]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ihor Andreev <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015\n"
20 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/uk/)\n"
22 "Language: uk\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
27 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
28 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
29 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
30
31 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
32 msgid "vs"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #, c-format
47 msgid "Title at %s"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
51 #, c-format
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^BOLDlasts longer than normal"
60 msgstr ""
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr "Повідомлення протягом %s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Загальне повідомлення"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Вільний огляд"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "основний вогонь"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr ""
103 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
104 "гравця"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "Наступна зброя"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "попередня зброя"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "викинути зброю"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "альтернативний вогонь"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "відомості про сервер"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 msgid "jump"
154 msgstr "стрибок"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 msgid "ready"
175 msgstr "готовий"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
178 #, c-format
179 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
180 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
183 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
184 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
188 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #, c-format
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgid "team menu"
207 msgstr "командне меню"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr ""
228 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
229 "^3SHIFT ^7і"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Гравець %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Підменю%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Команда%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Продовжити..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
258 msgid "Chat"
259 msgstr "Чат"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr "QMCMD^гарна гра"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr "(-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr "(+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Старт"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Фініш"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Середнє %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "FPS"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgid "Player name"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "Ping time"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "Пінг"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "Player rank"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 msgid "Total score"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
886 msgid "Usage:"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
958 msgid "N/A"
959 msgstr "Н/Д"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
967 msgid "Item stats"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Статистика мапи:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Знайдено секретів:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
983 #, c-format
984 msgid "Spectators"
985 msgstr "Спостерігачі"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1027 #, c-format
1028 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1032 #, c-format
1033 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1042 msgid "qu"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1046 msgid "m"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1050 msgid "km"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1054 msgid "mi"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1058 msgid "nmi"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1062 msgid "Warmup"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1066 msgid "Timeout"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1070 msgid "Sudden Death"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1074 msgid "Overtime"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1078 #, c-format
1079 msgid "Overtime #%d"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 msgid "Yes"
1111 msgstr "Так"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "Ні"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Немає"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Недоступно"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:290
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/с"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "м/с"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "км/с"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "милі"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "вузли"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1162 msgid "All Weapons Arena"
1163 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1167 msgid "All Available Weapons Arena"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1172 msgid "Most Weapons Arena"
1173 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1177 msgid "Most Available Weapons Arena"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1182 msgid "No Weapons Arena"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1187 #, c-format
1188 msgid "%s Arena"
1189 msgstr "%s Арена"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1192 #, c-format
1193 msgid "This is %s"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1197 msgid "Your client version is outdated."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1201 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1205 msgid "Please update!"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1209 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1213 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 #, c-format
1218 msgid "Welcome to %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1222 #, c-format
1223 msgid "Level %d:"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1227 #, c-format
1228 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1233 msgid "Gametype:"
1234 msgstr "Тип гри:"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1237 msgid "Active modifications:"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1241 msgid "Special gameplay tips:"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1245 msgid "MOTD:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1249 #, c-format
1250 msgid "%s (not bound)"
1251 msgstr "%s (не пов'язані)"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1254 msgid " (1 vote)"
1255 msgstr " (1 голос)"
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1258 #, c-format
1259 msgid " (%d votes)"
1260 msgstr " (%d голосів)"
1261
1262 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1263 msgid "Don't care"
1264 msgstr "Не турбує"
1265
1266 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1267 msgid "Decide the gametype"
1268 msgstr "Виберіть тип гри"
1269
1270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1271 msgid "Vote for a map"
1272 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1273
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1275 #, c-format
1276 msgid "%d seconds left"
1277 msgstr "%d секунд залишилось"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1280 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1284 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1288 msgid "Requesting preview..."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/view.qc:894
1292 msgid "Nade timer"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/view.qc:899
1296 msgid "Capture progress"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/view.qc:904
1300 msgid "Revival progress"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1304 msgid "error creating curl handle"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1308 msgid "Assault"
1309 msgstr "Assault"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1312 msgid ""
1313 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1314 "out"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1324 msgid "Point limit:"
1325 msgstr "Ліміт очок:"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1328 msgid "Clan Arena"
1329 msgstr "Clan Arena"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1332 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1339 msgid "Frag limit:"
1340 msgstr "Ліміт фрагів:"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1345 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1346 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1349 msgid "Capture time rankings"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 msgid "Capture the Flag"
1354 msgstr "Capture the Flag"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1357 msgid ""
1358 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1359 "from the other team"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1363 msgid "Capture limit:"
1364 msgstr "Ліміт захоплень:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1367 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1372 msgid "Rankings"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1376 msgid "Race CTS"
1377 msgstr "Race CTS"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1380 msgid "Race for fastest time."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1384 msgid "Deathmatch"
1385 msgstr "Deathmatch"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1388 msgid "Score as many frags as you can"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1392 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1396 msgid "Domination"
1397 msgstr "Domination"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1402 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1406 msgid "Duel"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1410 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1414 msgid "Freeze Tag"
1415 msgstr "Freeze Tag"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1418 msgid ""
1419 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1420 "freeze all enemies to win"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1424 msgid "Invasion"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1428 msgid "Survive against waves of monsters"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1432 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 msgid "Keepaway"
1437 msgstr "Keepaway"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1440 msgid "Gather all the keys to win the round"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 msgid "Key Hunt"
1445 msgstr "Key Hunt"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1448 msgid "^1You have no more lives left"
1449 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1452 msgid "Last Man Standing"
1453 msgstr "Last Man Standing"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1456 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1460 msgid "Lives:"
1461 msgstr "Життів:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1464 msgid "Nexball"
1465 msgstr "Nexball"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1468 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Голів:"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1480 msgid "Ball Stealer"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1484 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Onslaught"
1489 msgstr "Onslaught"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1492 msgid "Personal best"
1493 msgstr "Власний найкращий результат"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1496 msgid "Server best"
1497 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1500 msgid "Race"
1501 msgstr "Race"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1504 msgid "Race against other players to the finish line"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1508 msgid "Laps:"
1509 msgstr "Кругів:"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1512 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1516 msgid "Team Deathmatch"
1517 msgstr "Team Deathmatch"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1520 msgid "bullets"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1524 msgid "cells"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1528 msgid "plasma"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1532 msgid "rockets"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1536 msgid "shells"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1540 msgid "Small armor"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1544 msgid "Medium armor"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1548 msgid "Big armor"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1552 msgid "Mega armor"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1556 msgid "Small health"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1560 msgid "Medium health"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1564 msgid "Big health"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1568 msgid "Mega health"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1572 #: qcsrc/common/util.qc:263
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1574 msgid "Jetpack"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1578 msgid "fuel"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1582 msgid "Fuel regenerator"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1586 msgid "Fuel regen"
1587 msgstr "Відновлення палива"
1588
1589 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1590 #, no-c-format
1591 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1592 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1595 msgid "It's your turn"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1601 msgid "Quit"
1602 msgstr "Вийти"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1605 msgid "Invite"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1609 msgid "Current Game"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1613 msgid "Exit Menu"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1618 msgid "Create"
1619 msgstr "Створити"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1623 msgid "Join"
1624 msgstr "Приєднатися"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1627 msgid "Minigames"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1631 msgid "Minigame message"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1635 msgid "Bulldozer"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1641 msgid "Game over!"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1645 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1655 msgid "You are spectating"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1659 msgid "Better luck next time!"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1663 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1667 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1671 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1675 msgid "Push the boulders onto the targets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1679 msgid "Next Level"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1683 msgid "Restart"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1687 msgid "Editor"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1692 msgid "Save"
1693 msgstr "Зберегти"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1696 msgid "Connect Four"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1705 #, c-format
1706 msgid "%s^7 won the game!"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1712 msgid "Draw"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1719 msgid "You lost the game!"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1726 msgid "You win!"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1733 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1740 msgid "Click on the game board to place your piece"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1744 msgid "Nine Men's Morris"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1748 msgid ""
1749 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1753 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1757 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1761 msgid "Pong"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1766 msgid "AI"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1770 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1774 msgid "Start Match"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1778 msgid "Add AI player"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1782 msgid "Remove AI player"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1786 msgid "Push-Pull"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1791 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1798 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1803 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1808 msgid "Next Match"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1812 msgid "Peg Solitaire"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1816 msgid "All pieces cleared!"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1820 msgid "Remaining pieces:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1824 #, c-format
1825 msgid "Pieces left: %s"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1829 msgid "No more valid moves"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1833 msgid "Well done, you win!"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1837 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1841 msgid "Tic Tac Toe"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1845 msgid "Single Player"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1850 msgid "Mage"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1854 msgid "Mage spike"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1859 msgid "Golem"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1864 msgid "Spider"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1868 msgid "Spider attack"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1872 msgid "Webbed"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1877 msgid "Wyvern"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1881 msgid "Wyvern attack"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1886 msgid "Zombie"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1890 msgid "Ammo"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1894 msgid "Resistance"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1898 msgid "Medic"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1902 msgid "Bash"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1907 msgid "Vampire"
1908 msgstr "Вампіризм"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1911 msgid "Disability"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1915 msgid "Disabled"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1919 msgid "Vengeance"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1923 msgid "Jump"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1927 msgid "Inferno"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1931 msgid "Swapper"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1935 msgid "Magnet"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1939 msgid "Luck"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1943 msgid "Flight"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1947 msgid "Buff"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1951 msgid "Damage text"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1955 msgid "Draw damage numbers"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1959 msgid "Font size minimum:"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1963 msgid "Font size maximum:"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1972 msgid "Color:"
1973 msgstr "Колір:"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1976 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1982 msgid "off-hand hook"
1983 msgstr "гак"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1986 #, c-format
1987 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1991 msgid "Vaporizer ammo"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1996 msgid "Extra life"
1997 msgstr "Додаткове життя"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2000 msgid "Napalm grenade"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2004 msgid "Ice grenade"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2008 msgid "Translocate grenade"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2012 msgid "Spawn grenade"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2016 msgid "Heal grenade"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2020 msgid "Monster grenade"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2024 msgid "Entrap grenade"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2028 msgid "Veil grenade"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2033 msgid "drop weapon / throw nade"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2037 #, c-format
2038 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2042 msgid "Grenade"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2046 #, c-format
2047 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2051 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2055 msgid "Overkill MachineGun"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2059 msgid "Overkill Nex"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2063 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2067 msgid "Overkill Shotgun"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2073 msgid "Invisibility"
2074 msgstr "Невидимість"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2079 msgid "Shield"
2080 msgstr "Щит"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2085 msgid "Speed"
2086 msgstr "Швидкість"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2091 msgid "Strength"
2092 msgstr "Сила"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2095 msgid "Burning"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2099 msgid "Spawn Shield"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2103 msgid "Superweapons"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2107 msgid "Waypoint"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2111 msgid "Help me!"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2115 msgid "Here"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2119 msgid "DANGER"
2120 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2123 msgid "Frozen!"
2124 msgstr "Заморожені!"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2127 msgid "Reviving"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2131 msgid "Item"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2135 msgid "Checkpoint"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2140 msgid "Finish"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2146 msgid "Start"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2150 msgid "Defend"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2154 msgid "Destroy"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2158 msgid "Push"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2162 msgid "Flag carrier"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2166 msgid "Enemy carrier"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2170 msgid "Dropped flag"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2174 msgid "White base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2178 msgid "Red base"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2182 msgid "Blue base"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2186 msgid "Yellow base"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2190 msgid "Pink base"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2194 msgid "Return flag here"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2205 msgid "Control point"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2209 msgid "Dropped key"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2217 msgid "Key carrier"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2221 msgid "Run here"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2226 msgid "Ball"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2230 msgid "Ball carrier"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2234 msgid "Goal"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2239 msgid "Generator"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2243 msgid "Weapon"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2247 msgid "Monster"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2251 msgid "Vehicle"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2255 msgid "Intruder!"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2259 msgid "Tagged"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2263 #, c-format
2264 msgid "%s needing help!"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2268 msgid "^1Server notices:"
2269 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2272 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2278 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2284 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2287 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2297 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2303 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2306 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2310 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2313 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2317 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2318 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2321 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2325 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2326 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2329 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2333 msgid ""
2334 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2335 "base"
2336 msgstr ""
2337 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2338 "базу"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2341 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2348 "itself"
2349 msgstr ""
2350 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2351 "себе на базу"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2361 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2364 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2370 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2391 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2395 #, c-format
2396 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2400 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2404 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2408 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2412 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2727 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2892 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2897 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2912 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2916 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2917 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2923 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2927 msgid "^BGRound tied"
2928 msgstr "^BGНічия"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2932 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2933 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2936 #, c-format
2937 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2938 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2952 #, c-format
2953 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2966 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2970 #, c-format
2971 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2972 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2978 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2982 #, c-format
2983 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2984 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2988 #, c-format
2989 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2990 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2994 #, c-format
2995 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2996 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 connected"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3011 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3022 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3028 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3033 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3038 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3058 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3068 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3071 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3075 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3089 #, c-format
3090 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3094 #, c-format
3095 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3099 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3103 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3109 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3114 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3119 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3124 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3129 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3142 msgid ""
3143 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3144 "spectators aren't allowed at the moment."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3160 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3171 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3176 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3181 msgstr ""
3182 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3187 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3193 "and will be lost."
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3196 "рекорд буде втрачено."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3202 "lost."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3208 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3214 "(^F1%s^F4)"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3218 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3219 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3225 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3231 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3234 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3238 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3245 "^F2Xonotic %s"
3246 msgstr ""
3247 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3248 "^F2Xonotic %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3254 msgstr ""
3255 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3261 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3262 msgstr ""
3263 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3264 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3480 "%s%s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3587 msgid "^F4You are now alone!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3591 msgid "^BGYou are attacking!"
3592 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3595 msgid "^BGYou are defending!"
3596 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3604 msgid "^BGBegin!"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3608 msgid "^BGGame starts in"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGRound %s starts in"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3617 msgid "^F4Round cannot start"
3618 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3621 msgid "^F2Don't camp!"
3622 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3625 msgid ""
3626 "^BGYou are now free.\n"
3627 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3628 "^BGif you think you will succeed."
3629 msgstr ""
3630 "^BGТепер ви вільні.\n"
3631 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3632 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3635 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3639 msgid ""
3640 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3641 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3642 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3646 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3647 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3650 msgid "^BGYou captured the flag!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3656 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3661 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3671 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3686 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3691 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3699 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3703 msgid "^BGYou got the flag!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3719 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3724 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3759 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3764 msgstr ""
3765 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3768 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3772 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3776 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3777 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3780 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3781 msgstr ""
3782 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3785 #, c-format
3786 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3787 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3792 #, c-format
3793 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3794 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3799 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3806 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3809 #, c-format
3810 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3819 #, c-format
3820 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3831 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3836 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3854 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3861 "You are now on: %s"
3862 msgstr ""
3863 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3864 "Тепер ви у: %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3867 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3871 msgid "^K1Die camper!"
3872 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3875 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3876 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3879 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3880 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1You were %s"
3885 msgstr "^K1Вас %s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3888 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3889 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3892 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3893 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3896 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3897 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3900 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3901 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3904 msgid "^K1You fragged yourself!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3908 msgid "^K1You need to be more careful!"
3909 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3912 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3913 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3916 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3920 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3924 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3925 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3928 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3929 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3932 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3936 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3940 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3944 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3948 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3949 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3952 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3953 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3956 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3957 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3960 msgid "^K1You need to preserve your health"
3961 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3964 msgid "^K1You became a shooting star!"
3965 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3968 msgid "^K1You melted away in slime!"
3969 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3972 msgid "^K1You committed suicide!"
3973 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3976 msgid "^K1You ended it all!"
3977 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3980 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3981 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou are now on: %s"
3986 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3989 msgid "^K1You died in an accident!"
3990 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3993 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3994 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3997 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3998 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4001 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4002 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4005 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4006 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4010 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4013 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4014 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4017 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4018 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4021 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4022 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4025 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4026 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4030 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4033 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4034 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4037 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4038 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4042 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4045 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4046 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4049 msgid "^K1Watch your step!"
4050 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4073 msgid ""
4074 "^K1Stop idling!\n"
4075 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4076 msgstr ""
4077 "^K1Годі ледарювати!\n"
4078 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4081 msgid ""
4082 "^K1Stop idling!\n"
4083 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4097 msgid "^BGDoor unlocked!"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4101 #, c-format
4102 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4108 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4111 msgid "^K3You revived yourself"
4112 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4115 #, c-format
4116 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4117 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4125 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4129 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4133 msgid "^K1You froze yourself"
4134 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4137 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4138 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1A %s has arrived!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4146 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4150 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4154 msgid ""
4155 "^K1No spawnpoints available!\n"
4156 "Hope your team can fix it..."
4157 msgstr ""
4158 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4159 "Надійтесь на свою команду..."
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4162 msgid ""
4163 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4164 "The player limit reached maximum capacity."
4165 msgstr ""
4166 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
4167 "Досягнуто ліміту гравців."
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4170 msgid "^BGYou picked up the ball"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4174 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4175 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4178 msgid ""
4179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4180 "Help the key carriers to meet!"
4181 msgstr ""
4182 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4183 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4186 msgid ""
4187 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4188 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4189 msgstr ""
4190 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4191 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4194 msgid ""
4195 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4196 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4197 msgstr ""
4198 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4199 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4202 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4203 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4206 msgid "^BGScanning frequency range..."
4207 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4210 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4211 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4214 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4218 msgid ""
4219 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4220 "Use the same command again to spectate anyway."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "^BGWaiting for players to join...\n"
4227 "Need active players for: %s"
4228 msgstr ""
4229 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4230 "Потрібні активні гравця для: %s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4235 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4238 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4242 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4243 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4246 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4247 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4250 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4251 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4254 #, c-format
4255 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4256 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4262 "Next weapon: ^F1%s"
4263 msgstr ""
4264 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4265 "Наступна зброя: ^F1%s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4268 #, c-format
4269 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4270 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4278 msgid "^BGYou captured a control point"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4282 #, c-format
4283 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4287 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4291 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4295 msgid ""
4296 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4297 "^F2Capture some control points to unshield it"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4301 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4305 msgid ""
4306 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4307 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4321 msgid ""
4322 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4323 "Keep fragging until we have a winner!"
4324 msgstr ""
4325 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4326 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4329 msgid ""
4330 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Keep scoring until we have a winner!"
4332 msgstr ""
4333 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4334 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4337 msgid ""
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "\n"
4340 "Generators are now decaying.\n"
4341 "The more control points your team holds,\n"
4342 "the faster the enemy generator decays"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4350 msgstr ""
4351 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4352 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4355 msgid "^K1In^BG-portal created"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4359 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4363 msgid "^F1Portal creation failed"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4367 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4368 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4371 msgid "^F2Strength has worn off"
4372 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4375 msgid "^F2Shield surrounds you"
4376 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4379 msgid "^F2Shield has worn off"
4380 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4383 msgid "^F2You are on speed"
4384 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4387 msgid "^F2Speed has worn off"
4388 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4391 msgid "^F2You are invisible"
4392 msgstr "^F2Ви невидимі"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4395 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4396 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4399 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4400 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4403 msgid "^BGSequence completed!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4407 msgid "^BGThere are more to go..."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4416 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4417 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4420 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4421 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4424 msgid "^F2You now have a superweapon"
4425 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4428 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4432 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4436 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4440 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4444 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4448 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4452 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4471 msgid ""
4472 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4473 "^F4Stop them!"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4477 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4481 #, c-format
4482 msgid " (near %s)"
4483 msgstr " (біля %s)"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4486 msgid "primary"
4487 msgstr "основний режим вогню"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4490 msgid "secondary"
4491 msgstr "додатковий режим вогню"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4494 msgid "point"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4498 msgid "points"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4502 msgid "drop flag"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4506 msgid "throw nade"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4520 msgid "TRIPLE FRAG! "
4521 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4534 msgid "RAGE! "
4535 msgstr "ЛЮТЬ!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4548 msgid "MASSACRE! "
4549 msgstr "РІЗАНИНА!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4562 msgid "MAYHEM! "
4563 msgstr "ХАОС!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4576 msgid "BERSERKER! "
4577 msgstr "БЕРСЕРК!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4590 msgid "CARNAGE! "
4591 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4604 msgid "ARMAGEDDON! "
4605 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4608 #, c-format
4609 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4610 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4613 #, c-format
4614 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "(^F4Dead^BG)%s"
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4636 #, c-format
4637 msgid "%d score spree! "
4638 msgstr "%d череда очок! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4641 #, c-format
4642 msgid "%d frag spree! "
4643 msgstr "%d череда фрагів! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4646 msgid "First blood! "
4647 msgstr "Перша кров! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4650 msgid "First score! "
4651 msgstr "Перше очко! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4654 msgid "First casualty! "
4655 msgstr "Перший вбитий! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4658 msgid "First victim! "
4659 msgstr "Перша жертва! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4682 #, c-format
4683 msgid ", ending their %d frag spree"
4684 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4687 #, c-format
4688 msgid ", ending their %d score spree"
4689 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4692 #, c-format
4693 msgid ", losing their %d frag spree"
4694 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4697 #, c-format
4698 msgid ", losing their %d score spree"
4699 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4702 #, c-format
4703 msgid " with %d %s"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4707 msgid "TEAM^Red"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4711 msgid "TEAM^Blue"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4715 msgid "TEAM^Yellow"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4719 msgid "TEAM^Pink"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4723 msgid "Team"
4724 msgstr "Команда"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4727 msgid "Neutral"
4728 msgstr "Нейтральна"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4731 msgid "KEY^Red"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4735 msgid "KEY^Blue"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4739 msgid "KEY^Yellow"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4743 msgid "KEY^Pink"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4747 msgid "FLAG^Red"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4751 msgid "FLAG^Blue"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4755 msgid "FLAG^Yellow"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4759 msgid "FLAG^Pink"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4763 msgid "GENERATOR^Red"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4767 msgid "GENERATOR^Blue"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4771 msgid "GENERATOR^Yellow"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4775 msgid "GENERATOR^Pink"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4779 #, c-format
4780 msgid "%s under attack!"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4784 msgid "Turret"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4788 msgid "eWheel Turret"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4792 msgid "eWheel"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4796 msgid "FLAC Cannon"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4800 msgid "FLAC"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4804 msgid "Fusion Reactor"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4808 msgid "Hellion Missile Turret"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4812 msgid "Hellion"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4816 msgid "Hunter-Killer Turret"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4820 msgid "Hunter-Killer"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4824 msgid "Machinegun Turret"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4828 msgid "Machinegun"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4832 msgid "MLRS Turret"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4836 msgid "MLRS"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4840 msgid "Phaser Cannon"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4844 msgid "Phaser"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4848 msgid "Plasma Cannon"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4852 msgid "Dual plasma"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4856 msgid "Dual Plasma Cannon"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4860 msgid "Plasma"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4865 msgid "Tesla Coil"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4869 msgid "Walker Turret"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4873 msgid "Walker"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:248
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4878 msgid "Dodging"
4879 msgstr "Ухилення"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:249
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4883 msgid "InstaGib"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:250
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4888 msgid "New Toys"
4889 msgstr "Нові цяцьки"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:251
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4893 msgid "NIX"
4894 msgstr "NIX"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:252
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4898 msgid "Rocket Flying"
4899 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:253
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4903 msgid "Invincible Projectiles"
4904 msgstr "Невразливі снаряди"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:254
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4908 msgid "Low gravity"
4909 msgstr "Низька гравітація"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:255
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4913 msgid "Cloaked"
4914 msgstr "Маскування"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:256
4917 msgid "Hook"
4918 msgstr "Гак"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:257
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4922 msgid "Midair"
4923 msgstr "Midair"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:258
4926 msgid "Melee only Arena"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:260
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4931 msgid "Piñata"
4932 msgstr "Піньята"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:261
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4936 msgid "Weapons stay"
4937 msgstr "Зброя залишається"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:262
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4941 msgid "Blood loss"
4942 msgstr "Кровотеча"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:264
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4946 msgid "Buffs"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:265
4950 msgid "Overkill"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:266
4954 msgid "No powerups"
4955 msgstr "Без підсилень"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:267
4958 msgid "Powerups"
4959 msgstr "Підсилення"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:268
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4963 msgid "Touch explode"
4964 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:269
4967 msgid "Wall jumping"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:270
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4972 msgid "No start weapons"
4973 msgstr "Без стартової зброї"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:271
4976 msgid "Nades"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:272
4980 msgid "Offhand blaster"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1397
4984 msgid "Male"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1398
4988 msgid "Female"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4992 msgid "Undisclosed"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1446
4996 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5000 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5004 msgid "TAB"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5008 #, c-format
5009 msgid "ENTER"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5013 msgid "ESCAPE"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5017 msgid "SPACE"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5021 msgid "BACKSPACE"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5025 #, c-format
5026 msgid "UPARROW"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5030 #, c-format
5031 msgid "DOWNARROW"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFTARROW"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHTARROW"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5045 msgid "ALT"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5049 msgid "CTRL"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5053 msgid "SHIFT"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5057 #, c-format
5058 msgid "INS"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5062 #, c-format
5063 msgid "DEL"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5067 #, c-format
5068 msgid "PGDN"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5072 #, c-format
5073 msgid "PGUP"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5077 #, c-format
5078 msgid "HOME"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5082 #, c-format
5083 msgid "END"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5087 msgid "PAUSE"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5091 msgid "NUMLOCK"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5095 msgid "CAPSLOCK"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5099 msgid "SCROLLOCK"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5103 msgid "SEMICOLON"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5107 msgid "TILDE"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5111 msgid "BACKQUOTE"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5115 msgid "QUOTE"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5119 msgid "APOSTROPHE"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5123 msgid "BACKSLASH"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5127 #, c-format
5128 msgid "F%d"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5132 #, c-format
5133 msgid "KP_%d"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5145 #, c-format
5146 msgid "KP_%s"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5150 #, c-format
5151 msgid "PERIOD"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5155 #, c-format
5156 msgid "DIVIDE"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5160 #, c-format
5161 msgid "SLASH"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5165 #, c-format
5166 msgid "MULTIPLY"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5170 #, c-format
5171 msgid "MINUS"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5175 #, c-format
5176 msgid "PLUS"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5180 #, c-format
5181 msgid "EQUALS"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5185 msgid "PRINTSCREEN"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5189 #, c-format
5190 msgid "MOUSE%d"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5194 msgid "MWHEELUP"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5198 msgid "MWHEELDOWN"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5202 #, c-format
5203 msgid "JOY%d"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5207 #, c-format
5208 msgid "AUX%d"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5212 #, c-format
5213 msgid "DPAD_UP"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5226 #, c-format
5227 msgid "X360_%s"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5231 #, c-format
5232 msgid "DPAD_DOWN"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5236 #, c-format
5237 msgid "DPAD_LEFT"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5241 #, c-format
5242 msgid "DPAD_RIGHT"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5246 #, c-format
5247 msgid "START"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5251 #, c-format
5252 msgid "BACK"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5256 #, c-format
5257 msgid "LEFT_THUMB"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5261 #, c-format
5262 msgid "RIGHT_THUMB"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5266 #, c-format
5267 msgid "LEFT_SHOULDER"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5271 #, c-format
5272 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5276 #, c-format
5277 msgid "LEFT_TRIGGER"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5281 #, c-format
5282 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5286 #, c-format
5287 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5291 #, c-format
5292 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5296 #, c-format
5297 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5301 #, c-format
5302 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5306 #, c-format
5307 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5311 #, c-format
5312 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5316 #, c-format
5317 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5321 #, c-format
5322 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5327 #, c-format
5328 msgid "JOY_%s"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5332 #, c-format
5333 msgid "UP"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5337 #, c-format
5338 msgid "DOWN"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5342 #, c-format
5343 msgid "LEFT"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5347 #, c-format
5348 msgid "RIGHT"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5352 #, c-format
5353 msgid "MIDINOTE%d"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5357 #, c-format
5358 msgid "Press %s"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5362 msgid "No right gunner!"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5366 msgid "No left gunner!"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5370 msgid "Bumblebee"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5374 msgid "Racer"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5378 msgid "Racer cannon"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5382 msgid "Raptor"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5386 msgid "Raptor cannon"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5390 msgid "Raptor bomb"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5394 msgid "Raptor flare"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5398 msgid "Spiderbot"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5402 msgid "Arc"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5406 msgid "Blaster"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5410 msgid "Crylink"
5411 msgstr "Crylink"
5412
5413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5414 msgid "Devastator"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5418 msgid "Electro"
5419 msgstr "Electro"
5420
5421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5422 msgid "Fireball"
5423 msgstr "Fireball"
5424
5425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5426 msgid "Hagar"
5427 msgstr "Hagar"
5428
5429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5430 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5431 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5432
5433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5435 msgid "Grappling Hook"
5436 msgstr "Гак"
5437
5438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5439 msgid "MachineGun"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5443 msgid "Mine Layer"
5444 msgstr "Міноукладчик"
5445
5446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5447 msgid "Mortar"
5448 msgstr "Мортира"
5449
5450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5451 msgid "Port-O-Launch"
5452 msgstr "Port-O-Launch"
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5455 msgid "Rifle"
5456 msgstr "Гвинтівка"
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5459 msgid "T.A.G. Seeker"
5460 msgstr "Шукач T.A.G."
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5463 msgid "Shockwave"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5467 msgid "Shotgun"
5468 msgstr "Рушниця"
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5471 #, no-c-format
5472 msgid "@!#%'n Tuba"
5473 msgstr "@!#%'а Туба"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5476 msgid "Vaporizer"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5480 msgid "Vortex"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_DEC^%s years"
5486 msgstr "CI_DEC^%s років"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_ZER^%d years"
5491 msgstr "CI_ZER^%d років"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_FIR^%d year"
5496 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_SEC^%d years"
5501 msgstr "CI_SEC^%d років"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_THI^%d years"
5506 msgstr "CI_THI^%d років"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_MUL^%d years"
5511 msgstr "CI_MUL^%d років"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5516 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5521 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_FIR^%d week"
5526 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5531 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_THI^%d weeks"
5536 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5541 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_DEC^%s days"
5546 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_ZER^%d days"
5551 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_FIR^%d day"
5556 msgstr "CI_FIR^%d день"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_SEC^%d days"
5561 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_THI^%d days"
5566 msgstr "CI_THI^%d днів"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_MUL^%d days"
5571 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_DEC^%s hours"
5576 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_ZER^%d hours"
5581 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_FIR^%d hour"
5586 msgstr "CI_FIR^%d година"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_SEC^%d hours"
5591 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_THI^%d hours"
5596 msgstr "CI_THI^%d годин"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_MUL^%d hours"
5601 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5604 #, c-format
5605 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5606 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5609 #, c-format
5610 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5611 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5614 #, c-format
5615 msgid "CI_FIR^%d minute"
5616 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5619 #, c-format
5620 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5621 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5622
5623 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5624 #, c-format
5625 msgid "CI_THI^%d minutes"
5626 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5627
5628 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5629 #, c-format
5630 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5631 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5632
5633 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5634 #, c-format
5635 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5636 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5637
5638 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5639 #, c-format
5640 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5641 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5642
5643 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5644 #, c-format
5645 msgid "CI_FIR^%d second"
5646 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5647
5648 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5649 #, c-format
5650 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5651 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5652
5653 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5654 #, c-format
5655 msgid "CI_THI^%d seconds"
5656 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5657
5658 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5659 #, c-format
5660 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5661 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5662
5663 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5664 #, c-format
5665 msgid "%dst"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5669 #, c-format
5670 msgid "%dnd"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5674 #, c-format
5675 msgid "%drd"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5679 #, c-format
5680 msgid "%dth"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5684 msgid "No description"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5691 "please file an issue."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5695 #, c-format
5696 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5700 #, c-format
5701 msgid "%02d:%02d:%02d"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5705 #, c-format
5706 msgid "Item %d"
5707 msgstr "Предмет %d"
5708
5709 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5713 msgid "Custom"
5714 msgstr "Вибрати"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5717 msgid "Core Team"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5721 msgid "Extended Team"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5725 msgid "Website"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5729 msgid "Stats"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5733 msgid "Art"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5737 msgid "Animation"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5741 msgid "Campaign"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5745 msgid "Level Design"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5749 msgid "Music / Sound FX"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5753 msgid "Game Code"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5757 msgid "Marketing / PR"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5761 msgid "Legal"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5765 msgid "Game Engine"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5769 msgid "Engine Additions"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5773 msgid "Compiler"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5777 msgid "Other Active Contributors"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5781 msgid "Translators"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5785 msgid "Asturian"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5789 msgid "Belarusian"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5793 msgid "Bulgarian"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5797 msgid "Chinese (China)"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5801 msgid "Chinese (Taiwan)"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5805 msgid "Cornish"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5809 msgid "Czech"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5813 msgid "Dutch"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5817 msgid "English (Australia)"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5821 msgid "Finnish"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5825 msgid "French"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5829 msgid "German"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5833 msgid "Greek"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5837 msgid "Hungarian"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5841 msgid "Irish"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5845 msgid "Italian"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5849 msgid "Japanese"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5853 msgid "Kazakh"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5857 msgid "Korean"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5861 msgid "Polish"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5865 msgid "Portuguese"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5869 msgid "Portuguese (Brazil)"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5873 msgid "Romanian"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5877 msgid "Russian"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5881 msgid "Scottish Gaelic"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5885 msgid "Serbian"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5889 msgid "Spanish"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5893 msgid "Swedish"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5897 msgid "Turkish"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5901 msgid "Ukrainian"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5905 msgid "Past Contributors"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5909 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5913 msgid "will not be saved"
5914 msgstr "не буде збережено"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5917 msgid "will be saved to config.cfg"
5918 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5921 msgid "private"
5922 msgstr "приватно"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5925 msgid "engine setting"
5926 msgstr "налаштування рушія"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5929 msgid "read only"
5930 msgstr "тільки читання"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5938 msgid "OK"
5939 msgstr "Гаразд"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5942 msgid "Credits"
5943 msgstr "Розробники"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5946 msgid "The Xonotic credits"
5947 msgstr "Розробники Xonotic"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5950 msgid ""
5951 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5952 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5953 "menu system."
5954 msgstr ""
5955 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5956 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5960 msgid "Name:"
5961 msgstr "Ім'я:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5965 msgid "Name under which you will appear in the game"
5966 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5969 msgid "Text language:"
5970 msgstr "Мова тексту:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5973 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5974 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5977 msgid "Undecided"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5981 msgid ""
5982 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5983 "menu"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5987 msgid "Save settings"
5988 msgstr "Зберегти налаштування"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5993 msgid "Welcome"
5994 msgstr "Вітаємо"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6001 msgid "Join!"
6002 msgstr "Приєднатися!"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6006 msgid "Restart level"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6010 msgid "Main menu"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6015 msgid "Servers"
6016 msgstr "Сервери"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6020 msgid "Profile"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6025 msgid "Settings"
6026 msgstr "Налаштування"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6030 msgid "Input"
6031 msgstr "Керування"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6034 msgid "Quick menu"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6039 msgid "Spectate"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6043 msgid "Game menu"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6047 msgid "Ammunition display:"
6048 msgstr "Показ амуніції:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6051 msgid "Show only current ammo type"
6052 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6056 msgid "Noncurrent alpha:"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6061 msgid "Noncurrent scale:"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6066 msgid "Align icon:"
6067 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6078 msgid "Left"
6079 msgstr "Ліворуч"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6090 msgid "Right"
6091 msgstr "Праворуч"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6094 msgid "Ammo Panel"
6095 msgstr "Панель боєзапасу"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6098 msgid "Message duration:"
6099 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6102 msgid "Fade time:"
6103 msgstr "Час зникнення:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6106 msgid "Flip messages order"
6107 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6111 msgid "Text alignment:"
6112 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6117 msgid "Center"
6118 msgstr "По центру"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6121 msgid "Font scale:"
6122 msgstr "Масштаб шрифту:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6125 msgid "Bold font scale:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6129 msgid "Centerprint Panel"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6133 msgid "Chat entries:"
6134 msgstr "Кількість записів:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6137 msgid "Chat size:"
6138 msgstr "Розмір чату:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6141 msgid "Chat lifetime:"
6142 msgstr "Тривалість чату:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6145 msgid "Chat beep sound"
6146 msgstr "Звук у чаті"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6149 msgid "Chat Panel"
6150 msgstr "Панель чату"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6153 msgid "Engine info:"
6154 msgstr "Інформація про рушій:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6157 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6158 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6161 msgid "Engine Info Panel"
6162 msgstr "Панель інформації рушія"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6165 msgid "Combine health and armor"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6171 msgid "Enable status bar"
6172 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6176 msgid "Status bar alignment:"
6177 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6183 msgid "Inward"
6184 msgstr "Всередину"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6190 msgid "Outward"
6191 msgstr "Назовні"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6195 msgid "Icon alignment:"
6196 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6199 msgid "Flip health and armor positions"
6200 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6203 msgid "Health/Armor Panel"
6204 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6207 msgid "Info messages:"
6208 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6211 msgid "Flip align"
6212 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6215 msgid "Info Messages Panel"
6216 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6230 msgid "Disable"
6231 msgstr "Вимкнути"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6235 msgid "Enable spectating"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6239 msgid "Enable even playing in warmup"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6243 msgid "Reduced"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6247 msgid "Text/icon ratio:"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6251 msgid "Hide spawned items"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6255 msgid "Hide big armor and health"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6259 msgid "Dynamic size"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6263 msgid "Items Time Panel"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6267 msgid "Mod Icons Panel"
6268 msgstr "Панель іконок модів"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6271 msgid "Notifications:"
6272 msgstr "Сповіщення:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6275 msgid "Also print notifications to the console"
6276 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6279 msgid "Flip notify order"
6280 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6283 msgid "Entry lifetime:"
6284 msgstr "Час існування запису:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6287 msgid "Entry fadetime:"
6288 msgstr "Час зникнення запису:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6291 msgid "Notification Panel"
6292 msgstr "Панель сповіщень"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6298 msgid "Enable"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6303 msgid "Enable even observing"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6308 msgid "Enable only in Race/CTS"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6312 msgid "Status bar"
6313 msgstr "Смуга статусу"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6317 msgid "Left align"
6318 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6322 msgid "Right align"
6323 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6326 msgid "Inward align"
6327 msgstr "Вирівнювати всередину"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6330 msgid "Outward align"
6331 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6334 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6335 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6338 msgid "Speed:"
6339 msgstr "Швидкість:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6342 msgid "Include vertical speed"
6343 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6346 msgid "Speed unit:"
6347 msgstr "Одиниця швидкості:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6350 msgid "Show"
6351 msgstr "Показувати"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6354 msgid "Top speed"
6355 msgstr "Найвища швидкість"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6358 msgid "Acceleration:"
6359 msgstr "Прискорення:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6362 msgid "Include vertical acceleration"
6363 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6366 msgid "Physics Panel"
6367 msgstr "Панель фізики"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6370 msgid "Powerups Panel"
6371 msgstr "Панель підсилень"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6375 msgid "Always enable"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6379 msgid "Forced aspect:"
6380 msgstr "Примусовий аспект:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6383 msgid "Pressed Keys Panel"
6384 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6387 msgid "Quick Menu Panel"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6391 msgid "Race Timer Panel"
6392 msgstr "Панель таймера гонки"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6395 msgid "Enable in team games"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6399 msgid "Radar:"
6400 msgstr "Радар:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6412 msgid "Alpha:"
6413 msgstr "Прозорість:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6416 msgid "Rotation:"
6417 msgstr "Обертання:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6420 msgid "Forward"
6421 msgstr "Вперед"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6424 msgid "West"
6425 msgstr "Захід"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6428 msgid "South"
6429 msgstr "Південь"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6432 msgid "East"
6433 msgstr "Схід"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6436 msgid "North"
6437 msgstr "Північ"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6440 msgid "Scale:"
6441 msgstr "Масштаб:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6444 msgid "Zoom mode:"
6445 msgstr "Спосіб зуму:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6448 msgid "Zoomed in"
6449 msgstr "Наближення"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6452 msgid "Zoomed out"
6453 msgstr "Віддалення"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6456 msgid "Always zoomed"
6457 msgstr "Завжди із зумом"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6460 msgid "Never zoomed"
6461 msgstr "Ніколи із зумом"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6464 msgid "Radar Panel"
6465 msgstr "Панель радару"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6468 msgid "Score:"
6469 msgstr "Рахунок:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6472 msgid "Rankings:"
6473 msgstr "Місця:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6477 msgid "Off"
6478 msgstr "Вимкнуто"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6481 msgid "And me"
6482 msgstr "І я"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6485 msgid "Pure"
6486 msgstr "Чистий"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6489 msgid "Score Panel"
6490 msgstr "Панель рахунку"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6493 msgid "StrafeHUD mode:"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6497 msgid "View angle centered"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6501 msgid "Velocity angle centered"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6505 msgid "StrafeHUD style:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6509 msgid "no styling"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6513 msgid "progress bar"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6517 msgid "gradient"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6521 msgid "Demo mode"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6525 msgid "Range:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6529 msgid "Center panel"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6533 msgid "Reset colors"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6537 msgid "Strafe bar:"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6541 msgid "Angle indicator:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6546 msgid "Neutral:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6551 msgid "Good:"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6556 msgid "Overturn:"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6560 msgid "Switch indicators:"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6564 msgid "Direction caps:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6568 msgid "Active:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6572 msgid "Inactive:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6576 msgid "StrafeHUD Panel"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6580 msgid "Timer:"
6581 msgstr "Таймер:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6584 msgid "Show elapsed time"
6585 msgstr "Показувати час що минув"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6588 msgid "Secondary timer:"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6592 msgid "Swapped"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6596 msgid "Timer Panel"
6597 msgstr "Панель таймеру"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6600 msgid "Alpha after voting:"
6601 msgstr "Прозорість після голосування:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6604 msgid "Vote Panel"
6605 msgstr "Панель голосування"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6608 msgid "Fade out after:"
6609 msgstr "Зникати після:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6615 msgid "Never"
6616 msgstr "Ніколи"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6619 #, c-format
6620 msgid "%ds"
6621 msgstr "%ds"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6624 msgid "Fade effect:"
6625 msgstr "Ефект зникнення:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6628 msgid "EF^None"
6629 msgstr "Немає"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6632 msgid "Alpha"
6633 msgstr "Прозорість"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6636 msgid "Slide"
6637 msgstr "Ковзання"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6640 msgid "EF^Both"
6641 msgstr "Ковзання та прозорість"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6644 msgid "Weapon icons:"
6645 msgstr "Іконки зброї:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6648 msgid "Show only owned weapons"
6649 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6652 msgid "Show weapon ID as:"
6653 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6656 msgid "SHOWAS^None"
6657 msgstr "Вимкнуто"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6660 msgid "Number"
6661 msgstr "Номером"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6664 msgid "Bind"
6665 msgstr "Клавішею"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6668 msgid "Weapon ID scale:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6672 msgid "Show Accuracy"
6673 msgstr "Показувати влучність"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6676 msgid "Show Ammo"
6677 msgstr "Показувати боєзапас"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6680 msgid "Ammo bar alpha:"
6681 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6684 msgid "Ammo bar color:"
6685 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6688 msgid "Weapons Panel"
6689 msgstr "Панель зброї"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6692 msgid "HUD skins"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6701 msgid "Filter:"
6702 msgstr "Фільтр:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6708 msgid "Refresh"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6713 msgid "Set skin"
6714 msgstr "Встановити скин"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6717 msgid "Save current skin"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6721 msgid "Panel background defaults:"
6722 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6726 msgid "Background:"
6727 msgstr "Фон:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6731 msgid "Border size:"
6732 msgstr "Розмір обвідки:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6736 msgid "Team color:"
6737 msgstr "Колір команди:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6741 msgid "Test team color in configure mode"
6742 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6746 msgid "Padding:"
6747 msgstr "Підкладка:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6750 msgid "HUD Dock:"
6751 msgstr "Док HUD:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6754 msgid "DOCK^Disabled"
6755 msgstr "Вимкнуто"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6758 msgid "DOCK^Small"
6759 msgstr "Маленький"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6762 msgid "DOCK^Medium"
6763 msgstr "Середній"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6766 msgid "DOCK^Large"
6767 msgstr "Великий"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6770 msgid "Grid settings:"
6771 msgstr "Налаштування решітки:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6774 msgid "Snap panels to grid"
6775 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6778 msgid "Grid size:"
6779 msgstr "Розмір решітки:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6782 msgid "X:"
6783 msgstr "X:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6786 msgid "Y:"
6787 msgstr "Y:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6790 msgid "Exit setup"
6791 msgstr "Вийти з налаштувань"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6794 msgid "Panel HUD Setup"
6795 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6798 msgid "Monster:"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6803 msgid "Spawn"
6804 msgstr "Створити"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6807 msgid "Remove"
6808 msgstr "Прибрати"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6811 msgid "Move target:"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6815 msgid "Follow"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6819 msgid "Wander"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6823 msgid "Spawnpoint"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6827 msgid "No moving"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6831 msgid "Colors:"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6836 msgid "Set skin:"
6837 msgstr "Встановити скин:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6840 msgid "Monster Tools"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6844 msgid "Find servers to play on"
6845 msgstr "Знайти сервери для гри"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6848 msgid "Host your own game"
6849 msgstr "Почніть свою власну гру"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6852 msgid "Media"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6856 msgid "Multiplayer"
6857 msgstr "Мультиплеєр"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6860 msgid ""
6861 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6862 "settings"
6863 msgstr ""
6864 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6865 "налаштування гравця"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6872 msgid "Default"
6873 msgstr "За замовчуванням"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6877 msgid "Unlimited"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6881 msgid "Gametype"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6885 msgid "Time limit:"
6886 msgstr "Ліміт часу:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6889 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6890 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6893 #, c-format
6894 msgid "%d minutes"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6898 msgid "TIMLIM^Default"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6903 msgid "1 minute"
6904 msgstr "1 хвилина"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6907 msgid "TIMLIM^Infinite"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6911 msgid "Teams:"
6912 msgstr "Команди:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6915 msgid "2 teams"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6919 msgid "3 teams"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6923 msgid "4 teams"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6927 msgid "Player slots:"
6928 msgstr "Місць для гравців:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6931 msgid ""
6932 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6933 "at once"
6934 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6937 msgid "Number of bots:"
6938 msgstr "Кількість ботів:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6941 msgid "Amount of bots on your server"
6942 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6945 msgid "Bot skill:"
6946 msgstr "Майстерність ботів:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6949 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6950 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6953 msgid "Botlike"
6954 msgstr "Ботоподібний"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6957 msgid "Beginner"
6958 msgstr "Початківець"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6961 msgid "You will win"
6962 msgstr "Ви переможете"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6965 msgid "You can win"
6966 msgstr "Ви можете перемогти"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6969 msgid "You might win"
6970 msgstr "Ви переможете... можливо"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6973 msgid "Advanced"
6974 msgstr "Удосконалений"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6977 msgid "Expert"
6978 msgstr "Експерт"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6981 msgid "Pro"
6982 msgstr "Професіонал"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6985 msgid "Assassin"
6986 msgstr "Убивця"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6989 msgid "Unhuman"
6990 msgstr "Нелюд"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6993 msgid "Godlike"
6994 msgstr "Богоподібний"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6997 msgid "Mutators..."
6998 msgstr "Мутатори..."
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7001 msgid "Mutators and weapon arenas"
7002 msgstr "Мутатори і арени"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7005 msgid "Maplist"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7009 msgid ""
7010 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7011 "Delete to clear; Enter when done."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7015 msgid "Add shown"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7019 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7023 msgid "Remove shown"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7027 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7031 msgid "Add all"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7035 msgid "Add every available map to your selection"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7039 msgid "Remove all"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7043 msgid "Remove all the maps from your selection"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7047 msgid "Start multiplayer!"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7051 msgid "Title:"
7052 msgstr "Назва:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7055 msgid "Author:"
7056 msgstr "Автор:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7059 msgid "Game types:"
7060 msgstr "Типи гри:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7064 msgid "Close"
7065 msgstr "Закрити"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7068 msgid "MAP^Play"
7069 msgstr "Грати"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7072 msgid "Map Information"
7073 msgstr "Інформація про мапу"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7076 msgid "MUT^None"
7077 msgstr "Жодного"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7080 msgid "Gameplay mutators:"
7081 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7084 msgid ""
7085 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7086 "directional key to dodge"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7090 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7094 msgid "All players are almost invisible"
7095 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7098 msgid ""
7099 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7100 "that support it"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7104 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7108 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7109 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7112 msgid ""
7113 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7114 "they can't jump)"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7118 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7122 msgid "Weapon & item mutators:"
7123 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7126 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7130 msgid ""
7131 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7132 "to use it"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7136 msgid ""
7137 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7138 "with the Electro primary fire"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7142 msgid ""
7143 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7144 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7148 msgid ""
7149 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7150 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7151 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7155 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7156 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7159 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7160 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7163 msgid "Regular (no arena)"
7164 msgstr "Звичайно (не арена)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7167 msgid ""
7168 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7169 "without weapon pickups"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7173 msgid "Weapon arenas:"
7174 msgstr "Арени:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7177 msgid "Custom weapons"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7181 msgid "Most weapons"
7182 msgstr "Більшість зброї"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7185 msgid "All weapons"
7186 msgstr "Вся зброя"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7189 msgid "Special arenas:"
7190 msgstr "Спеціальні арени:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7193 msgid ""
7194 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7195 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7196 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7197 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7201 msgid ""
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7205 msgstr ""
7206 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7207 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7208 "зміниться на іншу"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7219 msgid "Mutators"
7220 msgstr "Мутатори"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7223 msgid "SRVS^Categories"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 msgid "SRVS^Empty"
7228 msgstr "Порожні"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Показувати порожні сервери"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 msgid "SRVS^Full"
7236 msgstr "Повні"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7240 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7243 msgid "SRVS^Laggy"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7247 msgid "Show high latency servers"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7251 msgid "Reload the server list"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7255 msgid "Pause"
7256 msgstr "Пауза"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7259 msgid ""
7260 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7261 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7265 msgid "Address:"
7266 msgstr "Адреса:"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7269 msgid "Info..."
7270 msgstr "Відомості..."
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7273 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7274 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7278 msgid "No Terms of Service specified"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7283 msgid "MOD^Default"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7287 #, c-format
7288 msgid "%d modified"
7289 msgstr "%d змінених налаштувань"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7292 msgid "Official"
7293 msgstr "Офіційні налаштування"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7296 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7297 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7300 msgid "N/A (auth library missing)"
7301 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7304 msgid "Not supported (can't connect)"
7305 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7308 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7309 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7312 msgid "Supported (will encrypt)"
7313 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7316 msgid "Supported (won't encrypt)"
7317 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7320 msgid "Requested (will encrypt)"
7321 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7324 msgid "Requested (won't encrypt)"
7325 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7328 msgid "Required (can't connect)"
7329 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7332 msgid "Required (will encrypt)"
7333 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7336 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7341 msgid "custom stats server"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7346 msgid "stats disabled"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7351 msgid "stats enabled"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7355 msgid "Status"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7361 msgid "Terms of Service"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7365 msgid "Server Info"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7369 msgid "Hostname:"
7370 msgstr "Ім'я сервера:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7373 msgid "Map:"
7374 msgstr "Мапа:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7377 msgid "Mod:"
7378 msgstr "Мод:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7381 msgid "Version:"
7382 msgstr "Версія:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7385 msgid "Settings:"
7386 msgstr "Налаштування:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7390 msgid "Players:"
7391 msgstr "Гравці:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7394 msgid "Bots:"
7395 msgstr "Боти:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7398 msgid "Free slots:"
7399 msgstr "Вільні місця:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7402 msgid "Encryption:"
7403 msgstr "Кодування:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7406 msgid "ID:"
7407 msgstr "ID:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7410 msgid "Key:"
7411 msgstr "Ключ:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7414 msgid "Stats:"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7418 msgid "Server Information"
7419 msgstr "Інформація сервера"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7422 msgid "Demos"
7423 msgstr "Демо"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7426 msgid "Screenshots"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7430 msgid "Music Player"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7434 msgid "Auto record demos"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7438 msgid "Timedemo"
7439 msgstr "Тест продуктивності"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7442 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7443 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7446 msgid "DEMO^Play"
7447 msgstr "Переглянути"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7450 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7455 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7460 msgid "Disconnect"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7464 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7468 msgid "MUSICPL^Add"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7472 msgid "MUSICPL^Add all"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7476 msgid "Set as menu track"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7480 msgid "Reset default menu track"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7484 msgid "Playlist:"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7488 msgid "Random order"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7492 msgid "MUSICPL^Stop"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7496 msgid "MUSICPL^Play"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7500 msgid "MUSICPL^Pause"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7504 msgid "MUSICPL^Prev"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7508 msgid "MUSICPL^Next"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7512 msgid "MUSICPL^Remove"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7516 msgid "MUSICPL^Remove all"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7520 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7524 msgid "Open in the viewer"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7528 msgid "Reset"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7532 msgid "Previous"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7536 msgid "Next"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7540 msgid "Slide show"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7549 msgid "Apply immediately"
7550 msgstr "Вжити негайно"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7553 msgid "Name"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7557 msgid "Model"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7561 msgid "Glowing color"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7565 msgid "Detail color"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7569 msgid "Statistics"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7573 msgid "Allow player statistics to track your client"
7574 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7577 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7578 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7581 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7585 msgid "Select language..."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7589 msgid "Are you sure you want to quit?"
7590 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7593 msgid "Quit the game"
7594 msgstr "Вийти з гри"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7597 msgid "Model:"
7598 msgstr "Модель:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7601 msgid "Remove *"
7602 msgstr "Прибрати *"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7605 msgid "Copy *"
7606 msgstr "Скопіювати *"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7609 msgid "Paste"
7610 msgstr "Вставити"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7613 msgid "Bone:"
7614 msgstr "Кістка:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7617 msgid "Set * as child"
7618 msgstr "Зробити * дитям"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7621 msgid "Attach to *"
7622 msgstr "Прикріпити до *"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7625 msgid "Detach from *"
7626 msgstr "Відокремити від *"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7629 msgid "Visual object properties for *:"
7630 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7633 msgid "Set alpha:"
7634 msgstr "Встановити прозорість:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7637 msgid "Set color main:"
7638 msgstr "Встановити основний колір:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7641 msgid "Set color glow:"
7642 msgstr "Встановити колір свічення:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7645 msgid "Set frame:"
7646 msgstr "Встановити кадр:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7649 msgid "Physical object properties for *:"
7650 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7653 msgid "Set material:"
7654 msgstr "Встановити матеріал:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7657 msgid "Set solidity:"
7658 msgstr "Встановити твердість:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7661 msgid "Non-solid"
7662 msgstr "Нетверде"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7665 msgid "Solid"
7666 msgstr "Тверде"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7669 msgid "Set physics:"
7670 msgstr "Встановити фізику:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7673 msgid "Static"
7674 msgstr "Нерухоме"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7677 msgid "Movable"
7678 msgstr "Рухоме"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7681 msgid "Physical"
7682 msgstr "Фізичне"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7685 msgid "Set scale:"
7686 msgstr "Встановити масштаб:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7689 msgid "Set force:"
7690 msgstr "Встановити силу:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7693 msgid "Claim *"
7694 msgstr "Взяти *"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7697 msgid "* object info"
7698 msgstr "* інформація об'єкта"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7701 msgid "* mesh info"
7702 msgstr "* інформація меша"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7705 msgid "* attachment info"
7706 msgstr "* інформація прикріплення"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7709 msgid "Show help"
7710 msgstr "Показувати допомогу"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7713 msgid "* is the object you are facing"
7714 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7717 msgid "Sandbox Tools"
7718 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7721 msgid "Video"
7722 msgstr "Відео"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7725 msgid "Effects"
7726 msgstr "Ефекти"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7729 msgid "Audio"
7730 msgstr "Звук"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7733 msgid "Game"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7737 msgid "User"
7738 msgstr "Користувач"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7742 msgid "Misc"
7743 msgstr "Різне"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7746 msgid "Change the game settings"
7747 msgstr "Змінити налаштування гри"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7750 msgid "Master:"
7751 msgstr "Гучність:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7754 msgid "Music:"
7755 msgstr "Музика:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7758 msgid "VOL^Ambient:"
7759 msgstr "Навколишні звуки:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7762 msgid "Info:"
7763 msgstr "Інформація:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7766 msgid "Items:"
7767 msgstr "Предмети:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7770 msgid "Pain:"
7771 msgstr "Біль:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7774 msgid "Player:"
7775 msgstr "Гравці:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7778 msgid "Shots:"
7779 msgstr "Постріли:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7782 msgid "Voice:"
7783 msgstr "Голоси:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7786 msgid "Weapons:"
7787 msgstr "Зброя:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7790 msgid "New style sound attenuation"
7791 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7794 msgid "Mute sounds when not active"
7795 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7798 msgid "Frequency:"
7799 msgstr "Частота:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7802 msgid "Sound output frequency"
7803 msgstr "Частотність звуку"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7806 msgid "8 kHz"
7807 msgstr "8 kHz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7810 msgid "11.025 kHz"
7811 msgstr "11.025 kHz"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7814 msgid "16 kHz"
7815 msgstr "16 kHz"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7818 msgid "22.05 kHz"
7819 msgstr "22.05 kHz"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7822 msgid "24 kHz"
7823 msgstr "24 kHz"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7826 msgid "32 kHz"
7827 msgstr "32 kHz"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7830 msgid "44.1 kHz"
7831 msgstr "44.1 kHz"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7834 msgid "48 kHz"
7835 msgstr "48 kHz"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7838 msgid "Channels:"
7839 msgstr "Канали:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7842 msgid "Number of channels for the sound output"
7843 msgstr "Кількість каналів"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7846 msgid "Mono"
7847 msgstr "Моно"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7850 msgid "Stereo"
7851 msgstr "Стерео"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7854 msgid "2.1"
7855 msgstr "2.1"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7858 msgid "4"
7859 msgstr "4"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7862 msgid "5"
7863 msgstr "5"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7866 msgid "5.1"
7867 msgstr "5.1"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7870 msgid "6.1"
7871 msgstr "6.1"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7874 msgid "7.1"
7875 msgstr "7.1"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7878 msgid "Swap stereo output channels"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7882 msgid "Swap left/right channels"
7883 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7886 msgid "Headphone friendly mode"
7887 msgstr "Дружній режим для навушників"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7890 msgid ""
7891 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7892 "stereo separation a bit for headphones)"
7893 msgstr ""
7894 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7895 "для навушників"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7898 msgid "Hit indication sound"
7899 msgstr "Звук влучання"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7902 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7903 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7906 msgid "SND^Fixed"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7910 msgid "Decrease pitch with more damage"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7914 msgid "Decreasing"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7918 msgid "Increase pitch with more damage"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7922 msgid "Increasing"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7926 msgid "Chat message sound"
7927 msgstr "Звук повідомлення"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7930 msgid "Menu sounds"
7931 msgstr "Звуки меню"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7934 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7938 msgid "Focus sounds"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7942 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7946 msgid "Time announcer:"
7947 msgstr "Попередження про час:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7950 msgid "WRN^Disabled"
7951 msgstr "Вимкнуто"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7954 msgid "5 minutes"
7955 msgstr "5 хвилин"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7958 msgid "WRN^Both"
7959 msgstr "1 і 5 хвилин"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7962 msgid "Automatic taunts:"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7966 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7967 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7970 msgid "Sometimes"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7974 msgid "Often"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7980 msgid "Always"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7984 msgid "Debug info about sounds"
7985 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7988 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7992 msgid "Reset key bindings"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7996 msgid "Quality preset:"
7997 msgstr "Шаблон якості:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8000 msgid "PRE^OMG!"
8001 msgstr "О БОЖЕ!"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8004 msgid "PRE^Low"
8005 msgstr "Низька"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8008 msgid "PRE^Medium"
8009 msgstr "Середня"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8012 msgid "PRE^Normal"
8013 msgstr "Нормальна"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8016 msgid "PRE^High"
8017 msgstr "Висока"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8020 msgid "PRE^Ultra"
8021 msgstr "Ультра"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8024 msgid "PRE^Ultimate"
8025 msgstr "Максимальна"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8028 msgid "Geometry detail:"
8029 msgstr "Деталізація геометрії:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8032 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8036 msgid "DET^Lowest"
8037 msgstr "Найнижча"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8040 msgid "DET^Low"
8041 msgstr "Низька"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8044 msgid "DET^Normal"
8045 msgstr "Нормальна"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8048 msgid "DET^Good"
8049 msgstr "Добра"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8052 msgid "DET^Best"
8053 msgstr "Найкраща"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8056 msgid "DET^Insane"
8057 msgstr "Божевільна"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8060 msgid "Player detail:"
8061 msgstr "Деталізація гравців:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8064 msgid "PDET^Low"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8068 msgid "PDET^Medium"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8072 msgid "PDET^Normal"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8076 msgid "PDET^Good"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8080 msgid "PDET^Best"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8084 msgid "Texture resolution:"
8085 msgstr "Роздільність текстур:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8088 msgid "RES^Leet"
8089 msgstr "Елітна"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8092 msgid "RES^Lowest"
8093 msgstr "Найнижча"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8096 msgid "RES^Very low"
8097 msgstr "Дуже низька"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8100 msgid "RES^Low"
8101 msgstr "Низька"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8104 msgid "RES^Normal"
8105 msgstr "Нормальна"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8108 msgid "RES^Good"
8109 msgstr "Добра"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8112 msgid "RES^Best"
8113 msgstr "Найкраща"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8118 msgid "Avoid lossy texture compression"
8119 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8122 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8126 msgid "Show sky"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8130 msgid "Show surfaces"
8131 msgstr "Показувати поверхні"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8134 msgid ""
8135 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8136 "performance boost, but looks very ugly."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8140 msgid "Use lightmaps"
8141 msgstr "Мапи освітлення"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8144 msgid ""
8145 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8146 "video memory"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8150 msgid "Deluxe mapping"
8151 msgstr "Текстурування deluxe"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8154 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8158 msgid "Gloss"
8159 msgstr "Блиск"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8162 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8166 msgid "Offset mapping"
8167 msgstr "Офсетне текстурування"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8170 msgid ""
8171 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8172 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8176 msgid "Relief mapping"
8177 msgstr "Рельєфне текстурування"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8180 msgid ""
8181 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8185 msgid "Reflections:"
8186 msgstr "Віддзеркалення:"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8189 msgid ""
8190 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8191 "with reflecting surfaces"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8195 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8199 msgid "Blurred"
8200 msgstr "Розмиті"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8203 msgid "REFL^Good"
8204 msgstr "Добрі"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8207 msgid "Sharp"
8208 msgstr "Чіткі"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8211 msgid "Decals"
8212 msgstr "Декалі"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8215 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8219 msgid "Decals on models"
8220 msgstr "Декалі на моделях"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8224 msgid "Distance:"
8225 msgstr "Відстань:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8228 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8232 msgid "Time:"
8233 msgstr "Час:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8236 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8240 msgid "Damage effects:"
8241 msgstr "Ефекти шкоди:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8244 msgid "DMGFX^Disabled"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8248 msgid "Skeletal"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8252 msgid "DMGFX^All"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8256 msgid "Realtime dynamic lights"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8260 msgid ""
8261 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8266 msgid "Shadows"
8267 msgstr "Тіні"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8270 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8274 msgid "Realtime world lights"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8278 msgid ""
8279 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8280 "performance."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8284 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8288 msgid "Use normal maps"
8289 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8292 msgid ""
8293 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8294 "light with a bumpy surface"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8298 msgid "Soft shadows"
8299 msgstr "М'які тіні"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8302 msgid "Corona brightness:"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8306 msgid "Flare effects around certain lights"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8310 msgid "Fade coronas according to visibility"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8314 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8318 msgid "Bloom"
8319 msgstr "Ефект bloom"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8322 msgid ""
8323 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8324 "pixels. Has a big impact on performance."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8328 msgid "Extra postprocessing effects"
8329 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8332 msgid ""
8333 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8334 "using a powerup"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8338 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8339 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8342 msgid "Motion blur:"
8343 msgstr "Ефект motion blur:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8346 msgid "Particles"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8350 msgid "Spawnpoint effects"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8354 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8358 msgid "Quality:"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8363 msgid ""
8364 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8365 "gives for better performance"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8369 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8373 msgid "No crosshair"
8374 msgstr "Без прицілу"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8378 msgid "Per weapon"
8379 msgstr "Для кожної зброї"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8382 msgid ""
8383 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8384 "models"
8385 msgstr ""
8386 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8391 msgid "Size:"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8395 msgid "By health"
8396 msgstr "Залежно від здоров'я"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8399 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8400 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8403 msgid "Enable center crosshair dot"
8404 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8407 msgid "Use normal crosshair color"
8408 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8411 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8412 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8415 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8419 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8423 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8427 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8431 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8435 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8439 msgid "Crosshair"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8443 msgid "Scoreboard"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8447 msgid "Fading speed:"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8451 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8455 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8459 msgid "Show team sizes:"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8463 msgid ""
8464 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8465 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8469 msgid "Waypoints"
8470 msgstr "Дороговкази"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8473 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8477 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8478 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8481 msgid "Control transparency of the waypoints"
8482 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8486 msgid "Fontsize:"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8490 msgid "Edge offset:"
8491 msgstr "Офсет краю:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8494 msgid "Fade when near the crosshair"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8498 msgid "Display names instead of icons"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8502 msgid "Damage"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8506 msgid "Overlay:"
8507 msgstr "Ефект:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8510 msgid "Factor:"
8511 msgstr "Сила:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8514 msgid "Fade rate:"
8515 msgstr "Час зникнення:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8518 msgid "Player Names"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8522 msgid "Show names above players"
8523 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8526 msgid "Max distance:"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8530 msgid "Decolorize:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8535 msgid "Teamplay"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8539 msgid "Only when near crosshair"
8540 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8543 msgid "Display health and armor"
8544 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8547 msgid "Damage overlay:"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8551 msgid "Dynamic HUD"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8555 msgid "HUD moves around following player's movement"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8559 msgid "Shake the HUD when hurt"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8564 msgid "Enter HUD editor"
8565 msgstr "Редактор HUD"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8568 msgid "HUD"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8572 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8573 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8576 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8577 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8580 msgid "Frag Information"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8584 msgid "Display information about killing sprees"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8588 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8592 msgid "Show spree information in centerprints"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8596 msgid "Show spree information in death messages"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8600 msgid "Sprees in info messages:"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8604 msgid "SPREES^Disabled"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8608 msgid "Target"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8612 msgid "Attacker"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8616 msgid "SPREES^Both"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8620 msgid "Print on a seperate line"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8624 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8628 msgid "Add frag location to death messages when available"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8632 msgid "Gamemode Settings"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8636 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8640 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8646 msgid "Other"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8650 msgid "Display console messages in the top left corner"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8654 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8658 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8662 msgid "Powerup notifications"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8666 msgid "Weapon centerprint notifications"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8670 msgid "Weapon info message notifications"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8674 msgid "Announcers"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8678 msgid "Respawn countdown sounds"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8682 msgid "Killstreak sounds"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8686 msgid "Achievement sounds"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8690 msgid "Messages"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8694 msgid "Items"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8698 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8702 msgid "Unavailable alpha:"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8706 msgid "Unavailable color:"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8710 msgid "GHOITEMS^Black"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8714 msgid "GHOITEMS^Dark"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8718 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8722 msgid "GHOITEMS^Normal"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8726 msgid "GHOITEMS^Blue"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8731 msgid "Players"
8732 msgstr "Гравці"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8735 msgid "Force player models to mine"
8736 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8739 msgid "Force player colors to mine"
8740 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8743 msgid ""
8744 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8745 "enemy team"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8749 msgid "Except in team games"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8753 msgid "Only in Duel"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8757 msgid "Only in team games"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8761 msgid "In team games and Duel"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8765 msgid "Body fading:"
8766 msgstr "Зникнення тіл:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8769 msgid "Gibs:"
8770 msgstr "Шматки тіл:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8773 msgid "GIBS^None"
8774 msgstr "Вимкнуто"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8777 msgid "GIBS^Few"
8778 msgstr "Мало"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8781 msgid "GIBS^Many"
8782 msgstr "Більше"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8785 msgid "GIBS^Lots"
8786 msgstr "Багато"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8789 msgid "Models"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8793 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8797 msgid "1st person perspective"
8798 msgstr "Вид від першої особи"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8801 msgid "Slide to third person upon death"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8805 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8806 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8809 msgid "Smooth the view while crouching"
8810 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8813 msgid "View waving while idle"
8814 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8817 msgid "View bobbing while walking around"
8818 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8821 msgid "3rd person perspective"
8822 msgstr "Вид від третьої особи"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8825 msgid "Back distance"
8826 msgstr "Відстань ззаду"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8829 msgid "Up distance"
8830 msgstr "Відстань зверху"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8833 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8834 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8837 msgid "Field of view:"
8838 msgstr "Поле зору:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8841 msgid "Field of vision in degrees"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8845 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8849 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8850 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8853 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8857 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8858 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8861 msgid "ZOOM^Instant"
8862 msgstr "Миттєвий"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8865 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8869 msgid ""
8870 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8871 "sensitivity change)"
8872 msgstr ""
8873 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8876 msgid "Velocity zoom"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8880 msgid "Forward movement only"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8884 msgid "VZOOM^Factor"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8888 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8892 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8896 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8901 msgid "View"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8905 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8909 msgid "Up"
8910 msgstr "Нагору"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8913 msgid "Down"
8914 msgstr "Вниз"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8917 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8918 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8921 msgid ""
8922 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8923 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8926 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8930 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8931 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8934 msgid ""
8935 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8936 "you are carrying"
8937 msgstr ""
8938 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8939 "ви тримаєте у руках"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8942 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8946 msgid "Draw 1st person weapon model"
8947 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8950 msgid "Draw the weapon model"
8951 msgstr "Показувати модель зброї"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8956 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8957 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8960 msgid "Weapon model opacity:"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8964 msgid "Gun model swaying"
8965 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8968 msgid "Gun model bobbing"
8969 msgstr "Хитання моделі зброї"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8973 msgid "Weapons"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8977 msgid "Key Bindings"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8981 msgid "Change key..."
8982 msgstr "Змінити клавішу..."
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8985 msgid "Edit..."
8986 msgstr "Редагувати..."
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8989 msgid "Clear"
8990 msgstr "Очистити"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8993 msgid "Reset all"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8997 msgid "Mouse"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9001 msgid "Sensitivity:"
9002 msgstr "Чутливість:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9005 msgid "Mouse speed multiplier"
9006 msgstr "Швидкість миші"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9009 msgid "Smooth aiming"
9010 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9013 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9014 msgstr "Згладжування руху миші"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9017 msgid "Invert aiming"
9018 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9021 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9022 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9025 msgid "Use system mouse positioning"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9029 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9030 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9035 msgid "Disable system mouse acceleration"
9036 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9039 msgid "Make use of DGA mouse input"
9040 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9043 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9044 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9047 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9048 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9051 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9052 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9055 msgid "Jetpack on jump:"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9059 msgid "JPJUMP^Disabled"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9063 msgid "Air only"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9067 msgid "JPJUMP^All"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9073 msgid "Use joystick input"
9074 msgstr "Використовувати джойстик"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9077 msgid "Command when pressed:"
9078 msgstr "Команда коли натиснута:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9081 msgid "Command when released:"
9082 msgstr "Команда коли відпущена:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9085 msgid "Cancel"
9086 msgstr "Відміна"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9089 msgid "User defined key bind"
9090 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9093 #, c-format
9094 msgid "%d fps"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9098 #, c-format
9099 msgid "%d KiB/s"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9103 #, c-format
9104 msgid "%d MiB/s"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9108 msgid "Network"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9112 msgid "Show netgraph"
9113 msgstr "Показувати графік мережі"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9116 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9117 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9120 msgid "Packet loss compensation"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9124 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9128 msgid "Movement prediction error compensation"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9132 msgid "Use encryption (AES) when available"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9137 msgid "Bandwidth limit:"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9141 msgid "Specify your network speed"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9145 msgid "Slow ADSL"
9146 msgstr "Повільний ADSL"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9149 msgid "Fast ADSL"
9150 msgstr "Швидкій ADSL"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9153 msgid "Broadband"
9154 msgstr "Широкополосний доступ"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9157 msgid "Local latency:"
9158 msgstr "Локальна затримка:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9161 msgid "HTTP downloads"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9165 msgid "Simultaneous:"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9169 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9173 msgid "Framerate"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9177 msgid "Show frames per second"
9178 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9181 msgid "Show your rendered frames per second"
9182 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9185 msgid "Maximum:"
9186 msgstr "Максимум:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9189 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9190 msgstr "Необмежено"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9193 msgid "Target:"
9194 msgstr "Ціль:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9197 msgid "TRGT^Disabled"
9198 msgstr "Вимкнуто"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9201 msgid "Idle limit:"
9202 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9205 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9206 msgstr "Необмежено"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9209 msgid "Menu tooltips:"
9210 msgstr "Підказки в меню:"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9213 msgid ""
9214 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9215 "command bound to the menu item)"
9216 msgstr ""
9217 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9218 "command bound to the menu item)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9221 msgid "TLTIP^Disabled"
9222 msgstr "Вимкнуті"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9225 msgid "TLTIP^Standard"
9226 msgstr "Стандартно"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9229 msgid "TLTIP^Advanced"
9230 msgstr "Розширені"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9233 msgid "Show current date and time"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9237 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9241 msgid "Enable developer mode"
9242 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9245 msgid "Advanced settings..."
9246 msgstr "Розширені налаштування..."
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9249 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9250 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9254 msgid "Factory reset"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9258 msgid "Cvar filter:"
9259 msgstr "Фільтр cvar:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9262 msgid "Modified cvars only"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9266 msgid "Setting:"
9267 msgstr "Налаштування:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9270 msgid "Type:"
9271 msgstr "Тип:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9274 msgid "Value:"
9275 msgstr "Значення:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9278 msgid "Description:"
9279 msgstr "Опис:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9282 msgid "Advanced settings"
9283 msgstr "Додаткові налаштування"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9286 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9290 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9294 msgid "Menu Skins"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9298 msgid "Text Language"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9302 msgid "Set language"
9303 msgstr "Змінити мову"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9306 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9307 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9310 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9314 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9318 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9322 msgid "Disconnect now"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9326 msgid "Switch language"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9330 msgid "Warning"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9334 msgid "Resolution:"
9335 msgstr "Роздільність:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9338 msgid "Font/UI size:"
9339 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9342 msgid "SZ^Unreadable"
9343 msgstr "Нечитабельний"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9346 msgid "SZ^Tiny"
9347 msgstr "Дуже маленький"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9350 msgid "SZ^Little"
9351 msgstr "Маленький"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9354 msgid "SZ^Small"
9355 msgstr "Невеликий"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9358 msgid "SZ^Medium"
9359 msgstr "Середній"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9362 msgid "SZ^Large"
9363 msgstr "Великий"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9366 msgid "SZ^Huge"
9367 msgstr "Величезний"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9370 msgid "SZ^Gigantic"
9371 msgstr "Велетенський"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9374 msgid "SZ^Colossal"
9375 msgstr "Колосальний"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9378 msgid "Color depth:"
9379 msgstr "Глибина кольору:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9382 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9383 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9386 msgid "16bit"
9387 msgstr "16bit"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9390 msgid "32bit"
9391 msgstr "32bit"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9394 msgid "Full screen"
9395 msgstr "На повний екран"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9398 msgid "Vertical Synchronization"
9399 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9402 msgid ""
9403 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9404 "screen refresh rate"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9408 msgid "High-quality frame buffer"
9409 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9412 msgid "Antialiasing:"
9413 msgstr "Антиаліасінг:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9416 msgid ""
9417 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9418 "might decrease performance by quite a lot"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9422 msgid "AA^Disabled"
9423 msgstr "Вимкнуто"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9427 msgid "2x"
9428 msgstr "2x"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9432 msgid "4x"
9433 msgstr "4x"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9436 msgid "Resolution scaling:"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9440 msgid ""
9441 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9442 "help slow GPUs"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9446 msgid "Anisotropy:"
9447 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9450 msgid "Anisotropic filtering quality"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9454 msgid "ANISO^Disabled"
9455 msgstr "Вимкнуто"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9458 msgid "8x"
9459 msgstr "8x"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9462 msgid "16x"
9463 msgstr "16x"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9466 msgid "Depth first:"
9467 msgstr "Глибина спершу:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9470 msgid ""
9471 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9472 "normal rendering starts"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9476 msgid "DF^Disabled"
9477 msgstr "Вимкнуто"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9480 msgid "DF^World"
9481 msgstr "Світ"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9484 msgid "DF^All"
9485 msgstr "Все"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9488 msgid "Brightness:"
9489 msgstr "Яскравість:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9492 msgid "Brightness of black"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9496 msgid "Contrast:"
9497 msgstr "Контраст:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9500 msgid "Brightness of white"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9504 msgid "Gamma:"
9505 msgstr "Гамма:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9508 msgid ""
9509 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9510 "white or black"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9514 msgid "Contrast boost:"
9515 msgstr "Підсилення контрасту:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9518 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9522 msgid "Saturation:"
9523 msgstr "Насиченість:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9526 msgid ""
9527 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9528 "requires GLSL color control"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9532 msgid "LIT^Ambient:"
9533 msgstr "Навколишне освітлення:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9536 msgid ""
9537 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9538 "and flat"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9542 msgid "Intensity:"
9543 msgstr "Інтенсивність:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9546 msgid "Global rendering brightness"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9550 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9551 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9554 msgid ""
9555 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9556 "strange input or video lag on some machines"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9560 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9561 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9564 msgid "Flip view horizontally"
9565 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9568 msgid "Poor man's left handed mode"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9572 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9573 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9576 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9577 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9580 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9581 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9584 msgid "Campaign Difficulty:"
9585 msgstr "Важкість кампанії:"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9588 msgid "CSKL^Easy"
9589 msgstr "Легка"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9592 msgid "CSKL^Medium"
9593 msgstr "Середня"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9596 msgid "CSKL^Hard"
9597 msgstr "Важка"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9600 msgid "Play campaign!"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9604 msgid "Singleplayer"
9605 msgstr "Одиночна гра"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9608 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9609 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9612 msgid "Winner"
9613 msgstr "Переможець"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9616 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9617 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9620 msgid "Autoselect team (recommended)"
9621 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9624 msgid "red"
9625 msgstr "червона"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9628 msgid "blue"
9629 msgstr "синя"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9632 msgid "yellow"
9633 msgstr "жовта"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9636 msgid "pink"
9637 msgstr "рожева"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9641 msgid "spectate"
9642 msgstr "спостерігати"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9645 msgid "Team Selection"
9646 msgstr "Вибір команди"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9649 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9653 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9657 msgid "Accept"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9661 msgid "Don't accept (quit the game)"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9665 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9669 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9673 msgid "teamplay"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9677 msgid "free for all"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9681 msgid "Moving"
9682 msgstr "Рух"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9685 msgid "forward"
9686 msgstr "вперед"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9689 msgid "backpedal"
9690 msgstr "назад"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9693 msgid "strafe left"
9694 msgstr "крок ліворуч"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9697 msgid "strafe right"
9698 msgstr "крок праворуч"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9701 msgid "jump / swim"
9702 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9705 msgid "crouch / sink"
9706 msgstr "присідання / занурення"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9709 msgid "jetpack"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9713 msgid "Attacking"
9714 msgstr "Бій"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9717 msgid "WEAPON^previous"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9721 msgid "WEAPON^next"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9725 msgid "WEAPON^previously used"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9729 msgid "WEAPON^best"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9733 msgid "reload"
9734 msgstr "перезарядити"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9737 msgid "hold zoom"
9738 msgstr "утримувати для зуму"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9741 msgid "toggle zoom"
9742 msgstr "увімк / вимк зум"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9745 msgid "show scores"
9746 msgstr "показати рахунок"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9749 msgid "screen shot"
9750 msgstr "скриншот"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9753 msgid "maximize radar"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9757 msgid "3rd person view"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9761 msgid "enter spectator mode"
9762 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9765 msgid "Communication"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9769 msgid "public chat"
9770 msgstr "публічний чат"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9773 msgid "team chat"
9774 msgstr "командний чат"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9777 msgid "show chat history"
9778 msgstr "показувати історію чату"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9781 msgid "vote YES"
9782 msgstr "проголосувати ТАК"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9785 msgid "vote NO"
9786 msgstr "проголосувати НІ"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9789 msgid "Client"
9790 msgstr "Клієнт"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9793 msgid "enter console"
9794 msgstr "увійти в консоль"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9797 msgid "quit"
9798 msgstr "вийти"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9801 msgid "auto-join team"
9802 msgstr "автовибір команди"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9805 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9809 msgid "suicide / respawn"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9813 msgid "quick menu"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9817 msgid "User defined"
9818 msgstr "Визначені користувачем"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9821 msgid "Development"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9825 msgid "sandbox menu"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9829 msgid "drag object (sandbox)"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9833 msgid "waypoint editor menu"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9837 msgid "Leave current match"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9841 msgid "Stop demo"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9845 msgid "Leave campaign"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9849 msgid "Leave singleplayer"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9853 msgid "Leave multiplayer"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9857 msgid "Leave current campaign level"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9861 msgid "Leave current singleplayer match"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9865 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9869 msgid "Do not press this button again!"
9870 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9873 msgid ""
9874 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9878 #, c-format
9879 msgid "%s's Xonotic Server"
9880 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9883 msgid ""
9884 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9885 "again."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9889 msgid "spectator"
9890 msgstr "спостерігач"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9893 msgid "<no model found>"
9894 msgstr "<модель не знайдена>"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9897 msgid "SERVER^Remove favorite"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9901 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9905 msgid "SERVER^Favorite"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9909 msgid ""
9910 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9911 "future"
9912 msgstr ""
9913 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9916 msgid "Ping"
9917 msgstr "Пінг"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9920 msgid "Hostname"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9924 msgid "Map"
9925 msgstr "Мапа"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9928 msgid "Type"
9929 msgstr "Тип"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9932 #, c-format
9933 msgid "AES level %d"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9937 msgid "ENC^none"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9941 msgid "encryption:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9945 #, c-format
9946 msgid "mod: %s"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9950 #, c-format
9951 msgid "modified settings"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9955 #, c-format
9956 msgid "official settings"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9960 msgid "SLCAT^Favorites"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9964 msgid "SLCAT^Recommended"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9968 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9972 msgid "SLCAT^Servers"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9976 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9980 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9984 msgid "SLCAT^Overkill"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9988 msgid "SLCAT^InstaGib"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9992 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9996 msgid "<TITLE>"
9997 msgstr "<Назва>"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10000 msgid "<AUTHOR>"
10001 msgstr "<Автор>"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10004 msgid "VOL^MAX"
10005 msgstr "Максимум"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10008 msgid "VOL^OFF"
10009 msgstr "Вимкнуто"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10012 #, c-format
10013 msgid "%s dB"
10014 msgstr "%s дБ"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10017 msgid "PART^OMG"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10021 msgid "PARTQUAL^Low"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10025 msgid "PARTQUAL^Medium"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10029 msgid "PARTQUAL^Normal"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10033 msgid "PARTQUAL^High"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10037 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10041 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10045 msgid ""
10046 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10047 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10051 msgid "Screen resolution"
10052 msgstr "Роздільність екрану"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10055 msgid "FADESPEED^Slow"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10059 msgid "FADESPEED^Normal"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10063 msgid "FADESPEED^Fast"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10067 msgid "FADESPEED^Instant"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10071 msgid "January"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10075 msgid "February"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10079 msgid "March"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10083 msgid "April"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10087 msgid "May"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10091 msgid "June"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10095 msgid "July"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10099 msgid "August"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10103 msgid "September"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10107 msgid "October"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10111 msgid "November"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10115 msgid "December"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10119 #, no-c-format
10120 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10124 msgid "Joined:"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10128 msgid "Last match:"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10132 msgid "Time played:"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10136 msgid "Favorite map:"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10141 #, c-format
10142 msgid "Matches:"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10146 #, c-format
10147 msgid "Wins/Losses:"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10151 #, c-format
10152 msgid "Win percentage:"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10156 #, c-format
10157 msgid "Kills/Deaths:"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10161 #, c-format
10162 msgid "Kill ratio:"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10166 msgid "ELO:"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10170 msgid "Rank:"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10174 msgid "Percentile:"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10178 #, c-format
10179 msgid "%d (unranked)"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10183 msgid "Update can be downloaded at:"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10187 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10188 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10191 #, c-format
10192 msgid "Update to %s now!"
10193 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10196 msgid ""
10197 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10198 "^1Expect visual problems."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10202 msgid "Use default"
10203 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10206 msgid "Team Color:"
10207 msgstr "Колір команди:"