]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Merge branch 'z411/ready_improvements' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev, 2021
11 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 07:22+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2022-02-27 06:22+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/uk/)\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
26 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
27 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
28 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 #, c-format
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 #, c-format
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^1lasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Повідомлення протягом %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Загальне повідомлення"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Вільний огляд"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "основний вогонь"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr ""
93 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
94 "гравця"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "next weapon"
99 msgstr "Наступна зброя"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "previous weapon"
104 msgstr "попередня зброя"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
109 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
114 msgstr ""
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
118 msgid "drop weapon"
119 msgstr "викинути зброю"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
123 msgid "secondary fire"
124 msgstr "альтернативний вогонь"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
127 #, c-format
128 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
129 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 msgid "server info"
134 msgstr "відомості про сервер"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
139 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
143 msgid "jump"
144 msgstr "стрибок"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
147 #, c-format
148 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
149 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
152 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
153 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
156 #, c-format
157 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
158 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
164 msgid "ready"
165 msgstr "готовий"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #, c-format
169 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
170 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
174 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #, c-format
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
190 #, c-format
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
196 msgid "team menu"
197 msgstr "командне меню"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
213 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
216 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
217 msgstr ""
218 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
219 "^3SHIFT ^7і"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
222 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
223 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #, c-format
228 msgid "Player %d"
229 msgstr "Гравець %d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #, c-format
234 msgid "Submenu%d"
235 msgstr "Підменю%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #, c-format
239 msgid "Command%d"
240 msgstr "Команда%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
243 msgid "Continue..."
244 msgstr "Продовжити..."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
248 msgid "Chat"
249 msgstr "Чат"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
264 msgid "QMCMD^good game"
265 msgstr "QMCMD^гарна гра"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
281 msgid "QMCMD^Team chat"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^strength soon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^negative"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
309 msgid "QMCMD^positive"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
369 #, c-format
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
424 msgid "QMCMD^FPS"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
462 msgid "QMCMD^Wall collision"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
466 msgid "QMCMD^Fullscreen"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
495 msgid "QMCMD^Spectate a player"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #, c-format
500 msgid " (-%dL)"
501 msgstr "(-%dL)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #, c-format
505 msgid " (+%dL)"
506 msgstr "(+%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgid "Start line"
510 msgstr "Старт"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgid "Finish line"
515 msgstr "Фініш"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 #, c-format
527 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
531 msgid "missing a checkpoint"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
535 msgid "Click to select teleport destination"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
539 msgid "Click to select spawn location"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "Number of ball carrier kills"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bckills"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "SCO^bctime"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^caps"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "SCO^captime"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of deaths"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^deaths"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^destroyed"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^damage"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage done"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "SCO^dmgtaken"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "The total damage taken"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Number of flag drops"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^drops"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "Player ELO"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^elo"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "SCO^fastest"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of faults committed"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^faults"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "Number of flag carrier kills"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^fckills"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "FPS"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^fps"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of kills minus suicides"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^frags"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of goals scored"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^goals"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "Number of keys carrier kills"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^kckills"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 msgid "SCO^k/d"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
685 msgid "The kill-death ratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdr"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kdratio"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of kills"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^kills"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^laps"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of lives (LMS)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^lives"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 msgid "Number of times a key was lost"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "SCO^losses"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Player name"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^name"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^nick"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "Number of objectives destroyed"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "SCO^objectives"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 msgid ""
751 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^pickups"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "Ping time"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "SCO^ping"
764 msgstr "Пінг"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "Packet loss"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "SCO^pl"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "Number of players pushed into void"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "SCO^pushes"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "Player rank"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "SCO^rank"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "Number of flag returns"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "SCO^returns"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "Number of revivals"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "SCO^revivals"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "Number of rounds won"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "SCO^rounds won"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "SCO^score"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "Total score"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Number of suicides"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^suicides"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "Number of kills minus deaths"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "SCO^sum"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "SCO^takes"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "Number of teamkills"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "SCO^teamkills"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "Number of ticks (Domination)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "SCO^ticks"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 msgid "SCO^time"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 msgid ""
872 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
876 msgid "Usage:"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 msgid ""
891 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 "map start"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
910 msgid ""
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
918 msgid ""
919 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
920 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
924 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 msgid ""
929 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
930 "right of the vertical bar aligned to the right."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
934 msgid ""
935 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
936 "other gamemodes except DM."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
948 msgid "N/A"
949 msgstr "Н/Д"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
952 #, c-format
953 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
957 msgid "Item stats"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
961 msgid "Map stats:"
962 msgstr "Статистика мапи:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
965 msgid "Monsters killed:"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
969 msgid "Secrets found:"
970 msgstr "Знайдено секретів:"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
973 #, c-format
974 msgid "Spectators"
975 msgstr "Спостерігачі"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
978 #, c-format
979 msgid "^3%1.0f minutes"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
984 #, c-format
985 msgid "^5%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
992 msgid "SCO^points"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1002 #, c-format
1003 msgid "^7Map: ^2%s"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1017 #, c-format
1018 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1022 #, c-format
1023 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1027 #, c-format
1028 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1032 msgid "qu"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1036 msgid "m"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1040 msgid "km"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1044 msgid "mi"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1048 msgid "nmi"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:75
1052 msgid "WARMUP"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1056 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1060 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1061 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1064 msgid "A vote has been called for:"
1065 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1068 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1069 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1072 msgid "^1Configure the HUD"
1073 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "Так"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 msgid "No"
1099 msgstr "Ні"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1102 msgid "Out of ammo"
1103 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1106 msgid "Don't have"
1107 msgstr "Немає"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1110 msgid "Unavailable"
1111 msgstr "Недоступно"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:292
1114 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1115 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1118 msgid "qu/s"
1119 msgstr "qu/с"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1122 msgid "m/s"
1123 msgstr "м/с"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1126 msgid "km/h"
1127 msgstr "км/с"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1130 msgid "mph"
1131 msgstr "милі"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1134 msgid "knots"
1135 msgstr "вузли"
1136
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1138 #, c-format
1139 msgid "%s (not bound)"
1140 msgstr "%s (не пов'язані)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1143 msgid " (1 vote)"
1144 msgstr " (1 голос)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1147 #, c-format
1148 msgid " (%d votes)"
1149 msgstr " (%d голосів)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1152 msgid "Don't care"
1153 msgstr "Не турбує"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1156 msgid "Decide the gametype"
1157 msgstr "Виберіть тип гри"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1160 msgid "Vote for a map"
1161 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1164 #, c-format
1165 msgid "%d seconds left"
1166 msgstr "%d секунд залишилось"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1169 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1173 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1177 msgid "Requesting preview..."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:891
1181 msgid "Nade timer"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:896
1185 msgid "Capture progress"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:901
1189 msgid "Revival progress"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1193 msgid "error creating curl handle"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid "Assault"
1198 msgstr "Assault"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 msgid ""
1202 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1203 "out"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1213 msgid "Point limit:"
1214 msgstr "Ліміт очок:"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Clan Arena"
1218 msgstr "Clan Arena"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgid "Frag limit:"
1229 msgstr "Ліміт фрагів:"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1234 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1235 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1238 msgid "Capture time rankings"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid "Capture the Flag"
1243 msgstr "Capture the Flag"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 msgid ""
1247 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1248 "from the other team"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "Capture limit:"
1253 msgstr "Ліміт захоплень:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1256 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1261 msgid "Rankings"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race CTS"
1266 msgstr "Race CTS"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgid "Race for fastest time."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Deathmatch"
1274 msgstr "Deathmatch"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 msgid "Score as many frags as you can"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1285 msgid "Domination"
1286 msgstr "Domination"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1291 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Duel"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid "Freeze Tag"
1304 msgstr "Freeze Tag"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 msgid ""
1308 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1309 "freeze all enemies to win"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Invasion"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1317 msgid "Survive against waves of monsters"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr "Keepaway"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Gather all the keys to win the round"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1333 msgid "Key Hunt"
1334 msgstr "Key Hunt"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "Last Man Standing"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "Життів:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "Голів:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "Onslaught"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "Власний найкращий результат"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "Race"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "Кругів:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "Team Deathmatch"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "Відновлення палива"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1479 #, no-c-format
1480 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1481 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1484 msgid "It's your turn"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1489 msgid "Quit"
1490 msgstr "Вийти"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1493 msgid "Invite"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1497 msgid "Current Game"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1501 msgid "Exit Menu"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1506 msgid "Create"
1507 msgstr "Створити"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1510 msgid "Join"
1511 msgstr "Приєднатися"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1514 msgid "Minigames"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1518 msgid "Minigame message"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1522 msgid "Bulldozer"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1528 msgid "Game over!"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1532 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1542 msgid "You are spectating"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Зберегти"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1653 msgid "AI"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1759 msgid "Webbed"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1785 msgid "Medic"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1789 msgid "Bash"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1795 msgid "Vampire"
1796 msgstr "Вампіризм"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1799 msgid "Disability"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1803 msgid "Disabled"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1807 msgid "Vengeance"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1811 msgid "Jump"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1815 msgid "Inferno"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1819 msgid "Swapper"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1823 msgid "Magnet"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1827 msgid "Luck"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1831 msgid "Flight"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1835 msgid "Buff"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1839 msgid "Damage text"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "Колір:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "Додаткове життя"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1877 msgid "Napalm grenade"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1881 msgid "Ice grenade"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1885 msgid "Translocate grenade"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1889 msgid "Spawn grenade"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1893 msgid "Heal grenade"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1897 msgid "Monster grenade"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1901 msgid "Entrap grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1905 msgid "Veil grenade"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1909 msgid "Grenade"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1913 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1917 msgid "Overkill MachineGun"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1921 msgid "Overkill Nex"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1925 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1929 msgid "Overkill Shotgun"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1935 msgid "Invisibility"
1936 msgstr "Невидимість"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1941 msgid "Shield"
1942 msgstr "Щит"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1947 msgid "Speed"
1948 msgstr "Швидкість"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1953 msgid "Strength"
1954 msgstr "Сила"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1957 msgid "Burning"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1961 msgid "Spawn Shield"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1965 msgid "Superweapons"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1969 msgid "Waypoint"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1973 msgid "Help me!"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1977 msgid "Here"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1981 msgid "DANGER"
1982 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1985 msgid "Frozen!"
1986 msgstr "Заморожені!"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1989 msgid "Reviving"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1993 msgid "Item"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1997 msgid "Checkpoint"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2002 msgid "Finish"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2008 msgid "Start"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2012 msgid "Defend"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2016 msgid "Destroy"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2020 msgid "Push"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2036 msgid "White base"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2040 msgid "Red base"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2044 msgid "Blue base"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2048 msgid "Yellow base"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2052 msgid "Pink base"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2071 msgid "Dropped key"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2079 msgid "Key carrier"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2083 msgid "Run here"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 msgid "Ball"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2096 msgid "Goal"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2101 msgid "Generator"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2105 msgid "Weapon"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2109 msgid "Monster"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2113 msgid "Vehicle"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2117 msgid "Intruder!"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2121 msgid "Tagged"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2125 #, c-format
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2146 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2147 msgstr ""
2148 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2149 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2159 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2165 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2168 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2171 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2172 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2175 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2180 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2183 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2188 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2191 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2195 msgid ""
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2197 "base"
2198 msgstr ""
2199 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2200 "базу"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2203 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2210 "itself"
2211 msgstr ""
2212 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2213 "себе на базу"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2222 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2223 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2226 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2232 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2257 #, c-format
2258 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2262 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2266 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2270 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2274 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2589 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2754 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2759 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2774 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2778 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2779 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2785 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2789 msgid "^BGRound tied"
2790 msgstr "^BGНічия"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2794 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2795 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2800 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2834 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2838 #, c-format
2839 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2850 #, c-format
2851 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2852 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2856 #, c-format
2857 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2858 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^F3 connected"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2873 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2884 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2890 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2900 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2930 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2933 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2951 #, c-format
2952 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2956 #, c-format
2957 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2961 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2965 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3004 msgid ""
3005 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3006 "spectators aren't allowed at the moment."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3022 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3027 msgstr ""
3028 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3033 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3038 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3043 msgstr ""
3044 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3049 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3055 "and will be lost."
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3058 "рекорд буде втрачено."
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3064 "lost."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3070 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3076 "(^F1%s^F4)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3080 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3081 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3087 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3093 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3096 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3100 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3107 "^F2Xonotic %s"
3108 msgstr ""
3109 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3110 "^F2Xonotic %s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3116 msgstr ""
3117 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3123 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3124 msgstr ""
3125 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3126 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3342 "%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3449 msgid "^F4You are now alone!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3453 msgid "^BGYou are attacking!"
3454 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3457 msgid "^BGYou are defending!"
3458 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3466 msgid "^F4Begin!"
3467 msgstr "^F4Починайте!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3470 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3471 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3474 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3475 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3478 msgid "^F4Round cannot start"
3479 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3482 msgid "^F2Don't camp!"
3483 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3486 msgid ""
3487 "^BGYou are now free.\n"
3488 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3489 "^BGif you think you will succeed."
3490 msgstr ""
3491 "^BGТепер ви вільні.\n"
3492 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3493 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3496 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3500 msgid ""
3501 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3502 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3503 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3507 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3508 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3511 msgid "^BGYou captured the flag!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3517 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3532 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3547 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3552 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3560 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3561 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3564 msgid "^BGYou got the flag!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3620 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr ""
3626 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3629 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3633 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3637 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3638 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3641 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3642 msgstr ""
3643 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3653 #, c-format
3654 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3655 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3660 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3667 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3670 #, c-format
3671 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3685 #, c-format
3686 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3697 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3715 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3722 "You are now on: %s"
3723 msgstr ""
3724 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3725 "Тепер ви у: %s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3728 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3732 msgid "^K1Die camper!"
3733 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3736 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3737 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3740 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3741 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1You were %s"
3746 msgstr "^K1Вас %s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3749 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3750 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3754 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3757 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3758 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3762 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3765 msgid "^K1You fragged yourself!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 msgid "^K1You need to be more careful!"
3770 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3773 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3774 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3777 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3781 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3785 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3786 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3789 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3790 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3793 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3797 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3801 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3805 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3809 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3810 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3813 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3814 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3817 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3818 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3821 msgid "^K1You need to preserve your health"
3822 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3825 msgid "^K1You became a shooting star!"
3826 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3829 msgid "^K1You melted away in slime!"
3830 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3833 msgid "^K1You committed suicide!"
3834 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3837 msgid "^K1You ended it all!"
3838 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3841 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3842 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou are now on: %s"
3847 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3850 msgid "^K1You died in an accident!"
3851 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3854 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3855 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3858 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3859 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3863 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3867 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3870 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3871 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3874 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3875 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3879 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3882 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3883 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3886 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3887 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3891 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3894 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3895 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3898 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3899 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3902 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3903 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3906 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3907 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3910 msgid "^K1Watch your step!"
3911 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3934 msgid ""
3935 "^K1Stop idling!\n"
3936 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3937 msgstr ""
3938 "^K1Годі ледарювати!\n"
3939 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3942 msgid ""
3943 "^K1Stop idling!\n"
3944 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3958 msgid "^BGDoor unlocked!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3962 #, c-format
3963 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3969 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3972 msgid "^K3You revived yourself"
3973 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3978 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3981 #, c-format
3982 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3986 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3990 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3994 msgid "^K1You froze yourself"
3995 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3998 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3999 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1A %s has arrived!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4007 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4011 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4015 msgid ""
4016 "^K1No spawnpoints available!\n"
4017 "Hope your team can fix it..."
4018 msgstr ""
4019 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4020 "Надійтесь на свою команду..."
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4023 msgid ""
4024 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4025 "The player limit reached maximum capacity."
4026 msgstr ""
4027 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4028 "Досягнуто ліміту гравців."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4031 msgid "^BGYou picked up the ball"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4035 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4036 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4039 msgid ""
4040 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4041 "Help the key carriers to meet!"
4042 msgstr ""
4043 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4044 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4047 msgid ""
4048 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4049 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4050 msgstr ""
4051 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4052 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4055 msgid ""
4056 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4057 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4060 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4063 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4064 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4067 msgid "^BGScanning frequency range..."
4068 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4071 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4072 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4075 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "^BGWaiting for players to join...\n"
4082 "Need active players for: %s"
4083 msgstr ""
4084 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4085 "Потрібні активні гравця для: %s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4090 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4093 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4097 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4098 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4101 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4102 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4105 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4106 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4109 #, c-format
4110 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4111 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4114 #, c-format
4115 msgid "Level %s: "
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4127 "Next weapon: ^F1%s"
4128 msgstr ""
4129 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4130 "Наступна зброя: ^F1%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4133 #, c-format
4134 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4135 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4143 msgid "^BGYou captured a control point"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4147 #, c-format
4148 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4152 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4156 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4160 msgid ""
4161 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4162 "^F2Capture some control points to unshield it"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4166 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4170 msgid ""
4171 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4172 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4181 #, c-format
4182 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4186 msgid ""
4187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4188 "Keep fragging until we have a winner!"
4189 msgstr ""
4190 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4191 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "Keep scoring until we have a winner!"
4197 msgstr ""
4198 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4199 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4202 msgid ""
4203 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4204 "\n"
4205 "Generators are now decaying.\n"
4206 "The more control points your team holds,\n"
4207 "the faster the enemy generator decays"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4214 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4215 msgstr ""
4216 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4217 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4220 msgid "^K1In^BG-portal created"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4224 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4228 msgid "^F1Portal creation failed"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4232 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4233 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4236 msgid "^F2Strength has worn off"
4237 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4240 msgid "^F2Shield surrounds you"
4241 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4244 msgid "^F2Shield has worn off"
4245 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4248 msgid "^F2You are on speed"
4249 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4252 msgid "^F2Speed has worn off"
4253 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4256 msgid "^F2You are invisible"
4257 msgstr "^F2Ви невидимі"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4260 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4261 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4264 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4265 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4268 msgid "^BGSequence completed!"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4272 msgid "^BGThere are more to go..."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4276 #, c-format
4277 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4281 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4282 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4285 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4286 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4289 msgid "^F2You now have a superweapon"
4290 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4293 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4294 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4297 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4298 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4301 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4302 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4305 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4309 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4310 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4313 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4314 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4317 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4321 #, c-format
4322 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4331 #, c-format
4332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4336 msgid ""
4337 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4338 "^F4Stop them!"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4342 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4346 #, c-format
4347 msgid " (near %s)"
4348 msgstr " (біля %s)"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4351 msgid "primary"
4352 msgstr "основний режим вогню"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4355 msgid "secondary"
4356 msgstr "додатковий режим вогню"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4359 msgid "point"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4363 msgid "points"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4367 msgid "drop flag"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4371 msgid "throw nade"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4385 msgid "TRIPLE FRAG! "
4386 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4399 msgid "RAGE! "
4400 msgstr "ЛЮТЬ!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4413 msgid "MASSACRE! "
4414 msgstr "РІЗАНИНА!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4427 msgid "MAYHEM! "
4428 msgstr "ХАОС!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4441 msgid "BERSERKER! "
4442 msgstr "БЕРСЕРК!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4455 msgid "CARNAGE! "
4456 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4469 msgid "ARMAGEDDON! "
4470 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4473 #, c-format
4474 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4475 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4478 #, c-format
4479 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4480 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "\n"
4486 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4487 msgstr ""
4488 "\n"
4489 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "(^F4Dead^BG)%s"
4496 msgstr ""
4497 "\n"
4498 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4501 #, c-format
4502 msgid "%d score spree! "
4503 msgstr "%d череда очок! "
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4506 #, c-format
4507 msgid "%d frag spree! "
4508 msgstr "%d череда фрагів! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4511 msgid "First blood! "
4512 msgstr "Перша кров! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4515 msgid "First score! "
4516 msgstr "Перше очко! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4519 msgid "First casualty! "
4520 msgstr "Перший вбитий! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4523 msgid "First victim! "
4524 msgstr "Перша жертва! "
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4527 #, c-format
4528 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4547 #, c-format
4548 msgid ", ending their %d frag spree"
4549 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4552 #, c-format
4553 msgid ", ending their %d score spree"
4554 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4557 #, c-format
4558 msgid ", losing their %d frag spree"
4559 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4562 #, c-format
4563 msgid ", losing their %d score spree"
4564 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4567 #, c-format
4568 msgid " with %d %s"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4572 msgid "TEAM^Red"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4576 msgid "TEAM^Blue"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4580 msgid "TEAM^Yellow"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4584 msgid "TEAM^Pink"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4588 msgid "Team"
4589 msgstr "Команда"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4592 msgid "Neutral"
4593 msgstr "Нейтральна"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4596 msgid "KEY^Red"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4600 msgid "KEY^Blue"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4604 msgid "KEY^Yellow"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4608 msgid "KEY^Pink"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4612 msgid "FLAG^Red"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4616 msgid "FLAG^Blue"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4620 msgid "FLAG^Yellow"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4624 msgid "FLAG^Pink"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4628 msgid "GENERATOR^Red"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4632 msgid "GENERATOR^Blue"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4636 msgid "GENERATOR^Yellow"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4640 msgid "GENERATOR^Pink"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4644 #, c-format
4645 msgid "%s under attack!"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4649 msgid "Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4653 msgid "eWheel Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4657 msgid "eWheel"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4661 msgid "FLAC Cannon"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4665 msgid "FLAC"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4669 msgid "Fusion Reactor"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4673 msgid "Hellion Missile Turret"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4677 msgid "Hellion"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4681 msgid "Hunter-Killer Turret"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4685 msgid "Hunter-Killer"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4689 msgid "Machinegun Turret"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4693 msgid "Machinegun"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4697 msgid "MLRS Turret"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4701 msgid "MLRS"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4705 msgid "Phaser Cannon"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4709 msgid "Phaser"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4713 msgid "Plasma Cannon"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4717 msgid "Dual plasma"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4721 msgid "Dual Plasma Cannon"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4725 msgid "Plasma"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4730 msgid "Tesla Coil"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4734 msgid "Walker Turret"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4738 msgid "Walker"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4742 msgid "Male"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4746 msgid "Female"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4750 msgid "Undisclosed"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4754 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4758 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4762 msgid "TAB"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4766 #, c-format
4767 msgid "ENTER"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4771 msgid "ESCAPE"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4775 msgid "SPACE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4779 msgid "BACKSPACE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4783 #, c-format
4784 msgid "UPARROW"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4788 #, c-format
4789 msgid "DOWNARROW"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4793 #, c-format
4794 msgid "LEFTARROW"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4798 #, c-format
4799 msgid "RIGHTARROW"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4803 msgid "ALT"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4807 msgid "CTRL"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4811 msgid "SHIFT"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4815 #, c-format
4816 msgid "INS"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4820 #, c-format
4821 msgid "DEL"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4825 #, c-format
4826 msgid "PGDN"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4830 #, c-format
4831 msgid "PGUP"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4835 #, c-format
4836 msgid "HOME"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4840 #, c-format
4841 msgid "END"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4845 msgid "PAUSE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4849 msgid "NUMLOCK"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4853 msgid "CAPSLOCK"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4857 msgid "SCROLLOCK"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4861 msgid "SEMICOLON"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4865 msgid "TILDE"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4869 msgid "BACKQUOTE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4873 msgid "QUOTE"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4877 msgid "APOSTROPHE"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4881 msgid "BACKSLASH"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4885 #, c-format
4886 msgid "F%d"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4890 #, c-format
4891 msgid "KP_%d"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4903 #, c-format
4904 msgid "KP_%s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4908 #, c-format
4909 msgid "PERIOD"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4913 #, c-format
4914 msgid "DIVIDE"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4918 #, c-format
4919 msgid "SLASH"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4923 #, c-format
4924 msgid "MULTIPLY"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4928 #, c-format
4929 msgid "MINUS"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4933 #, c-format
4934 msgid "PLUS"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4938 #, c-format
4939 msgid "EQUALS"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4943 msgid "PRINTSCREEN"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4947 #, c-format
4948 msgid "MOUSE%d"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4952 msgid "MWHEELUP"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4956 msgid "MWHEELDOWN"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4960 #, c-format
4961 msgid "JOY%d"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4965 #, c-format
4966 msgid "AUX%d"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_UP"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4984 #, c-format
4985 msgid "X360_%s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4989 #, c-format
4990 msgid "DPAD_DOWN"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4994 #, c-format
4995 msgid "DPAD_LEFT"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4999 #, c-format
5000 msgid "DPAD_RIGHT"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5004 #, c-format
5005 msgid "START"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5009 #, c-format
5010 msgid "BACK"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_THUMB"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_THUMB"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_SHOULDER"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #, c-format
5030 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5034 #, c-format
5035 msgid "LEFT_TRIGGER"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5044 #, c-format
5045 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5049 #, c-format
5050 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5059 #, c-format
5060 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5064 #, c-format
5065 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5074 #, c-format
5075 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5085 #, c-format
5086 msgid "JOY_%s"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5090 #, c-format
5091 msgid "UP"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5095 #, c-format
5096 msgid "DOWN"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5110 #, c-format
5111 msgid "MIDINOTE%d"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5115 #, c-format
5116 msgid "Press %s"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5120 msgid "No right gunner!"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5124 msgid "No left gunner!"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5128 msgid "Bumblebee"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5132 msgid "Racer"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5136 msgid "Racer cannon"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5140 msgid "Raptor"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5144 msgid "Raptor cannon"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5148 msgid "Raptor bomb"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5152 msgid "Raptor flare"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5156 msgid "Spiderbot"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5160 msgid "Arc"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5164 msgid "Blaster"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5168 msgid "Crylink"
5169 msgstr "Crylink"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5172 msgid "Devastator"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5176 msgid "Electro"
5177 msgstr "Electro"
5178
5179 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5180 msgid "Fireball"
5181 msgstr "Fireball"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5184 msgid "Hagar"
5185 msgstr "Hagar"
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5188 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5189 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5193 msgid "Grappling Hook"
5194 msgstr "Гак"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5197 msgid "MachineGun"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5201 msgid "Mine Layer"
5202 msgstr "Міноукладчик"
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5205 msgid "Mortar"
5206 msgstr "Мортира"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5209 msgid "Port-O-Launch"
5210 msgstr "Port-O-Launch"
5211
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5213 msgid "Rifle"
5214 msgstr "Гвинтівка"
5215
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5217 msgid "T.A.G. Seeker"
5218 msgstr "Шукач T.A.G."
5219
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5221 msgid "Shockwave"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5225 msgid "Shotgun"
5226 msgstr "Рушниця"
5227
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5229 #, no-c-format
5230 msgid "@!#%'n Tuba"
5231 msgstr "@!#%'а Туба"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5234 msgid "Vaporizer"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5238 msgid "Vortex"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_DEC^%s years"
5244 msgstr "CI_DEC^%s років"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_ZER^%d years"
5249 msgstr "CI_ZER^%d років"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_FIR^%d year"
5254 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_SEC^%d years"
5259 msgstr "CI_SEC^%d років"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_THI^%d years"
5264 msgstr "CI_THI^%d років"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_MUL^%d years"
5269 msgstr "CI_MUL^%d років"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5274 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5279 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d week"
5284 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5289 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d weeks"
5294 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5299 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s days"
5304 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d days"
5309 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d day"
5314 msgstr "CI_FIR^%d день"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d days"
5319 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d days"
5324 msgstr "CI_THI^%d днів"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d days"
5329 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s hours"
5334 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d hours"
5339 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d hour"
5344 msgstr "CI_FIR^%d година"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d hours"
5349 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d hours"
5354 msgstr "CI_THI^%d годин"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d hours"
5359 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5364 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5369 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_FIR^%d minute"
5374 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5379 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_THI^%d minutes"
5384 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5389 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5394 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5399 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d second"
5404 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5409 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d seconds"
5414 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5419 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5422 #, c-format
5423 msgid "%dst"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5427 #, c-format
5428 msgid "%dnd"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5432 #, c-format
5433 msgid "%drd"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5437 #, c-format
5438 msgid "%dth"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5442 msgid "No description"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5449 "please file an issue."
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5453 #, c-format
5454 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5458 #, c-format
5459 msgid "%02d:%02d:%02d"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5463 #, c-format
5464 msgid "Item %d"
5465 msgstr "Предмет %d"
5466
5467 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5471 msgid "Custom"
5472 msgstr "Вибрати"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5475 msgid "Core Team"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5479 msgid "Extended Team"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5483 msgid "Website"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5487 msgid "Stats"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5491 msgid "Art"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5495 msgid "Animation"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5499 msgid "Level Design"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5503 msgid "Music / Sound FX"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5507 msgid "Game Code"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5511 msgid "Marketing / PR"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5515 msgid "Legal"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5519 msgid "Game Engine"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5523 msgid "Engine Additions"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5527 msgid "Compiler"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5531 msgid "Other Active Contributors"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5535 msgid "Translators"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5539 msgid "Asturian"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5543 msgid "Belarusian"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5547 msgid "Bulgarian"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5551 msgid "Chinese (China)"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5555 msgid "Chinese (Taiwan)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5559 msgid "Cornish"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5563 msgid "Czech"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5567 msgid "Dutch"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5571 msgid "English (Australia)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5575 msgid "Finnish"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5579 msgid "French"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5583 msgid "German"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5587 msgid "Greek"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5591 msgid "Hungarian"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5595 msgid "Irish"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5599 msgid "Italian"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5603 msgid "Japanese"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5607 msgid "Kazakh"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5611 msgid "Korean"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5615 msgid "Polish"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5619 msgid "Portuguese"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5623 msgid "Romanian"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5627 msgid "Russian"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5631 msgid "Scottish Gaelic"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5635 msgid "Serbian"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5639 msgid "Spanish"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5643 msgid "Swedish"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5647 msgid "Ukrainian"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5651 msgid "Past Contributors"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5655 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5659 msgid "will not be saved"
5660 msgstr "не буде збережено"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5663 msgid "will be saved to config.cfg"
5664 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5667 msgid "private"
5668 msgstr "приватно"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5671 msgid "engine setting"
5672 msgstr "налаштування рушія"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5675 msgid "read only"
5676 msgstr "тільки читання"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5684 msgid "OK"
5685 msgstr "Гаразд"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5688 msgid "Credits"
5689 msgstr "Розробники"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5692 msgid "The Xonotic credits"
5693 msgstr "Розробники Xonotic"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5696 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5700 msgid "I would disconnect from server..."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5704 msgid "I would play more!"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5710 msgid "Disconnect"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5714 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5718 msgid ""
5719 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5720 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5721 "menu system."
5722 msgstr ""
5723 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5724 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5728 msgid "Name:"
5729 msgstr "Ім'я:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5733 msgid "Name under which you will appear in the game"
5734 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5737 msgid "Text language:"
5738 msgstr "Мова тексту:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5741 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5742 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5745 msgid "Undecided"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5749 msgid ""
5750 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5751 "menu"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5755 msgid "Save settings"
5756 msgstr "Зберегти налаштування"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5759 msgid "Welcome"
5760 msgstr "Вітаємо"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5763 msgid "Ammunition display:"
5764 msgstr "Показ амуніції:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5767 msgid "Show only current ammo type"
5768 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5772 msgid "Noncurrent alpha:"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5777 msgid "Noncurrent scale:"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5782 msgid "Align icon:"
5783 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5794 msgid "Left"
5795 msgstr "Ліворуч"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5806 msgid "Right"
5807 msgstr "Праворуч"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5810 msgid "Ammo Panel"
5811 msgstr "Панель боєзапасу"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5814 msgid "Message duration:"
5815 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5818 msgid "Fade time:"
5819 msgstr "Час зникнення:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5822 msgid "Flip messages order"
5823 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5827 msgid "Text alignment:"
5828 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5833 msgid "Center"
5834 msgstr "По центру"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5837 msgid "Font scale:"
5838 msgstr "Масштаб шрифту:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5841 msgid "Bold font scale:"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5845 msgid "Centerprint Panel"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5849 msgid "Chat entries:"
5850 msgstr "Кількість записів:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5853 msgid "Chat size:"
5854 msgstr "Розмір чату:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5857 msgid "Chat lifetime:"
5858 msgstr "Тривалість чату:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5861 msgid "Chat beep sound"
5862 msgstr "Звук у чаті"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5865 msgid "Chat Panel"
5866 msgstr "Панель чату"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5869 msgid "Engine info:"
5870 msgstr "Інформація про рушій:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5873 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5874 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5877 msgid "Engine Info Panel"
5878 msgstr "Панель інформації рушія"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5881 msgid "Combine health and armor"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5887 msgid "Enable status bar"
5888 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5892 msgid "Status bar alignment:"
5893 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5899 msgid "Inward"
5900 msgstr "Всередину"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5906 msgid "Outward"
5907 msgstr "Назовні"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5911 msgid "Icon alignment:"
5912 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5915 msgid "Flip health and armor positions"
5916 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5919 msgid "Health/Armor Panel"
5920 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5923 msgid "Info messages:"
5924 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5927 msgid "Flip align"
5928 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5931 msgid "Info Messages Panel"
5932 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
5945 msgid "Disable"
5946 msgstr "Вимкнути"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5950 msgid "Enable spectating"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5954 msgid "Enable even playing in warmup"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5958 msgid "Reduced"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5962 msgid "Text/icon ratio:"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5966 msgid "Hide spawned items"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5970 msgid "Hide big armor and health"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5974 msgid "Dynamic size"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5978 msgid "Items Time Panel"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5982 msgid "Mod Icons Panel"
5983 msgstr "Панель іконок модів"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5986 msgid "Notifications:"
5987 msgstr "Сповіщення:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5990 msgid "Also print notifications to the console"
5991 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5994 msgid "Flip notify order"
5995 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5998 msgid "Entry lifetime:"
5999 msgstr "Час існування запису:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6002 msgid "Entry fadetime:"
6003 msgstr "Час зникнення запису:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6006 msgid "Notification Panel"
6007 msgstr "Панель сповіщень"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6012 msgid "Enable"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6017 msgid "Enable even observing"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6022 msgid "Enable only in Race/CTS"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6026 msgid "Status bar"
6027 msgstr "Смуга статусу"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6031 msgid "Left align"
6032 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6036 msgid "Right align"
6037 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6040 msgid "Inward align"
6041 msgstr "Вирівнювати всередину"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6044 msgid "Outward align"
6045 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6048 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6049 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6052 msgid "Speed:"
6053 msgstr "Швидкість:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6056 msgid "Include vertical speed"
6057 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6060 msgid "Speed unit:"
6061 msgstr "Одиниця швидкості:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6064 msgid "Show"
6065 msgstr "Показувати"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6068 msgid "Top speed"
6069 msgstr "Найвища швидкість"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6072 msgid "Acceleration:"
6073 msgstr "Прискорення:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6076 msgid "Include vertical acceleration"
6077 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6080 msgid "Physics Panel"
6081 msgstr "Панель фізики"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6084 msgid "Powerups Panel"
6085 msgstr "Панель підсилень"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6089 msgid "Always enable"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6093 msgid "Forced aspect:"
6094 msgstr "Примусовий аспект:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6097 msgid "Pressed Keys Panel"
6098 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6101 msgid "Quick Menu Panel"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6105 msgid "Race Timer Panel"
6106 msgstr "Панель таймера гонки"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6109 msgid "Enable in team games"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6113 msgid "Radar:"
6114 msgstr "Радар:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6126 msgid "Alpha:"
6127 msgstr "Прозорість:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6130 msgid "Rotation:"
6131 msgstr "Обертання:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6134 msgid "Forward"
6135 msgstr "Вперед"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6138 msgid "West"
6139 msgstr "Захід"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6142 msgid "South"
6143 msgstr "Південь"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6146 msgid "East"
6147 msgstr "Схід"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6150 msgid "North"
6151 msgstr "Північ"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6154 msgid "Scale:"
6155 msgstr "Масштаб:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6158 msgid "Zoom mode:"
6159 msgstr "Спосіб зуму:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6162 msgid "Zoomed in"
6163 msgstr "Наближення"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6166 msgid "Zoomed out"
6167 msgstr "Віддалення"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6170 msgid "Always zoomed"
6171 msgstr "Завжди із зумом"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6174 msgid "Never zoomed"
6175 msgstr "Ніколи із зумом"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6178 msgid "Radar Panel"
6179 msgstr "Панель радару"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6182 msgid "Score:"
6183 msgstr "Рахунок:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6186 msgid "Rankings:"
6187 msgstr "Місця:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6191 msgid "Off"
6192 msgstr "Вимкнуто"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6195 msgid "And me"
6196 msgstr "І я"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6199 msgid "Pure"
6200 msgstr "Чистий"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6203 msgid "Score Panel"
6204 msgstr "Панель рахунку"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6207 msgid "StrafeHUD mode:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6211 msgid "View angle centered"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6215 msgid "Velocity angle centered"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6219 msgid "StrafeHUD style:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6223 msgid "no styling"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6227 msgid "progress bar"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6231 msgid "gradient"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6235 msgid "Demo mode"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6239 msgid "Range:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6243 msgid "Center panel"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6247 msgid "Reset colors"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6251 msgid "Strafe bar:"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6255 msgid "Angle indicator:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6260 msgid "Neutral:"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6265 msgid "Good:"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6270 msgid "Overturn:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6274 msgid "Switch indicators:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6278 msgid "Direction caps:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6282 msgid "Active:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6286 msgid "Inactive:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6290 msgid "StrafeHUD Panel"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6294 msgid "Timer:"
6295 msgstr "Таймер:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6298 msgid "Show elapsed time"
6299 msgstr "Показувати час що минув"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6302 msgid "Timer Panel"
6303 msgstr "Панель таймеру"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6306 msgid "Alpha after voting:"
6307 msgstr "Прозорість після голосування:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6310 msgid "Vote Panel"
6311 msgstr "Панель голосування"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6314 msgid "Fade out after:"
6315 msgstr "Зникати після:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6321 msgid "Never"
6322 msgstr "Ніколи"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6325 #, c-format
6326 msgid "%ds"
6327 msgstr "%ds"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6330 msgid "Fade effect:"
6331 msgstr "Ефект зникнення:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6334 msgid "EF^None"
6335 msgstr "Немає"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6338 msgid "Alpha"
6339 msgstr "Прозорість"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6342 msgid "Slide"
6343 msgstr "Ковзання"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6346 msgid "EF^Both"
6347 msgstr "Ковзання та прозорість"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6350 msgid "Weapon icons:"
6351 msgstr "Іконки зброї:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6354 msgid "Show only owned weapons"
6355 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6358 msgid "Show weapon ID as:"
6359 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6362 msgid "SHOWAS^None"
6363 msgstr "Вимкнуто"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6366 msgid "Number"
6367 msgstr "Номером"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6370 msgid "Bind"
6371 msgstr "Клавішею"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6374 msgid "Weapon ID scale:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6378 msgid "Show Accuracy"
6379 msgstr "Показувати влучність"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6382 msgid "Show Ammo"
6383 msgstr "Показувати боєзапас"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6386 msgid "Ammo bar alpha:"
6387 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6390 msgid "Ammo bar color:"
6391 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6394 msgid "Weapons Panel"
6395 msgstr "Панель зброї"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6398 msgid "HUD skins"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6407 msgid "Filter:"
6408 msgstr "Фільтр:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6414 msgid "Refresh"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6419 msgid "Set skin"
6420 msgstr "Встановити скин"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6423 msgid "Save current skin"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6427 msgid "Panel background defaults:"
6428 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6432 msgid "Background:"
6433 msgstr "Фон:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6437 msgid "Border size:"
6438 msgstr "Розмір обвідки:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6442 msgid "Team color:"
6443 msgstr "Колір команди:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6447 msgid "Test team color in configure mode"
6448 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6452 msgid "Padding:"
6453 msgstr "Підкладка:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6456 msgid "HUD Dock:"
6457 msgstr "Док HUD:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6460 msgid "DOCK^Disabled"
6461 msgstr "Вимкнуто"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6464 msgid "DOCK^Small"
6465 msgstr "Маленький"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6468 msgid "DOCK^Medium"
6469 msgstr "Середній"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6472 msgid "DOCK^Large"
6473 msgstr "Великий"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6476 msgid "Grid settings:"
6477 msgstr "Налаштування решітки:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6480 msgid "Snap panels to grid"
6481 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6484 msgid "Grid size:"
6485 msgstr "Розмір решітки:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6488 msgid "X:"
6489 msgstr "X:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6492 msgid "Y:"
6493 msgstr "Y:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6496 msgid "Exit setup"
6497 msgstr "Вийти з налаштувань"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6500 msgid "Panel HUD Setup"
6501 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6504 msgid "Monster:"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6509 msgid "Spawn"
6510 msgstr "Створити"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6513 msgid "Remove"
6514 msgstr "Прибрати"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6517 msgid "Move target:"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6521 msgid "Follow"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6525 msgid "Wander"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6529 msgid "Spawnpoint"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6533 msgid "No moving"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6537 msgid "Colors:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6542 msgid "Set skin:"
6543 msgstr "Встановити скин:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6546 msgid "Monster Tools"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6550 msgid "Servers"
6551 msgstr "Сервери"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6554 msgid "Find servers to play on"
6555 msgstr "Знайти сервери для гри"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6558 msgid "Host your own game"
6559 msgstr "Почніть свою власну гру"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6562 msgid "Media"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6566 msgid "Profile"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6570 msgid "Multiplayer"
6571 msgstr "Мультиплеєр"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6574 msgid ""
6575 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6576 "settings"
6577 msgstr ""
6578 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6579 "налаштування гравця"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6586 msgid "Default"
6587 msgstr "За замовчуванням"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6591 msgid "Unlimited"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6595 msgid "Gametype"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6599 msgid "Time limit:"
6600 msgstr "Ліміт часу:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6603 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6604 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6607 #, c-format
6608 msgid "%d minutes"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6612 msgid "TIMLIM^Default"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6617 msgid "1 minute"
6618 msgstr "1 хвилина"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6621 msgid "TIMLIM^Infinite"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6625 msgid "Teams:"
6626 msgstr "Команди:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6629 msgid "2 teams"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6633 msgid "3 teams"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6637 msgid "4 teams"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6641 msgid "Player slots:"
6642 msgstr "Місць для гравців:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6645 msgid ""
6646 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6647 "at once"
6648 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6651 msgid "Number of bots:"
6652 msgstr "Кількість ботів:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6655 msgid "Amount of bots on your server"
6656 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6659 msgid "Bot skill:"
6660 msgstr "Майстерність ботів:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6663 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6664 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6667 msgid "Botlike"
6668 msgstr "Ботоподібний"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6671 msgid "Beginner"
6672 msgstr "Початківець"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6675 msgid "You will win"
6676 msgstr "Ви переможете"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6679 msgid "You can win"
6680 msgstr "Ви можете перемогти"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6683 msgid "You might win"
6684 msgstr "Ви переможете... можливо"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6687 msgid "Advanced"
6688 msgstr "Удосконалений"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6691 msgid "Expert"
6692 msgstr "Експерт"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6695 msgid "Pro"
6696 msgstr "Професіонал"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6699 msgid "Assassin"
6700 msgstr "Убивця"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6703 msgid "Unhuman"
6704 msgstr "Нелюд"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6707 msgid "Godlike"
6708 msgstr "Богоподібний"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6711 msgid "Mutators..."
6712 msgstr "Мутатори..."
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6715 msgid "Mutators and weapon arenas"
6716 msgstr "Мутатори і арени"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6719 msgid "Maplist"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6723 msgid ""
6724 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6725 "Delete to clear; Enter when done."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6729 msgid "Add shown"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6733 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6737 msgid "Remove shown"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6741 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6745 msgid "Add all"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6749 msgid "Add every available map to your selection"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6753 msgid "Remove all"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6757 msgid "Remove all the maps from your selection"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6761 msgid "Start Multiplayer!"
6762 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6765 msgid "Title:"
6766 msgstr "Назва:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6769 msgid "Author:"
6770 msgstr "Автор:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6773 msgid "Game types:"
6774 msgstr "Типи гри:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6778 msgid "Close"
6779 msgstr "Закрити"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6782 msgid "MAP^Play"
6783 msgstr "Грати"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6786 msgid "Map Information"
6787 msgstr "Інформація про мапу"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6790 msgid "All Weapons Arena"
6791 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6794 msgid "Most Weapons Arena"
6795 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6798 #, c-format
6799 msgid "%s Arena"
6800 msgstr "%s Арена"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6804 msgid "Dodging"
6805 msgstr "Ухилення"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6809 msgid "InstaGib"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6814 msgid "New Toys"
6815 msgstr "Нові цяцьки"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6819 msgid "NIX"
6820 msgstr "NIX"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6824 msgid "Rocket Flying"
6825 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6829 msgid "Invincible Projectiles"
6830 msgstr "Невразливі снаряди"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6834 msgid "No start weapons"
6835 msgstr "Без стартової зброї"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6839 msgid "Low gravity"
6840 msgstr "Низька гравітація"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6844 msgid "Cloaked"
6845 msgstr "Маскування"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6848 msgid "Hook"
6849 msgstr "Гак"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6853 msgid "Midair"
6854 msgstr "Midair"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6857 msgid "Melee only"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6862 msgid "Piñata"
6863 msgstr "Піньята"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6867 msgid "Weapons stay"
6868 msgstr "Зброя залишається"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6872 msgid "Blood loss"
6873 msgstr "Кровотеча"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6877 msgid "Buffs"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6881 msgid "Overkill"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6885 msgid "No powerups"
6886 msgstr "Без підсилень"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6889 msgid "Powerups"
6890 msgstr "Підсилення"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6894 msgid "Touch explode"
6895 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6898 msgid "Wall jumping"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6902 msgid "MUT^None"
6903 msgstr "Жодного"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6906 msgid "Gameplay mutators:"
6907 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6910 msgid ""
6911 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6912 "directional key to dodge"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6916 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6920 msgid "All players are almost invisible"
6921 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6924 msgid ""
6925 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6926 "that support it"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6930 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6934 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6935 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6938 msgid ""
6939 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6940 "they can't jump)"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6944 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6948 msgid "Weapon & item mutators:"
6949 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6952 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6956 msgid ""
6957 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6958 "to use it"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6962 msgid ""
6963 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6964 "with the Electro primary fire"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6968 msgid ""
6969 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6970 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6974 msgid ""
6975 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6976 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6977 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6981 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6982 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6985 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6986 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6989 msgid "Regular (no arena)"
6990 msgstr "Звичайно (не арена)"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6993 msgid ""
6994 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6995 "without weapon pickups"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6999 msgid "Weapon arenas:"
7000 msgstr "Арени:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7003 msgid "Custom weapons"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7007 msgid "Most weapons"
7008 msgstr "Більшість зброї"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7011 msgid "All weapons"
7012 msgstr "Вся зброя"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7015 msgid "Special arenas:"
7016 msgstr "Спеціальні арени:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7019 msgid ""
7020 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7021 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7022 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7023 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7027 msgid ""
7028 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7029 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7030 "switch to another weapon."
7031 msgstr ""
7032 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7033 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7034 "зміниться на іншу"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7037 msgid "with blaster"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7041 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7045 msgid "Mutators"
7046 msgstr "Мутатори"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7049 msgid "SRVS^Categories"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7053 msgid "SRVS^Empty"
7054 msgstr "Порожні"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7057 msgid "Show empty servers"
7058 msgstr "Показувати порожні сервери"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7061 msgid "SRVS^Full"
7062 msgstr "Повні"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7065 msgid "Show full servers that have no slots available"
7066 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7069 msgid "SRVS^Laggy"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7073 msgid "Show high latency servers"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7077 msgid "Reload the server list"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7081 msgid "Pause"
7082 msgstr "Пауза"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7085 msgid ""
7086 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7087 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7091 msgid "Address:"
7092 msgstr "Адреса:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7095 msgid "Info..."
7096 msgstr "Відомості..."
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7099 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7100 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7104 msgid "Join!"
7105 msgstr "Приєднатися!"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7109 msgid "No Terms of Service specified"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7114 msgid "MOD^Default"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7118 #, c-format
7119 msgid "%d modified"
7120 msgstr "%d змінених налаштувань"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7123 msgid "Official"
7124 msgstr "Офіційні налаштування"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7127 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7128 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7131 msgid "N/A (auth library missing)"
7132 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7135 msgid "Not supported (can't connect)"
7136 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7139 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7140 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7143 msgid "Supported (will encrypt)"
7144 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7147 msgid "Supported (won't encrypt)"
7148 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7151 msgid "Requested (will encrypt)"
7152 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7155 msgid "Requested (won't encrypt)"
7156 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7159 msgid "Required (can't connect)"
7160 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7163 msgid "Required (will encrypt)"
7164 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7167 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7172 msgid "custom stats server"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7177 msgid "stats disabled"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7182 msgid "stats enabled"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7186 msgid "Status"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7192 msgid "Terms of Service"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7196 msgid "Server Info"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7200 msgid "Hostname:"
7201 msgstr "Ім'я сервера:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7204 msgid "Gametype:"
7205 msgstr "Тип гри:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7208 msgid "Map:"
7209 msgstr "Мапа:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7212 msgid "Mod:"
7213 msgstr "Мод:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7216 msgid "Version:"
7217 msgstr "Версія:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7220 msgid "Settings:"
7221 msgstr "Налаштування:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7225 msgid "Players:"
7226 msgstr "Гравці:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7229 msgid "Bots:"
7230 msgstr "Боти:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7233 msgid "Free slots:"
7234 msgstr "Вільні місця:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7237 msgid "Encryption:"
7238 msgstr "Кодування:"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7241 msgid "ID:"
7242 msgstr "ID:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7245 msgid "Key:"
7246 msgstr "Ключ:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7249 msgid "Stats:"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7253 msgid "Server Information"
7254 msgstr "Інформація сервера"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7257 msgid "Demos"
7258 msgstr "Демо"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7261 msgid "Screenshots"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7265 msgid "Music Player"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7269 msgid "Auto record demos"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7273 msgid "Timedemo"
7274 msgstr "Тест продуктивності"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7277 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7278 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7281 msgid "DEMO^Play"
7282 msgstr "Переглянути"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7285 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7290 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7294 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7298 msgid "MUSICPL^Add"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7302 msgid "MUSICPL^Add all"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7306 msgid "Set as menu track"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7310 msgid "Reset default menu track"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7314 msgid "Playlist:"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7318 msgid "Random order"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7322 msgid "MUSICPL^Stop"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7326 msgid "MUSICPL^Play"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7330 msgid "MUSICPL^Pause"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7334 msgid "MUSICPL^Prev"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7338 msgid "MUSICPL^Next"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7342 msgid "MUSICPL^Remove"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7346 msgid "MUSICPL^Remove all"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7350 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7354 msgid "Open in the viewer"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7358 msgid "Reset"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7362 msgid "Previous"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7366 msgid "Next"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7370 msgid "Slide show"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7378 msgid "Apply immediately"
7379 msgstr "Вжити негайно"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7382 msgid "Name"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7386 msgid "Model"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7390 msgid "Glowing color"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7394 msgid "Detail color"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7398 msgid "Statistics"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7402 msgid "Allow player statistics to track your client"
7403 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7406 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7407 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7410 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7414 msgid "Select language..."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7418 msgid "Are you sure you want to quit?"
7419 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7422 msgid "Back to work..."
7423 msgstr "Назад до роботи..."
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7426 msgid "I got some more fragging to do!"
7427 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7430 msgid "Quit the game"
7431 msgstr "Вийти з гри"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7434 msgid "Model:"
7435 msgstr "Модель:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7438 msgid "Remove *"
7439 msgstr "Прибрати *"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7442 msgid "Copy *"
7443 msgstr "Скопіювати *"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7446 msgid "Paste"
7447 msgstr "Вставити"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7450 msgid "Bone:"
7451 msgstr "Кістка:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7454 msgid "Set * as child"
7455 msgstr "Зробити * дитям"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7458 msgid "Attach to *"
7459 msgstr "Прикріпити до *"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7462 msgid "Detach from *"
7463 msgstr "Відокремити від *"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7466 msgid "Visual object properties for *:"
7467 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7470 msgid "Set alpha:"
7471 msgstr "Встановити прозорість:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7474 msgid "Set color main:"
7475 msgstr "Встановити основний колір:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7478 msgid "Set color glow:"
7479 msgstr "Встановити колір свічення:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7482 msgid "Set frame:"
7483 msgstr "Встановити кадр:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7486 msgid "Physical object properties for *:"
7487 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7490 msgid "Set material:"
7491 msgstr "Встановити матеріал:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7494 msgid "Set solidity:"
7495 msgstr "Встановити твердість:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7498 msgid "Non-solid"
7499 msgstr "Нетверде"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7502 msgid "Solid"
7503 msgstr "Тверде"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7506 msgid "Set physics:"
7507 msgstr "Встановити фізику:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7510 msgid "Static"
7511 msgstr "Нерухоме"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7514 msgid "Movable"
7515 msgstr "Рухоме"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7518 msgid "Physical"
7519 msgstr "Фізичне"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7522 msgid "Set scale:"
7523 msgstr "Встановити масштаб:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7526 msgid "Set force:"
7527 msgstr "Встановити силу:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7530 msgid "Claim *"
7531 msgstr "Взяти *"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7534 msgid "* object info"
7535 msgstr "* інформація об'єкта"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7538 msgid "* mesh info"
7539 msgstr "* інформація меша"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7542 msgid "* attachment info"
7543 msgstr "* інформація прикріплення"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7546 msgid "Show help"
7547 msgstr "Показувати допомогу"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7550 msgid "* is the object you are facing"
7551 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7554 msgid "Sandbox Tools"
7555 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7558 msgid "Video"
7559 msgstr "Відео"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7562 msgid "Effects"
7563 msgstr "Ефекти"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7566 msgid "Audio"
7567 msgstr "Звук"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7570 msgid "Game"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7574 msgid "Input"
7575 msgstr "Керування"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7578 msgid "User"
7579 msgstr "Користувач"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7583 msgid "Misc"
7584 msgstr "Різне"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7587 msgid "Settings"
7588 msgstr "Налаштування"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7591 msgid "Change the game settings"
7592 msgstr "Змінити налаштування гри"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7595 msgid "Master:"
7596 msgstr "Гучність:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7599 msgid "Music:"
7600 msgstr "Музика:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7603 msgid "VOL^Ambient:"
7604 msgstr "Навколишні звуки:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7607 msgid "Info:"
7608 msgstr "Інформація:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7611 msgid "Items:"
7612 msgstr "Предмети:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7615 msgid "Pain:"
7616 msgstr "Біль:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7619 msgid "Player:"
7620 msgstr "Гравці:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7623 msgid "Shots:"
7624 msgstr "Постріли:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7627 msgid "Voice:"
7628 msgstr "Голоси:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7631 msgid "Weapons:"
7632 msgstr "Зброя:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7635 msgid "New style sound attenuation"
7636 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7639 msgid "Mute sounds when not active"
7640 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7643 msgid "Frequency:"
7644 msgstr "Частота:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7647 msgid "Sound output frequency"
7648 msgstr "Частотність звуку"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7651 msgid "8 kHz"
7652 msgstr "8 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7655 msgid "11.025 kHz"
7656 msgstr "11.025 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7659 msgid "16 kHz"
7660 msgstr "16 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7663 msgid "22.05 kHz"
7664 msgstr "22.05 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7667 msgid "24 kHz"
7668 msgstr "24 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7671 msgid "32 kHz"
7672 msgstr "32 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7675 msgid "44.1 kHz"
7676 msgstr "44.1 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7679 msgid "48 kHz"
7680 msgstr "48 kHz"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7683 msgid "Channels:"
7684 msgstr "Канали:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7687 msgid "Number of channels for the sound output"
7688 msgstr "Кількість каналів"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7691 msgid "Mono"
7692 msgstr "Моно"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7695 msgid "Stereo"
7696 msgstr "Стерео"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7699 msgid "2.1"
7700 msgstr "2.1"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7703 msgid "4"
7704 msgstr "4"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7707 msgid "5"
7708 msgstr "5"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7711 msgid "5.1"
7712 msgstr "5.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7715 msgid "6.1"
7716 msgstr "6.1"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7719 msgid "7.1"
7720 msgstr "7.1"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7723 msgid "Swap stereo output channels"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7727 msgid "Swap left/right channels"
7728 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7731 msgid "Headphone friendly mode"
7732 msgstr "Дружній режим для навушників"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7735 msgid ""
7736 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7737 "stereo separation a bit for headphones)"
7738 msgstr ""
7739 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7740 "для навушників"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7743 msgid "Hit indication sound"
7744 msgstr "Звук влучання"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7747 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7748 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7751 msgid "SND^Fixed"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7755 msgid "Decrease pitch with more damage"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7759 msgid "Decreasing"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7763 msgid "Increase pitch with more damage"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7767 msgid "Increasing"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7771 msgid "Chat message sound"
7772 msgstr "Звук повідомлення"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7775 msgid "Menu sounds"
7776 msgstr "Звуки меню"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7779 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7783 msgid "Focus sounds"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7787 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7791 msgid "Time announcer:"
7792 msgstr "Попередження про час:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7795 msgid "WRN^Disabled"
7796 msgstr "Вимкнуто"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7799 msgid "5 minutes"
7800 msgstr "5 хвилин"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7803 msgid "WRN^Both"
7804 msgstr "1 і 5 хвилин"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7807 msgid "Automatic taunts:"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7811 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7812 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7815 msgid "Sometimes"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7819 msgid "Often"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7825 msgid "Always"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7829 msgid "Debug info about sounds"
7830 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7833 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7837 msgid "Reset key bindings"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7841 msgid "Quality preset:"
7842 msgstr "Шаблон якості:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7845 msgid "PRE^OMG!"
7846 msgstr "О БОЖЕ!"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7849 msgid "PRE^Low"
7850 msgstr "Низька"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7853 msgid "PRE^Medium"
7854 msgstr "Середня"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7857 msgid "PRE^Normal"
7858 msgstr "Нормальна"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7861 msgid "PRE^High"
7862 msgstr "Висока"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7865 msgid "PRE^Ultra"
7866 msgstr "Ультра"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7869 msgid "PRE^Ultimate"
7870 msgstr "Максимальна"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7873 msgid "Geometry detail:"
7874 msgstr "Деталізація геометрії:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7877 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7881 msgid "DET^Lowest"
7882 msgstr "Найнижча"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7885 msgid "DET^Low"
7886 msgstr "Низька"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7889 msgid "DET^Normal"
7890 msgstr "Нормальна"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7893 msgid "DET^Good"
7894 msgstr "Добра"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7897 msgid "DET^Best"
7898 msgstr "Найкраща"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7901 msgid "DET^Insane"
7902 msgstr "Божевільна"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7905 msgid "Player detail:"
7906 msgstr "Деталізація гравців:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7909 msgid "PDET^Low"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7913 msgid "PDET^Medium"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7917 msgid "PDET^Normal"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7921 msgid "PDET^Good"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7925 msgid "PDET^Best"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7929 msgid "Texture resolution:"
7930 msgstr "Роздільність текстур:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7933 msgid "RES^Leet"
7934 msgstr "Елітна"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7937 msgid "RES^Lowest"
7938 msgstr "Найнижча"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7941 msgid "RES^Very low"
7942 msgstr "Дуже низька"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7945 msgid "RES^Low"
7946 msgstr "Низька"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7949 msgid "RES^Normal"
7950 msgstr "Нормальна"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7953 msgid "RES^Good"
7954 msgstr "Добра"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7957 msgid "RES^Best"
7958 msgstr "Найкраща"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7963 msgid "Avoid lossy texture compression"
7964 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7967 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7971 msgid "Show sky"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7975 msgid "Show surfaces"
7976 msgstr "Показувати поверхні"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7979 msgid ""
7980 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7981 "performance boost, but looks very ugly."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7985 msgid "Use lightmaps"
7986 msgstr "Мапи освітлення"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7989 msgid ""
7990 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7991 "video memory"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7995 msgid "Deluxe mapping"
7996 msgstr "Текстурування deluxe"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7999 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8003 msgid "Gloss"
8004 msgstr "Блиск"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8007 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8011 msgid "Offset mapping"
8012 msgstr "Офсетне текстурування"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8015 msgid ""
8016 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8017 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8021 msgid "Relief mapping"
8022 msgstr "Рельєфне текстурування"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8025 msgid ""
8026 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8030 msgid "Reflections:"
8031 msgstr "Віддзеркалення:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8034 msgid ""
8035 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8036 "with reflecting surfaces"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8040 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8044 msgid "Blurred"
8045 msgstr "Розмиті"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8048 msgid "REFL^Good"
8049 msgstr "Добрі"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8052 msgid "Sharp"
8053 msgstr "Чіткі"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8056 msgid "Decals"
8057 msgstr "Декалі"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8060 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8064 msgid "Decals on models"
8065 msgstr "Декалі на моделях"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8069 msgid "Distance:"
8070 msgstr "Відстань:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8073 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8077 msgid "Time:"
8078 msgstr "Час:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8081 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8085 msgid "Damage effects:"
8086 msgstr "Ефекти шкоди:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8089 msgid "DMGFX^Disabled"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8093 msgid "Skeletal"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8097 msgid "DMGFX^All"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8101 msgid "No dynamic lighting"
8102 msgstr "Без динамічного освітлення"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8105 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8109 msgid "Fake corona lighting"
8110 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8113 msgid ""
8114 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8115 "of real dynamic lights"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8119 msgid "Realtime dynamic lighting"
8120 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8123 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8128 msgid "Shadows"
8129 msgstr "Тіні"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8132 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8136 msgid "Realtime world lighting"
8137 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8140 msgid ""
8141 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8142 "Note that this might have a big impact on performance."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8146 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8150 msgid "Use normal maps"
8151 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8154 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8158 msgid "Soft shadows"
8159 msgstr "М'які тіні"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8162 msgid "Fade corona according to visibility"
8163 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8166 msgid "Fade coronas according to visibility"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8170 msgid "Bloom"
8171 msgstr "Ефект bloom"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8174 msgid ""
8175 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8176 "pixels. Has a big impact on performance."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8180 msgid "Extra postprocessing effects"
8181 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8184 msgid ""
8185 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8186 "using a powerup"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8190 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8191 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8194 msgid "Motion blur:"
8195 msgstr "Ефект motion blur:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8198 msgid "Particles"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8202 msgid "Spawnpoint effects"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8206 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8210 msgid "Quality:"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8215 msgid ""
8216 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8217 "gives for better performance"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8221 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8225 msgid "No crosshair"
8226 msgstr "Без прицілу"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8230 msgid "Per weapon"
8231 msgstr "Для кожної зброї"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8234 msgid ""
8235 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8236 "models"
8237 msgstr ""
8238 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8243 msgid "Size:"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8247 msgid "By health"
8248 msgstr "Залежно від здоров'я"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8251 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8252 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8255 msgid "Enable center crosshair dot"
8256 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8259 msgid "Use normal crosshair color"
8260 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8263 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8264 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8267 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8271 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8275 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8279 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8283 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8287 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8291 msgid "Crosshair"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8295 msgid "Scoreboard"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8299 msgid "Fading speed:"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8303 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8307 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8311 msgid "Show team sizes:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8315 msgid ""
8316 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8317 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8321 msgid "Waypoints"
8322 msgstr "Дороговкази"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8325 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8329 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8330 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8333 msgid "Control transparency of the waypoints"
8334 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8338 msgid "Fontsize:"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8342 msgid "Edge offset:"
8343 msgstr "Офсет краю:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8346 msgid "Fade when near the crosshair"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8350 msgid "Display names instead of icons"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8354 msgid "Damage"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8358 msgid "Overlay:"
8359 msgstr "Ефект:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8362 msgid "Factor:"
8363 msgstr "Сила:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8366 msgid "Fade rate:"
8367 msgstr "Час зникнення:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8370 msgid "Player Names"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8374 msgid "Show names above players"
8375 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8378 msgid "Max distance:"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8382 msgid "Decolorize:"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8387 msgid "Teamplay"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8391 msgid "Only when near crosshair"
8392 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8395 msgid "Display health and armor"
8396 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8399 msgid "Damage overlay:"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8403 msgid "Dynamic HUD"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8407 msgid "HUD moves around following player's movement"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8411 msgid "Shake the HUD when hurt"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8416 msgid "Enter HUD editor"
8417 msgstr "Редактор HUD"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8420 msgid "HUD"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8424 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8425 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8428 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8429 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8432 msgid "Frag Information"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8436 msgid "Display information about killing sprees"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8440 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8444 msgid "Show spree information in centerprints"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8448 msgid "Show spree information in death messages"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8452 msgid "Sprees in info messages:"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8456 msgid "SPREES^Disabled"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8460 msgid "Target"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8464 msgid "Attacker"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8468 msgid "SPREES^Both"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8472 msgid "Print on a seperate line"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8476 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8480 msgid "Add frag location to death messages when available"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8484 msgid "Gamemode Settings"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8488 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8492 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8498 msgid "Other"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8502 msgid "Display console messages in the top left corner"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8506 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8510 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8514 msgid "Powerup notifications"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8518 msgid "Weapon centerprint notifications"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8522 msgid "Weapon info message notifications"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8526 msgid "Announcers"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8530 msgid "Respawn countdown sounds"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8534 msgid "Killstreak sounds"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8538 msgid "Achievement sounds"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8542 msgid "Messages"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8546 msgid "Items"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8550 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8554 msgid "Unavailable alpha:"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8558 msgid "Unavailable color:"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8562 msgid "GHOITEMS^Black"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8566 msgid "GHOITEMS^Dark"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8570 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8574 msgid "GHOITEMS^Normal"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8578 msgid "GHOITEMS^Blue"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8583 msgid "Players"
8584 msgstr "Гравці"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8587 msgid "Force player models to mine"
8588 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8591 msgid "Force player colors to mine"
8592 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8595 msgid ""
8596 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8597 "enemy team"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8601 msgid "Except in team games"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8605 msgid "Only in Duel"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8609 msgid "Only in team games"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8613 msgid "In team games and Duel"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8617 msgid "Body fading:"
8618 msgstr "Зникнення тіл:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8621 msgid "Gibs:"
8622 msgstr "Шматки тіл:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8625 msgid "GIBS^None"
8626 msgstr "Вимкнуто"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8629 msgid "GIBS^Few"
8630 msgstr "Мало"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8633 msgid "GIBS^Many"
8634 msgstr "Більше"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8637 msgid "GIBS^Lots"
8638 msgstr "Багато"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8641 msgid "Models"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8645 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8649 msgid "1st person perspective"
8650 msgstr "Вид від першої особи"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8653 msgid "Slide to third person upon death"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8657 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8658 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8661 msgid "Smooth the view while crouching"
8662 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8665 msgid "View waving while idle"
8666 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8669 msgid "View bobbing while walking around"
8670 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8673 msgid "3rd person perspective"
8674 msgstr "Вид від третьої особи"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8677 msgid "Back distance"
8678 msgstr "Відстань ззаду"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8681 msgid "Up distance"
8682 msgstr "Відстань зверху"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8685 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8686 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8689 msgid "Field of view:"
8690 msgstr "Поле зору:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8693 msgid "Field of vision in degrees"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8697 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8701 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8702 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8705 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8709 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8710 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8713 msgid "ZOOM^Instant"
8714 msgstr "Миттєвий"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8717 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8721 msgid ""
8722 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8723 "sensitivity change)"
8724 msgstr ""
8725 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8728 msgid "Velocity zoom"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8732 msgid "Forward movement only"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8736 msgid "VZOOM^Factor"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8740 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8744 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8748 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8753 msgid "View"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8757 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8761 msgid "Up"
8762 msgstr "Нагору"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8765 msgid "Down"
8766 msgstr "Вниз"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8769 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8770 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8773 msgid ""
8774 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8775 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8778 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8782 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8783 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8786 msgid ""
8787 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8788 "you are carrying"
8789 msgstr ""
8790 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8791 "ви тримаєте у руках"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8794 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8798 msgid "Draw 1st person weapon model"
8799 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8802 msgid "Draw the weapon model"
8803 msgstr "Показувати модель зброї"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8808 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8809 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8812 msgid "Weapon model opacity:"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8816 msgid "Gun model swaying"
8817 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8820 msgid "Gun model bobbing"
8821 msgstr "Хитання моделі зброї"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8825 msgid "Weapons"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8829 msgid "Key Bindings"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8833 msgid "Change key..."
8834 msgstr "Змінити клавішу..."
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8837 msgid "Edit..."
8838 msgstr "Редагувати..."
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8841 msgid "Clear"
8842 msgstr "Очистити"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8845 msgid "Reset all"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8849 msgid "Mouse"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8853 msgid "Sensitivity:"
8854 msgstr "Чутливість:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8857 msgid "Mouse speed multiplier"
8858 msgstr "Швидкість миші"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8861 msgid "Smooth aiming"
8862 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8865 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8866 msgstr "Згладжування руху миші"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8869 msgid "Invert aiming"
8870 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8873 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8874 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8877 msgid "Use system mouse positioning"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8881 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8882 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8887 msgid "Disable system mouse acceleration"
8888 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8891 msgid "Make use of DGA mouse input"
8892 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8895 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8896 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8899 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8900 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8903 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8904 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8907 msgid "Jetpack on jump:"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8911 msgid "JPJUMP^Disabled"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8915 msgid "Air only"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8919 msgid "JPJUMP^All"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8925 msgid "Use joystick input"
8926 msgstr "Використовувати джойстик"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8929 msgid "Command when pressed:"
8930 msgstr "Команда коли натиснута:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8933 msgid "Command when released:"
8934 msgstr "Команда коли відпущена:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8937 msgid "Cancel"
8938 msgstr "Відміна"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8941 msgid "User defined key bind"
8942 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8945 #, c-format
8946 msgid "%d fps"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8950 #, c-format
8951 msgid "%d KB/s"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8955 #, c-format
8956 msgid "%d MB/s"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8960 msgid "Network"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8964 msgid "Client UDP port:"
8965 msgstr "UDP порт клієнта:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8968 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8969 msgstr ""
8970 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8973 msgid "Bandwidth:"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8977 msgid "Specify your network speed"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8981 msgid "56k"
8982 msgstr "56k"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8985 msgid "ISDN"
8986 msgstr "ISDN"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8989 msgid "Slow ADSL"
8990 msgstr "Повільний ADSL"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8993 msgid "Fast ADSL"
8994 msgstr "Швидкій ADSL"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8997 msgid "Broadband"
8998 msgstr "Широкополосний доступ"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9001 msgid "Downloads:"
9002 msgstr "Завантажень:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9005 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9006 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9009 msgid "Download speed:"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9013 msgid "Local latency:"
9014 msgstr "Локальна затримка:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9017 msgid "Show netgraph"
9018 msgstr "Показувати графік мережі"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9021 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9022 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9025 msgid "Client-side movement prediction"
9026 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9029 msgid "Movement error compensation"
9030 msgstr "Компенсація помилок руху"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9033 msgid "Use encryption (AES) when available"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9037 msgid "Framerate"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9041 msgid "Maximum:"
9042 msgstr "Максимум:"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9045 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9046 msgstr "Необмежено"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9049 msgid "Target:"
9050 msgstr "Ціль:"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9053 msgid "TRGT^Disabled"
9054 msgstr "Вимкнуто"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9057 msgid "Idle limit:"
9058 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9061 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9062 msgstr "Необмежено"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9065 msgid "Save processing time for other apps"
9066 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9069 msgid "Show frames per second"
9070 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9073 msgid "Show your rendered frames per second"
9074 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9077 msgid "Menu tooltips:"
9078 msgstr "Підказки в меню:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9081 msgid ""
9082 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9083 "command bound to the menu item)"
9084 msgstr ""
9085 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9086 "command bound to the menu item)"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9089 msgid "TLTIP^Disabled"
9090 msgstr "Вимкнуті"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9093 msgid "TLTIP^Standard"
9094 msgstr "Стандартно"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9097 msgid "TLTIP^Advanced"
9098 msgstr "Розширені"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9101 msgid "Show current date and time"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9105 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9109 msgid "Enable developer mode"
9110 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9113 msgid "Advanced settings..."
9114 msgstr "Розширені налаштування..."
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9117 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9118 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9122 msgid "Factory reset"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9126 msgid "Cvar filter:"
9127 msgstr "Фільтр cvar:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9130 msgid "Modified cvars only"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9134 msgid "Setting:"
9135 msgstr "Налаштування:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9138 msgid "Type:"
9139 msgstr "Тип:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9142 msgid "Value:"
9143 msgstr "Значення:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9146 msgid "Description:"
9147 msgstr "Опис:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9150 msgid "Advanced settings"
9151 msgstr "Додаткові налаштування"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9154 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9158 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9162 msgid "Menu Skins"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9166 msgid "Text Language"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9170 msgid "Set language"
9171 msgstr "Змінити мову"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9174 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9175 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9178 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9182 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9186 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9190 msgid "Disconnect now"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9194 msgid "Switch language"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9198 msgid "Warning"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9202 msgid "Resolution:"
9203 msgstr "Роздільність:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9206 msgid "Font/UI size:"
9207 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9210 msgid "SZ^Unreadable"
9211 msgstr "Нечитабельний"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9214 msgid "SZ^Tiny"
9215 msgstr "Дуже маленький"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9218 msgid "SZ^Little"
9219 msgstr "Маленький"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9222 msgid "SZ^Small"
9223 msgstr "Невеликий"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9226 msgid "SZ^Medium"
9227 msgstr "Середній"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9230 msgid "SZ^Large"
9231 msgstr "Великий"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9234 msgid "SZ^Huge"
9235 msgstr "Величезний"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9238 msgid "SZ^Gigantic"
9239 msgstr "Велетенський"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9242 msgid "SZ^Colossal"
9243 msgstr "Колосальний"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9246 msgid "Color depth:"
9247 msgstr "Глибина кольору:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9250 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9251 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9254 msgid "16bit"
9255 msgstr "16bit"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9258 msgid "32bit"
9259 msgstr "32bit"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9262 msgid "Full screen"
9263 msgstr "На повний екран"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9266 msgid "Vertical Synchronization"
9267 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9270 msgid ""
9271 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9272 "screen refresh rate"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9276 msgid "Flip view horizontally"
9277 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9280 msgid "Poor man's left handed mode"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9284 msgid "Anisotropy:"
9285 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9288 msgid "Anisotropic filtering quality"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9292 msgid "ANISO^Disabled"
9293 msgstr "Вимкнуто"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9297 msgid "2x"
9298 msgstr "2x"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9302 msgid "4x"
9303 msgstr "4x"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9306 msgid "8x"
9307 msgstr "8x"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9310 msgid "16x"
9311 msgstr "16x"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9314 msgid "Antialiasing:"
9315 msgstr "Антиаліасінг:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9318 msgid ""
9319 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9320 "might decrease performance by quite a lot"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9324 msgid "AA^Disabled"
9325 msgstr "Вимкнуто"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9328 msgid "High-quality frame buffer"
9329 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9332 msgid "Depth first:"
9333 msgstr "Глибина спершу:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9336 msgid ""
9337 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9338 "normal rendering starts"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9342 msgid "DF^Disabled"
9343 msgstr "Вимкнуто"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9346 msgid "DF^World"
9347 msgstr "Світ"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9350 msgid "DF^All"
9351 msgstr "Все"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9354 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9355 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9358 msgid "VBO^Off"
9359 msgstr "Вимкнуто"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9362 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9363 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9368 msgid ""
9369 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9370 "for faster rendering"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9374 msgid "Vertices"
9375 msgstr "Вершини"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9378 msgid "Vertices and Triangles"
9379 msgstr "Вершини та трикутники"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9382 msgid "Brightness:"
9383 msgstr "Яскравість:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9386 msgid "Brightness of black"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9390 msgid "Contrast:"
9391 msgstr "Контраст:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9394 msgid "Brightness of white"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9398 msgid "Gamma:"
9399 msgstr "Гамма:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9402 msgid ""
9403 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9404 "white or black"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9408 msgid "Contrast boost:"
9409 msgstr "Підсилення контрасту:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9412 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9416 msgid "Saturation:"
9417 msgstr "Насиченість:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9420 msgid ""
9421 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9422 "requires GLSL color control"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9426 msgid "LIT^Ambient:"
9427 msgstr "Навколишне освітлення:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9430 msgid ""
9431 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9432 "and flat"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9436 msgid "Intensity:"
9437 msgstr "Інтенсивність:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9440 msgid "Global rendering brightness"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9444 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9445 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9448 msgid ""
9449 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9450 "strange input or video lag on some machines"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9454 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9455 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9458 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9459 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9462 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9463 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9466 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9467 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9470 msgid "???"
9471 msgstr "???"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9474 msgid "Campaign Difficulty:"
9475 msgstr "Важкість кампанії:"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9478 msgid "CSKL^Easy"
9479 msgstr "Легка"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9482 msgid "CSKL^Medium"
9483 msgstr "Середня"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9486 msgid "CSKL^Hard"
9487 msgstr "Важка"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9490 msgid "Start Singleplayer!"
9491 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9494 msgid "Singleplayer"
9495 msgstr "Одиночна гра"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9498 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9499 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9502 msgid "Winner"
9503 msgstr "Переможець"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9506 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9507 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9510 msgid "Autoselect team (recommended)"
9511 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9514 msgid "red"
9515 msgstr "червона"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9518 msgid "blue"
9519 msgstr "синя"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9522 msgid "yellow"
9523 msgstr "жовта"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9526 msgid "pink"
9527 msgstr "рожева"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9531 msgid "spectate"
9532 msgstr "спостерігати"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9535 msgid "Team Selection"
9536 msgstr "Вибір команди"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9539 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9543 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9547 msgid "Accept"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9551 msgid "Don't accept (quit the game)"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9555 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9559 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9563 msgid "teamplay"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9567 msgid "free for all"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9571 msgid "Moving"
9572 msgstr "Рух"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9575 msgid "forward"
9576 msgstr "вперед"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9579 msgid "backpedal"
9580 msgstr "назад"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9583 msgid "strafe left"
9584 msgstr "крок ліворуч"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9587 msgid "strafe right"
9588 msgstr "крок праворуч"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9591 msgid "jump / swim"
9592 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9595 msgid "crouch / sink"
9596 msgstr "присідання / занурення"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9599 msgid "off-hand hook"
9600 msgstr "гак"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9603 msgid "jetpack"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9607 msgid "Attacking"
9608 msgstr "Бій"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9611 msgid "WEAPON^previous"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9615 msgid "WEAPON^next"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9619 msgid "WEAPON^previously used"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9623 msgid "WEAPON^best"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9627 msgid "reload"
9628 msgstr "перезарядити"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9631 msgid "drop weapon / throw nade"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9635 msgid "hold zoom"
9636 msgstr "утримувати для зуму"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9639 msgid "toggle zoom"
9640 msgstr "увімк / вимк зум"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9643 msgid "show scores"
9644 msgstr "показати рахунок"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9647 msgid "screen shot"
9648 msgstr "скриншот"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9651 msgid "maximize radar"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9655 msgid "3rd person view"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9659 msgid "enter spectator mode"
9660 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9663 msgid "Communication"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9667 msgid "public chat"
9668 msgstr "публічний чат"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9671 msgid "team chat"
9672 msgstr "командний чат"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9675 msgid "show chat history"
9676 msgstr "показувати історію чату"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9679 msgid "vote YES"
9680 msgstr "проголосувати ТАК"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9683 msgid "vote NO"
9684 msgstr "проголосувати НІ"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9687 msgid "Client"
9688 msgstr "Клієнт"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9691 msgid "enter console"
9692 msgstr "увійти в консоль"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9695 msgid "disconnect"
9696 msgstr "роз'єднатися"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9699 msgid "quit"
9700 msgstr "вийти"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9703 msgid "auto-join team"
9704 msgstr "автовибір команди"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9707 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9711 msgid "suicide / respawn"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9715 msgid "quick menu"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9719 msgid "User defined"
9720 msgstr "Визначені користувачем"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9723 msgid "Development"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9727 msgid "sandbox menu"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9731 msgid "drag object (sandbox)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9735 msgid "waypoint editor menu"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
9739 msgid "Do not press this button again!"
9740 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9743 msgid ""
9744 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9748 #, c-format
9749 msgid "%s's Xonotic Server"
9750 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9753 msgid ""
9754 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9755 "again."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9759 msgid "spectator"
9760 msgstr "спостерігач"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9763 msgid "<no model found>"
9764 msgstr "<модель не знайдена>"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9767 msgid "SERVER^Remove favorite"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9771 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9775 msgid "SERVER^Favorite"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9779 msgid ""
9780 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9781 "future"
9782 msgstr ""
9783 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9786 msgid "Ping"
9787 msgstr "Пінг"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9790 msgid "Hostname"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9794 msgid "Map"
9795 msgstr "Мапа"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9798 msgid "Type"
9799 msgstr "Тип"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9802 #, c-format
9803 msgid "AES level %d"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9807 msgid "ENC^none"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9811 msgid "encryption:"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9815 #, c-format
9816 msgid "mod: %s"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9820 #, c-format
9821 msgid "modified settings"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9825 #, c-format
9826 msgid "official settings"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9830 msgid "SLCAT^Favorites"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9834 msgid "SLCAT^Recommended"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9838 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9842 msgid "SLCAT^Servers"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9846 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9850 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9854 msgid "SLCAT^Overkill"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9858 msgid "SLCAT^InstaGib"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9862 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9866 msgid "<TITLE>"
9867 msgstr "<Назва>"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9870 msgid "<AUTHOR>"
9871 msgstr "<Автор>"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9874 msgid "VOL^MAX"
9875 msgstr "Максимум"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9878 msgid "VOL^OFF"
9879 msgstr "Вимкнуто"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9882 #, c-format
9883 msgid "%s dB"
9884 msgstr "%s дБ"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9887 msgid "PART^OMG"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9891 msgid "PARTQUAL^Low"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9895 msgid "PARTQUAL^Medium"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9899 msgid "PARTQUAL^Normal"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9903 msgid "PARTQUAL^High"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9907 msgid "PARTQUAL^Ultra"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9911 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9915 msgid ""
9916 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9917 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9921 msgid "Screen resolution"
9922 msgstr "Роздільність екрану"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9925 msgid "FADESPEED^Slow"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9929 msgid "FADESPEED^Normal"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9933 msgid "FADESPEED^Fast"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9937 msgid "FADESPEED^Instant"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9941 msgid "January"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9945 msgid "February"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9949 msgid "March"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9953 msgid "April"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9957 msgid "May"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9961 msgid "June"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9965 msgid "July"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9969 msgid "August"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9973 msgid "September"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9977 msgid "October"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9981 msgid "November"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9985 msgid "December"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9989 #, no-c-format
9990 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9994 msgid "Joined:"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9998 msgid "Last match:"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10002 msgid "Time played:"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10006 msgid "Favorite map:"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10011 #, c-format
10012 msgid "Matches:"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10016 #, c-format
10017 msgid "Wins/Losses:"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10021 #, c-format
10022 msgid "Win percentage:"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10026 #, c-format
10027 msgid "Kills/Deaths:"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10031 #, c-format
10032 msgid "Kill ratio:"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10036 msgid "ELO:"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10040 msgid "Rank:"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10044 msgid "Percentile:"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10048 #, c-format
10049 msgid "%d (unranked)"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10053 msgid "Update can be downloaded at:"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10057 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10058 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10061 #, c-format
10062 msgid "Update to %s now!"
10063 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10066 msgid ""
10067 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10068 "^1Expect visual problems."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10072 msgid "Use default"
10073 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10076 msgid "Team Color:"
10077 msgstr "Колір команди:"