7483 msgid "Allow player statistics to track your client"
7484 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7487 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7488 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7491 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7495 msgid "Select language..."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7499 msgid "Are you sure you want to quit?"
7500 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7503 msgid "Quit the game"
7504 msgstr "Вийти з гри"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7507 msgid "Model:"
7508 msgstr "Модель:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7511 msgid "Remove *"
7512 msgstr "Прибрати *"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7515 msgid "Copy *"
7516 msgstr "Скопіювати *"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7519 msgid "Paste"
7520 msgstr "Вставити"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7523 msgid "Bone:"
7524 msgstr "Кістка:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7527 msgid "Set * as child"
7528 msgstr "Зробити * дитям"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7531 msgid "Attach to *"
7532 msgstr "Прикріпити до *"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7535 msgid "Detach from *"
7536 msgstr "Відокремити від *"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7539 msgid "Visual object properties for *:"
7540 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7543 msgid "Set alpha:"
7544 msgstr "Встановити прозорість:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7547 msgid "Set color main:"
7548 msgstr "Встановити основний колір:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7551 msgid "Set color glow:"
7552 msgstr "Встановити колір свічення:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7555 msgid "Set frame:"
7556 msgstr "Встановити кадр:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7559 msgid "Physical object properties for *:"
7560 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7563 msgid "Set material:"
7564 msgstr "Встановити матеріал:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7567 msgid "Set solidity:"
7568 msgstr "Встановити твердість:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7571 msgid "Non-solid"
7572 msgstr "Нетверде"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7575 msgid "Solid"
7576 msgstr "Тверде"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7579 msgid "Set physics:"
7580 msgstr "Встановити фізику:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7583 msgid "Static"
7584 msgstr "Нерухоме"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7587 msgid "Movable"
7588 msgstr "Рухоме"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7591 msgid "Physical"
7592 msgstr "Фізичне"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7595 msgid "Set scale:"
7596 msgstr "Встановити масштаб:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7599 msgid "Set force:"
7600 msgstr "Встановити силу:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7603 msgid "Claim *"
7604 msgstr "Взяти *"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7607 msgid "* object info"
7608 msgstr "* інформація об'єкта"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7611 msgid "* mesh info"
7612 msgstr "* інформація меша"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7615 msgid "* attachment info"
7616 msgstr "* інформація прикріплення"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7619 msgid "Show help"
7620 msgstr "Показувати допомогу"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7623 msgid "* is the object you are facing"
7624 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7627 msgid "Sandbox Tools"
7628 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7631 msgid "Video"
7632 msgstr "Відео"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7635 msgid "Effects"
7636 msgstr "Ефекти"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7639 msgid "Audio"
7640 msgstr "Звук"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7643 msgid "Game"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7647 msgid "User"
7648 msgstr "Користувач"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7652 msgid "Misc"
7653 msgstr "Різне"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7656 msgid "Change the game settings"
7657 msgstr "Змінити налаштування гри"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7660 msgid "Master:"
7661 msgstr "Гучність:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7664 msgid "Music:"
7665 msgstr "Музика:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7668 msgid "VOL^Ambient:"
7669 msgstr "Навколишні звуки:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7672 msgid "Info:"
7673 msgstr "Інформація:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7676 msgid "Items:"
7677 msgstr "Предмети:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7680 msgid "Pain:"
7681 msgstr "Біль:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7684 msgid "Player:"
7685 msgstr "Гравці:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7688 msgid "Shots:"
7689 msgstr "Постріли:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7692 msgid "Voice:"
7693 msgstr "Голоси:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7696 msgid "Weapons:"
7697 msgstr "Зброя:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7700 msgid "New style sound attenuation"
7701 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7704 msgid "Mute sounds when not active"
7705 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7708 msgid "Frequency:"
7709 msgstr "Частота:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7712 msgid "Sound output frequency"
7713 msgstr "Частотність звуку"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7716 msgid "8 kHz"
7717 msgstr "8 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7720 msgid "11.025 kHz"
7721 msgstr "11.025 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7724 msgid "16 kHz"
7725 msgstr "16 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7728 msgid "22.05 kHz"
7729 msgstr "22.05 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7732 msgid "24 kHz"
7733 msgstr "24 kHz"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7736 msgid "32 kHz"
7737 msgstr "32 kHz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7740 msgid "44.1 kHz"
7741 msgstr "44.1 kHz"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7744 msgid "48 kHz"
7745 msgstr "48 kHz"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7748 msgid "Channels:"
7749 msgstr "Канали:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7752 msgid "Number of channels for the sound output"
7753 msgstr "Кількість каналів"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7756 msgid "Mono"
7757 msgstr "Моно"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7760 msgid "Stereo"
7761 msgstr "Стерео"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7764 msgid "2.1"
7765 msgstr "2.1"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7768 msgid "4"
7769 msgstr "4"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7772 msgid "5"
7773 msgstr "5"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7776 msgid "5.1"
7777 msgstr "5.1"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7780 msgid "6.1"
7781 msgstr "6.1"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7784 msgid "7.1"
7785 msgstr "7.1"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7788 msgid "Swap stereo output channels"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7792 msgid "Swap left/right channels"
7793 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7796 msgid "Headphone friendly mode"
7797 msgstr "Дружній режим для навушників"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7800 msgid ""
7801 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7802 "stereo separation a bit for headphones)"
7803 msgstr ""
7804 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7805 "для навушників"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7808 msgid "Hit indication sound"
7809 msgstr "Звук влучання"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7812 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7813 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7816 msgid "SND^Fixed"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7820 msgid "Decrease pitch with more damage"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7824 msgid "Decreasing"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7828 msgid "Increase pitch with more damage"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7832 msgid "Increasing"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7836 msgid "Chat message sound"
7837 msgstr "Звук повідомлення"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7840 msgid "Menu sounds"
7841 msgstr "Звуки меню"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7844 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7848 msgid "Focus sounds"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7852 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7856 msgid "Time announcer:"
7857 msgstr "Попередження про час:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7860 msgid "WRN^Disabled"
7861 msgstr "Вимкнуто"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7864 msgid "5 minutes"
7865 msgstr "5 хвилин"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7868 msgid "WRN^Both"
7869 msgstr "1 і 5 хвилин"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7872 msgid "Automatic taunts:"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7876 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7877 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7880 msgid "Sometimes"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7884 msgid "Often"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7890 msgid "Always"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7894 msgid "Debug info about sounds"
7895 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7898 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7902 msgid "Reset key bindings"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7906 msgid "Quality preset:"
7907 msgstr "Шаблон якості:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7910 msgid "PRE^OMG!"
7911 msgstr "О БОЖЕ!"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7914 msgid "PRE^Low"
7915 msgstr "Низька"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7918 msgid "PRE^Medium"
7919 msgstr "Середня"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7922 msgid "PRE^Normal"
7923 msgstr "Нормальна"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7926 msgid "PRE^High"
7927 msgstr "Висока"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7930 msgid "PRE^Ultra"
7931 msgstr "Ультра"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7934 msgid "PRE^Ultimate"
7935 msgstr "Максимальна"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7938 msgid "Geometry detail:"
7939 msgstr "Деталізація геометрії:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7942 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7946 msgid "DET^Lowest"
7947 msgstr "Найнижча"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7950 msgid "DET^Low"
7951 msgstr "Низька"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7954 msgid "DET^Normal"
7955 msgstr "Нормальна"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7958 msgid "DET^Good"
7959 msgstr "Добра"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7962 msgid "DET^Best"
7963 msgstr "Найкраща"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7966 msgid "DET^Insane"
7967 msgstr "Божевільна"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7970 msgid "Player detail:"
7971 msgstr "Деталізація гравців:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7974 msgid "PDET^Low"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7978 msgid "PDET^Medium"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7982 msgid "PDET^Normal"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7986 msgid "PDET^Good"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7990 msgid "PDET^Best"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7994 msgid "Texture resolution:"
7995 msgstr "Роздільність текстур:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7998 msgid "RES^Leet"
7999 msgstr "Елітна"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8002 msgid "RES^Lowest"
8003 msgstr "Найнижча"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8006 msgid "RES^Very low"
8007 msgstr "Дуже низька"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8010 msgid "RES^Low"
8011 msgstr "Низька"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8014 msgid "RES^Normal"
8015 msgstr "Нормальна"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8018 msgid "RES^Good"
8019 msgstr "Добра"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8022 msgid "RES^Best"
8023 msgstr "Найкраща"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8028 msgid "Avoid lossy texture compression"
8029 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8032 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8036 msgid "Show sky"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8040 msgid "Show surfaces"
8041 msgstr "Показувати поверхні"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8044 msgid ""
8045 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8046 "performance boost, but looks very ugly."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8050 msgid "Use lightmaps"
8051 msgstr "Мапи освітлення"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8054 msgid ""
8055 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8056 "video memory"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8060 msgid "Deluxe mapping"
8061 msgstr "Текстурування deluxe"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8064 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8068 msgid "Gloss"
8069 msgstr "Блиск"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8072 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8076 msgid "Offset mapping"
8077 msgstr "Офсетне текстурування"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8080 msgid ""
8081 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8082 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8086 msgid "Relief mapping"
8087 msgstr "Рельєфне текстурування"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8090 msgid ""
8091 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8095 msgid "Reflections:"
8096 msgstr "Віддзеркалення:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8099 msgid ""
8100 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8101 "with reflecting surfaces"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8105 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8109 msgid "Blurred"
8110 msgstr "Розмиті"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8113 msgid "REFL^Good"
8114 msgstr "Добрі"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8117 msgid "Sharp"
8118 msgstr "Чіткі"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8121 msgid "Decals"
8122 msgstr "Декалі"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8125 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8129 msgid "Decals on models"
8130 msgstr "Декалі на моделях"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8134 msgid "Distance:"
8135 msgstr "Відстань:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8138 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8142 msgid "Time:"
8143 msgstr "Час:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8146 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8150 msgid "Damage effects:"
8151 msgstr "Ефекти шкоди:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8154 msgid "DMGFX^Disabled"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8158 msgid "Skeletal"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8162 msgid "DMGFX^All"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8166 msgid "Realtime dynamic lights"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8170 msgid ""
8171 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8176 msgid "Shadows"
8177 msgstr "Тіні"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8180 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8184 msgid "Realtime world lights"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8188 msgid ""
8189 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8190 "performance."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8194 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8198 msgid "Use normal maps"
8199 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8202 msgid ""
8203 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8204 "light with a bumpy surface"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8208 msgid "Soft shadows"
8209 msgstr "М'які тіні"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8212 msgid "Corona brightness:"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8216 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8220 msgid "Fade coronas according to visibility"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8224 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8228 msgid "Bloom"
8229 msgstr "Ефект bloom"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8232 msgid ""
8233 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8234 "pixels. Has a big impact on performance."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8238 msgid "Extra postprocessing effects"
8239 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8242 msgid ""
8243 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8244 "using a powerup"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8248 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8249 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8252 msgid "Motion blur:"
8253 msgstr "Ефект motion blur:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8256 msgid "Particles"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8260 msgid "Spawnpoint effects"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8264 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8268 msgid "Quality:"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8273 msgid ""
8274 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8275 "gives for better performance"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8279 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8283 msgid "No crosshair"
8284 msgstr "Без прицілу"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8288 msgid "Per weapon"
8289 msgstr "Для кожної зброї"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8292 msgid ""
8293 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8294 "models"
8295 msgstr ""
8296 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8301 msgid "Size:"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8305 msgid "By health"
8306 msgstr "Залежно від здоров'я"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8309 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8310 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8313 msgid "Enable center crosshair dot"
8314 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8317 msgid "Use normal crosshair color"
8318 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8321 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8322 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8325 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8329 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8333 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8337 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8341 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8345 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8349 msgid "Crosshair"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8353 msgid "Scoreboard"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8357 msgid "Fading speed:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8361 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8365 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8369 msgid "Show team sizes:"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8373 msgid ""
8374 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8375 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8379 msgid "Waypoints"
8380 msgstr "Дороговкази"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8383 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8387 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8388 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8391 msgid "Control transparency of the waypoints"
8392 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8396 msgid "Fontsize:"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8400 msgid "Edge offset:"
8401 msgstr "Офсет краю:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8404 msgid "Fade when near the crosshair"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8408 msgid "Display names instead of icons"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8412 msgid "Damage"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8416 msgid "Overlay:"
8417 msgstr "Ефект:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8420 msgid "Factor:"
8421 msgstr "Сила:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8424 msgid "Fade rate:"
8425 msgstr "Час зникнення:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8428 msgid "Player Names"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8432 msgid "Show names above players"
8433 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8436 msgid "Max distance:"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8440 msgid "Decolorize:"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8445 msgid "Teamplay"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8449 msgid "Only when near crosshair"
8450 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8453 msgid "Display health and armor"
8454 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8457 msgid "Damage overlay:"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8461 msgid "Dynamic HUD"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8465 msgid "HUD moves around following player's movement"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8469 msgid "Shake the HUD when hurt"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8474 msgid "Enter HUD editor"
8475 msgstr "Редактор HUD"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8478 msgid "HUD"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8482 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8483 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8486 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8487 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8490 msgid "Frag Information"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8494 msgid "Display information about killing sprees"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8498 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8502 msgid "Show spree information in centerprints"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8506 msgid "Show spree information in death messages"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8510 msgid "Sprees in info messages:"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8514 msgid "SPREES^Disabled"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8518 msgid "Target"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8522 msgid "Attacker"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8526 msgid "SPREES^Both"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8530 msgid "Print on a seperate line"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8534 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8538 msgid "Add frag location to death messages when available"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8542 msgid "Gamemode Settings"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8546 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8550 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8556 msgid "Other"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8560 msgid "Display console messages in the top left corner"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8564 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8568 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8572 msgid "Powerup notifications"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8576 msgid "Weapon centerprint notifications"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8580 msgid "Weapon info message notifications"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8584 msgid "Announcers"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8588 msgid "Respawn countdown sounds"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8592 msgid "Killstreak sounds"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8596 msgid "Achievement sounds"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8600 msgid "Messages"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8604 msgid "Items"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8608 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8612 msgid "Unavailable alpha:"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8616 msgid "Unavailable color:"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8620 msgid "GHOITEMS^Black"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8624 msgid "GHOITEMS^Dark"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8628 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8632 msgid "GHOITEMS^Normal"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8636 msgid "GHOITEMS^Blue"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8641 msgid "Players"
8642 msgstr "Гравці"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8645 msgid "Force player models to mine"
8646 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8649 msgid "Force player colors to mine"
8650 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8653 msgid ""
8654 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8655 "enemy team"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8659 msgid "Except in team games"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8663 msgid "Only in Duel"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8667 msgid "Only in team games"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8671 msgid "In team games and Duel"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8675 msgid "Body fading:"
8676 msgstr "Зникнення тіл:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8679 msgid "Gibs:"
8680 msgstr "Шматки тіл:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8683 msgid "GIBS^None"
8684 msgstr "Вимкнуто"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8687 msgid "GIBS^Few"
8688 msgstr "Мало"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8691 msgid "GIBS^Many"
8692 msgstr "Більше"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8695 msgid "GIBS^Lots"
8696 msgstr "Багато"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8699 msgid "Models"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8703 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8707 msgid "1st person perspective"
8708 msgstr "Вид від першої особи"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8711 msgid "Slide to third person upon death"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8715 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8716 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8719 msgid "Smooth the view while crouching"
8720 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8723 msgid "View waving while idle"
8724 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8727 msgid "View bobbing while walking around"
8728 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8731 msgid "3rd person perspective"
8732 msgstr "Вид від третьої особи"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8735 msgid "Back distance"
8736 msgstr "Відстань ззаду"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8739 msgid "Up distance"
8740 msgstr "Відстань зверху"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8743 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8744 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8747 msgid "Field of view:"
8748 msgstr "Поле зору:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8751 msgid "Field of vision in degrees"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8755 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8759 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8760 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8763 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8767 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8768 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8771 msgid "ZOOM^Instant"
8772 msgstr "Миттєвий"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8775 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8779 msgid ""
8780 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8781 "sensitivity change)"
8782 msgstr ""
8783 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8786 msgid "Velocity zoom"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8790 msgid "Forward movement only"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8794 msgid "VZOOM^Factor"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8798 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8802 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8806 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8811 msgid "View"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8815 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8819 msgid "Up"
8820 msgstr "Нагору"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8823 msgid "Down"
8824 msgstr "Вниз"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8827 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8828 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8831 msgid ""
8832 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8833 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8836 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8840 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8841 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8844 msgid ""
8845 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8846 "you are carrying"
8847 msgstr ""
8848 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8849 "ви тримаєте у руках"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8852 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8856 msgid "Draw 1st person weapon model"
8857 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8860 msgid "Draw the weapon model"
8861 msgstr "Показувати модель зброї"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8866 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8867 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8870 msgid "Weapon model opacity:"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8874 msgid "Gun model swaying"
8875 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8878 msgid "Gun model bobbing"
8879 msgstr "Хитання моделі зброї"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8883 msgid "Weapons"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8887 msgid "Key Bindings"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8891 msgid "Change key..."
8892 msgstr "Змінити клавішу..."
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8895 msgid "Edit..."
8896 msgstr "Редагувати..."
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8899 msgid "Clear"
8900 msgstr "Очистити"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8903 msgid "Reset all"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8907 msgid "Mouse"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8911 msgid "Sensitivity:"
8912 msgstr "Чутливість:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8915 msgid "Mouse speed multiplier"
8916 msgstr "Швидкість миші"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8919 msgid "Smooth aiming"
8920 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8923 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8924 msgstr "Згладжування руху миші"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8927 msgid "Invert aiming"
8928 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8931 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8932 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8935 msgid "Use system mouse positioning"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8939 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8940 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8945 msgid "Disable system mouse acceleration"
8946 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8949 msgid "Make use of DGA mouse input"
8950 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8953 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8954 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8957 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8958 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8961 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8962 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8965 msgid "Jetpack on jump:"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8969 msgid "JPJUMP^Disabled"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8973 msgid "Air only"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8977 msgid "JPJUMP^All"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8983 msgid "Use joystick input"
8984 msgstr "Використовувати джойстик"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8987 msgid "Command when pressed:"
8988 msgstr "Команда коли натиснута:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8991 msgid "Command when released:"
8992 msgstr "Команда коли відпущена:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8995 msgid "Cancel"
8996 msgstr "Відміна"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8999 msgid "User defined key bind"
9000 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9003 #, c-format
9004 msgid "%d fps"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9008 #, c-format
9009 msgid "%d KiB/s"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9013 #, c-format
9014 msgid "%d MiB/s"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9018 msgid "Network"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9022 msgid "Show netgraph"
9023 msgstr "Показувати графік мережі"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9026 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9027 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9030 msgid "Packet loss compensation"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9034 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9038 msgid "Movement prediction error compensation"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9042 msgid "Use encryption (AES) when available"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9047 msgid "Bandwidth limit:"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9051 msgid "Specify your network speed"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9055 msgid "Slow ADSL"
9056 msgstr "Повільний ADSL"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9059 msgid "Fast ADSL"
9060 msgstr "Швидкій ADSL"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9063 msgid "Broadband"
9064 msgstr "Широкополосний доступ"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9067 msgid "Local latency:"
9068 msgstr "Локальна затримка:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9071 msgid "HTTP downloads"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9075 msgid "Simultaneous:"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9079 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9083 msgid "Framerate"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9087 msgid "Show frames per second"
9088 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9091 msgid "Show your rendered frames per second"
9092 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9095 msgid "Maximum:"
9096 msgstr "Максимум:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9099 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9100 msgstr "Необмежено"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9103 msgid "Target:"
9104 msgstr "Ціль:"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9107 msgid "TRGT^Disabled"
9108 msgstr "Вимкнуто"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9111 msgid "Idle limit:"
9112 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9115 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9116 msgstr "Необмежено"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9119 msgid "Menu tooltips:"
9120 msgstr "Підказки в меню:"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9123 msgid ""
9124 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9125 "command bound to the menu item)"
9126 msgstr ""
9127 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9128 "command bound to the menu item)"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9131 msgid "TLTIP^Disabled"
9132 msgstr "Вимкнуті"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9135 msgid "TLTIP^Standard"
9136 msgstr "Стандартно"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9139 msgid "TLTIP^Advanced"
9140 msgstr "Розширені"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9143 msgid "Show current date and time"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9147 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9151 msgid "Enable developer mode"
9152 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9155 msgid "Advanced settings..."
9156 msgstr "Розширені налаштування..."
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9159 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9160 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9164 msgid "Factory reset"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9168 msgid "Cvar filter:"
9169 msgstr "Фільтр cvar:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9172 msgid "Modified cvars only"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9176 msgid "Setting:"
9177 msgstr "Налаштування:"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9180 msgid "Type:"
9181 msgstr "Тип:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9184 msgid "Value:"
9185 msgstr "Значення:"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9188 msgid "Description:"
9189 msgstr "Опис:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9192 msgid "Advanced settings"
9193 msgstr "Додаткові налаштування"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9196 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9200 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9204 msgid "Menu Skins"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9208 msgid "Text Language"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9212 msgid "Set language"
9213 msgstr "Змінити мову"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9216 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9217 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9220 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9224 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9228 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9232 msgid "Disconnect now"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9236 msgid "Switch language"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9240 msgid "Warning"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9244 msgid "Resolution:"
9245 msgstr "Роздільність:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9248 msgid "Font/UI size:"
9249 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9252 msgid "SZ^Unreadable"
9253 msgstr "Нечитабельний"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9256 msgid "SZ^Tiny"
9257 msgstr "Дуже маленький"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9260 msgid "SZ^Little"
9261 msgstr "Маленький"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9264 msgid "SZ^Small"
9265 msgstr "Невеликий"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9268 msgid "SZ^Medium"
9269 msgstr "Середній"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9272 msgid "SZ^Large"
9273 msgstr "Великий"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9276 msgid "SZ^Huge"
9277 msgstr "Величезний"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9280 msgid "SZ^Gigantic"
9281 msgstr "Велетенський"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9284 msgid "SZ^Colossal"
9285 msgstr "Колосальний"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9288 msgid "Color depth:"
9289 msgstr "Глибина кольору:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9292 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9293 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9296 msgid "16bit"
9297 msgstr "16bit"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9300 msgid "32bit"
9301 msgstr "32bit"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9304 msgid "Full screen"
9305 msgstr "На повний екран"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9308 msgid "Vertical Synchronization"
9309 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9312 msgid ""
9313 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9314 "screen refresh rate"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9318 msgid "High-quality frame buffer"
9319 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9322 msgid "Antialiasing:"
9323 msgstr "Антиаліасінг:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9326 msgid ""
9327 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9328 "might decrease performance by quite a lot"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9332 msgid "AA^Disabled"
9333 msgstr "Вимкнуто"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9337 msgid "2x"
9338 msgstr "2x"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9342 msgid "4x"
9343 msgstr "4x"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9346 msgid "Resolution scaling:"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9350 msgid ""
9351 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9352 "help slow GPUs"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9356 msgid "Anisotropy:"
9357 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9360 msgid "Anisotropic filtering quality"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9364 msgid "ANISO^Disabled"
9365 msgstr "Вимкнуто"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9368 msgid "8x"
9369 msgstr "8x"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9372 msgid "16x"
9373 msgstr "16x"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9376 msgid "Depth first:"
9377 msgstr "Глибина спершу:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9380 msgid ""
9381 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9382 "normal rendering starts"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9386 msgid "DF^Disabled"
9387 msgstr "Вимкнуто"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9390 msgid "DF^World"
9391 msgstr "Світ"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9394 msgid "DF^All"
9395 msgstr "Все"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9398 msgid "Brightness:"
9399 msgstr "Яскравість:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9402 msgid "Brightness of black"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9406 msgid "Contrast:"
9407 msgstr "Контраст:"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9410 msgid "Brightness of white"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9414 msgid "Gamma:"
9415 msgstr "Гамма:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9418 msgid ""
9419 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9420 "white or black"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9424 msgid "Contrast boost:"
9425 msgstr "Підсилення контрасту:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9428 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9432 msgid "Saturation:"
9433 msgstr "Насиченість:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9436 msgid ""
9437 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9438 "requires GLSL color control"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9442 msgid "LIT^Ambient:"
9443 msgstr "Навколишне освітлення:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9446 msgid ""
9447 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9448 "and flat"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9452 msgid "Intensity:"
9453 msgstr "Інтенсивність:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9456 msgid "Global rendering brightness"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9460 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9461 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9464 msgid ""
9465 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9466 "strange input or video lag on some machines"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9470 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9471 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9474 msgid "Flip view horizontally"
9475 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9478 msgid "Poor man's left handed mode"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9482 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9483 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9486 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9487 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9490 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9491 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9494 msgid "Campaign Difficulty:"
9495 msgstr "Важкість кампанії:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9498 msgid "CSKL^Easy"
9499 msgstr "Легка"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9502 msgid "CSKL^Medium"
9503 msgstr "Середня"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9506 msgid "CSKL^Hard"
9507 msgstr "Важка"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9510 msgid "Play campaign!"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9514 msgid "Singleplayer"
9515 msgstr "Одиночна гра"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9518 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9519 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9522 msgid "Winner"
9523 msgstr "Переможець"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9526 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9527 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9530 msgid "Autoselect team (recommended)"
9531 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9534 msgid "red"
9535 msgstr "червона"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9538 msgid "blue"
9539 msgstr "синя"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9542 msgid "yellow"
9543 msgstr "жовта"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9546 msgid "pink"
9547 msgstr "рожева"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9551 msgid "spectate"
9552 msgstr "спостерігати"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9555 msgid "Team Selection"
9556 msgstr "Вибір команди"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9559 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9563 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9567 msgid "Accept"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9571 msgid "Don't accept (quit the game)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9575 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9579 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9580 msgstr ""
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9583 msgid "teamplay"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9587 msgid "free for all"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9591 msgid "Moving"
9592 msgstr "Рух"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9595 msgid "forward"
9596 msgstr "вперед"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9599 msgid "backpedal"
9600 msgstr "назад"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9603 msgid "strafe left"
9604 msgstr "крок ліворуч"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9607 msgid "strafe right"
9608 msgstr "крок праворуч"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9611 msgid "jump / swim"
9612 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9615 msgid "crouch / sink"
9616 msgstr "присідання / занурення"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9619 msgid "off-hand hook"
9620 msgstr "гак"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9623 msgid "jetpack"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9627 msgid "Attacking"
9628 msgstr "Бій"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9631 msgid "WEAPON^previous"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9635 msgid "WEAPON^next"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9639 msgid "WEAPON^previously used"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9643 msgid "WEAPON^best"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9647 msgid "reload"
9648 msgstr "перезарядити"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9651 msgid "drop weapon / throw nade"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9655 msgid "hold zoom"
9656 msgstr "утримувати для зуму"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9659 msgid "toggle zoom"
9660 msgstr "увімк / вимк зум"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9663 msgid "show scores"
9664 msgstr "показати рахунок"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9667 msgid "screen shot"
9668 msgstr "скриншот"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9671 msgid "maximize radar"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9675 msgid "3rd person view"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9679 msgid "enter spectator mode"
9680 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9683 msgid "Communication"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9687 msgid "public chat"
9688 msgstr "публічний чат"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9691 msgid "team chat"
9692 msgstr "командний чат"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9695 msgid "show chat history"
9696 msgstr "показувати історію чату"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9699 msgid "vote YES"
9700 msgstr "проголосувати ТАК"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9703 msgid "vote NO"
9704 msgstr "проголосувати НІ"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9707 msgid "Client"
9708 msgstr "Клієнт"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9711 msgid "enter console"
9712 msgstr "увійти в консоль"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9715 msgid "quit"
9716 msgstr "вийти"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9719 msgid "auto-join team"
9720 msgstr "автовибір команди"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9723 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9727 msgid "suicide / respawn"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9731 msgid "quick menu"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9735 msgid "User defined"
9736 msgstr "Визначені користувачем"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9739 msgid "Development"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9743 msgid "sandbox menu"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9747 msgid "drag object (sandbox)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9751 msgid "waypoint editor menu"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9755 msgid "Leave current match"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9759 msgid "Leave campaign"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9763 msgid "Leave singleplayer"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9767 msgid "Leave multiplayer"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9771 msgid "Leave current campaign level"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9775 msgid "Leave current singleplayer match"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9779 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9783 msgid "Do not press this button again!"
9784 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9787 msgid ""
9788 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9792 #, c-format
9793 msgid "%s's Xonotic Server"
9794 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9797 msgid ""
9798 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9799 "again."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9803 msgid "spectator"
9804 msgstr "спостерігач"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9807 msgid "<no model found>"
9808 msgstr "<модель не знайдена>"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9811 msgid "SERVER^Remove favorite"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9815 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9819 msgid "SERVER^Favorite"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9823 msgid ""
9824 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9825 "future"
9826 msgstr ""
9827 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9830 msgid "Ping"
9831 msgstr "Пінг"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9834 msgid "Hostname"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9838 msgid "Map"
9839 msgstr "Мапа"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9842 msgid "Type"
9843 msgstr "Тип"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9846 #, c-format
9847 msgid "AES level %d"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9851 msgid "ENC^none"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9855 msgid "encryption:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9859 #, c-format
9860 msgid "mod: %s"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9864 #, c-format
9865 msgid "modified settings"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9869 #, c-format
9870 msgid "official settings"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9874 msgid "SLCAT^Favorites"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9878 msgid "SLCAT^Recommended"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9882 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9886 msgid "SLCAT^Servers"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9890 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9894 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9898 msgid "SLCAT^Overkill"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9902 msgid "SLCAT^InstaGib"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9906 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9910 msgid "<TITLE>"
9911 msgstr "<Назва>"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9914 msgid "<AUTHOR>"
9915 msgstr "<Автор>"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9918 msgid "VOL^MAX"
9919 msgstr "Максимум"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9922 msgid "VOL^OFF"
9923 msgstr "Вимкнуто"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9926 #, c-format
9927 msgid "%s dB"
9928 msgstr "%s дБ"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9931 msgid "PART^OMG"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9935 msgid "PARTQUAL^Low"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9939 msgid "PARTQUAL^Medium"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9943 msgid "PARTQUAL^Normal"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9947 msgid "PARTQUAL^High"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9951 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9955 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9959 msgid ""
9960 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9961 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9965 msgid "Screen resolution"
9966 msgstr "Роздільність екрану"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9969 msgid "FADESPEED^Slow"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9973 msgid "FADESPEED^Normal"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9977 msgid "FADESPEED^Fast"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9981 msgid "FADESPEED^Instant"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9985 msgid "January"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9989 msgid "February"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9993 msgid "March"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9997 msgid "April"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10001 msgid "May"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10005 msgid "June"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10009 msgid "July"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10013 msgid "August"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10017 msgid "September"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10021 msgid "October"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10025 msgid "November"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10029 msgid "December"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10033 #, no-c-format
10034 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10038 msgid "Joined:"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10042 msgid "Last match:"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10046 msgid "Time played:"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10050 msgid "Favorite map:"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10055 #, c-format
10056 msgid "Matches:"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10060 #, c-format
10061 msgid "Wins/Losses:"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10065 #, c-format
10066 msgid "Win percentage:"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10070 #, c-format
10071 msgid "Kills/Deaths:"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10075 #, c-format
10076 msgid "Kill ratio:"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10080 msgid "ELO:"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10084 msgid "Rank:"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10088 msgid "Percentile:"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10092 #, c-format
10093 msgid "%d (unranked)"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10097 msgid "Update can be downloaded at:"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10101 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10102 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10105 #, c-format
10106 msgid "Update to %s now!"
10107 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10110 msgid ""
10111 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10112 "^1Expect visual problems."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10116 msgid "Use default"
10117 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10120 msgid "Team Color:"
10121 msgstr "Колір команди:"