]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
Database command support, plus updates to cointoss
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-27 18:26+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:56
24 msgid ""
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
27 msgstr ""
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:66
32 #, c-format
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
37 #, c-format
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
42 msgid "Usage:\n"
43 msgstr "Syntax:\n"
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:370
46 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:494
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:495
54 msgid "  settemp cvar value\n"
55 msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:496
58 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:497
62 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:726
66 #, c-format
67 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
68 msgstr ""
69 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:953
72 #, c-format
73 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
74 msgstr ""
75 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
76
77 #: qcsrc/client/Main.qc:994
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
81 "%s)\n"
82 msgstr ""
83 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
84 "classname: %s)\n"
85
86 #: qcsrc/client/Main.qc:1463
87 #, c-format
88 msgid "%s (not bound)"
89 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
90
91 #: qcsrc/client/Main.qc:1468 qcsrc/client/hud.qc:407
92 #, c-format
93 msgid "%s (%s)"
94 msgstr "%s (%s)"
95
96 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
97 msgid "----- Order Menu -----"
98 msgstr "----- Auftragsmenü -----"
99
100 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
101 #, c-format
102 msgid "Order: %s"
103 msgstr "Auftrag: %s"
104
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
106 msgid "1) ^3previous page"
107 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
108
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
110 msgid "2) ^3next page"
111 msgstr "2) ^3nächste Seite"
112
113 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
114 msgid "ESC) Exit Menu"
115 msgstr "ESC) Menü verlassen"
116
117 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
118 #, c-format
119 msgid "Couldn't find player %d\n"
120 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
121
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
123 msgid "----- Command Menu -----"
124 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
125
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
127 msgid "Issue orders:"
128 msgstr "Auftrag geben:"
129
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
131 msgid " 1) Attack"
132 msgstr " 1) Angreifen"
133
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
135 msgid " 2) Defend"
136 msgstr " 2) Verteidigen"
137
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
139 msgid "3) Resign from command."
140 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
141
142 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
143 msgid "You're commander!"
144 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
145
146 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
147 msgid "Awaiting orders..."
148 msgstr "Warten auf Auftrag..."
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:337
151 msgid "1st"
152 msgstr "1."
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:339
155 msgid "2nd"
156 msgstr "2."
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:341
159 msgid "3rd"
160 msgstr "3."
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:343
163 #, c-format
164 msgid "%dth"
165 msgstr "%d."
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:375
168 #, c-format
169 msgid " (-%dL)"
170 msgstr " (-%dR)"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:380
173 #, c-format
174 msgid " (+%dL)"
175 msgstr " (+%dR)"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:396
178 msgid "Start line"
179 msgstr "Start"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402
182 msgid "Finish line"
183 msgstr "Ziel"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:400
186 #, c-format
187 msgid "Intermediate %d"
188 msgstr "Zwischenzeit %d"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:409
191 #, c-format
192 msgid "%s (%s %s)"
193 msgstr "%s (%s %s)"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:911
196 msgid "Out of ammo"
197 msgstr "Keine Munition mehr."
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:915
200 msgid "Don't have"
201 msgstr "nicht vorhanden"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:919
204 msgid "Unavailable"
205 msgstr "nicht verfügbar"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
208 #, c-format
209 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
210 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:1653 qcsrc/client/hud.qc:1957
213 #, c-format
214 msgid "^1%s^1 died\n"
215 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
218 #, c-format
219 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
220 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
223 #, c-format
224 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
225 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:1665
228 #, c-format
229 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
230 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
233 #, c-format
234 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
235 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
238 #, c-format
239 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
240 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
243 #, c-format
244 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
245 msgstr ""
246 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
249 #, c-format
250 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
251 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
254 #, c-format
255 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
259 #, c-format
260 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
264 #, c-format
265 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
266 msgstr ""
267 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
268 "Mitspieler aus\n"
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:1707
271 #, c-format
272 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
273 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
276 #, c-format
277 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
278 msgstr ""
279 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
282 #, c-format
283 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
284 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
285
286 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
287 #, c-format
288 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
289 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
292 #, c-format
293 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
294 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
297 #, c-format
298 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
299 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
302 #, c-format
303 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
304 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
305
306 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
307 #, c-format
308 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
309 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
310
311 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
312 #, c-format
313 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
314 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
315
316 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
317 #, c-format
318 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
319 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
320
321 #: qcsrc/client/hud.qc:1748
322 #, c-format
323 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
324 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
325
326 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
327 #, c-format
328 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
329 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
330
331 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
332 #, c-format
333 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
334 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
335
336 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
337 #, c-format
338 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
339 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
340
341 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
342 #, c-format
343 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
344 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
345
346 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
347 #, c-format
348 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
349 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
350
351 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
352 #, c-format
353 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
354 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
355
356 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
357 #, c-format
358 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
359 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
360
361 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
362 #, c-format
363 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
364 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
365
366 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
367 #, c-format
368 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
369 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
370
371 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
372 #, c-format
373 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
374 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
375
376 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
377 #, c-format
378 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
379 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
380
381 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
382 #, c-format
383 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
384 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
385
386 #: qcsrc/client/hud.qc:1803
387 #, c-format
388 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
389 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
390
391 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
392 #, c-format
393 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
394 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
395
396 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
397 #, c-format
398 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
399 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
400
401 #: qcsrc/client/hud.qc:1815
402 #, c-format
403 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
404 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
405
406 #: qcsrc/client/hud.qc:1827
407 #, c-format
408 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
409 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
410
411 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
412 #, c-format
413 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
414 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
415
416 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
417 #, c-format
418 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
419 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
420
421 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
422 #, c-format
423 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
424 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
425
426 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
427 #, c-format
428 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
429 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
430
431 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
432 #, c-format
433 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
434 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
435
436 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
437 #, c-format
438 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
439 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
440
441 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
442 #, c-format
443 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
444 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
445
446 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
447 #, c-format
448 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
449 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
450
451 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
452 #, c-format
453 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
454 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
455
456 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
457 #, c-format
458 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
459 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
460
461 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
462 #, c-format
463 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
464 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
465
466 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
467 #, c-format
468 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
469 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
470
471 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
472 #, c-format
473 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
474 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
475
476 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
477 #, c-format
478 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
479 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
480
481 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
482 #, c-format
483 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
484 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
485
486 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
487 #, c-format
488 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
489 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
490
491 #: qcsrc/client/hud.qc:1872
492 #, c-format
493 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
494 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
495
496 #: qcsrc/client/hud.qc:1874
497 #, c-format
498 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
499 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
500
501 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
502 #, c-format
503 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
504 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
505
506 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
507 #, c-format
508 msgid "^1%s^1 drowned\n"
509 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
510
511 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
512 #, c-format
513 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
514 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
515
516 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
517 #, c-format
518 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
519 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
520
521 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
522 #, c-format
523 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
524 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
525
526 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
527 #, c-format
528 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
529 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
530
531 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
532 #, c-format
533 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
534 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
535
536 #: qcsrc/client/hud.qc:1911
537 #, c-format
538 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
539 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
540
541 #: qcsrc/client/hud.qc:1917
542 #, c-format
543 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
544 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
545
546 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
547 #, c-format
548 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
549 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
550
551 #: qcsrc/client/hud.qc:1924
552 #, c-format
553 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
554 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
555
556 #: qcsrc/client/hud.qc:1936
557 #, c-format
558 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
559 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
560
561 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
562 #, c-format
563 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
564 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
565
566 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
567 #, c-format
568 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
569 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
570
571 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
572 #, c-format
573 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
574 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
575
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
577 #, c-format
578 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
579 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
580
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
582 #, c-format
583 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
584 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
585
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1964
587 #, c-format
588 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
589 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
590
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1968
592 #, c-format
593 msgid "%s^7 got the %s\n"
594 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
595
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1971
597 #, c-format
598 msgid "%s^7 lost the %s\n"
599 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
600
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
602 #, c-format
603 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
604 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
605
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1977
607 #, c-format
608 msgid "%s^7 returned the %s\n"
609 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
610
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1980
612 #, c-format
613 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
614 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
615
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
617 #, c-format
618 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
619 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
620
621 #: qcsrc/client/hud.qc:2004
622 #, c-format
623 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
624 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
625
626 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
627 #, c-format
628 msgid "You are now on: %s"
629 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
630
631 #: qcsrc/client/hud.qc:2019
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
635 "You are now on: %s"
636 msgstr ""
637 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
638 "Du bist jetzt im: %s"
639
640 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
641 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
642 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
643
644 #: qcsrc/client/hud.qc:2024
645 msgid "^1Die camper!"
646 msgstr "^1Stirb, Camper!"
647
648 #: qcsrc/client/hud.qc:2027
649 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
650 msgstr ""
651 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
652
653 #: qcsrc/client/hud.qc:2029
654 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
655 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
656
657 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
658 msgid "^1You need to preserve your health"
659 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
660
661 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
662 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
663 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
664
665 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
666 msgid "^1Don't go against team mates!"
667 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
668
669 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
670 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
671 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
672
673 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
674 msgid "^1You need to be more careful!"
675 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
676
677 #: qcsrc/client/hud.qc:2046
678 msgid "^1You killed your own dumb self!"
679 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
680
681 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
682 #, c-format
683 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
684 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
685
686 #: qcsrc/client/hud.qc:2053
687 #, c-format
688 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
689 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
690
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
692 msgid "^1First score"
693 msgstr "^1Erster Punkt"
694
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
696 msgid "^1First blood"
697 msgstr "^1Erstes Blut"
698
699 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
700 msgid "^1First casualty"
701 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
702
703 #: qcsrc/client/hud.qc:2065
704 msgid "^1First victim"
705 msgstr "^1Erstes Opfer"
706
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
708 #, c-format
709 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
710 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
711
712 #: qcsrc/client/hud.qc:2071
713 #, c-format
714 msgid "^1You typefragged ^7%s"
715 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
716
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
718 #, c-format
719 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
720 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
721
722 #: qcsrc/client/hud.qc:2077
723 #, c-format
724 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
725 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
726
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2081
728 #, c-format
729 msgid "^4You scored against ^7%s"
730 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
731
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2083
733 #, c-format
734 msgid "^4You fragged ^7%s"
735 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
736
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2087
738 #, c-format
739 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
740 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
741
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2089
743 #, c-format
744 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
745 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
746
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2094
748 msgid "^1Watch your step!"
749 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
750
751 #: qcsrc/client/hud.qc:2162 qcsrc/client/hud.qc:2163 qcsrc/client/hud.qc:2646
752 #, c-format
753 msgid "Player %d"
754 msgstr "Spieler %d"
755
756 #: qcsrc/client/hud.qc:2949
757 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
758 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
759
760 #: qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2993 qcsrc/client/hud.qc:3034
761 #, c-format
762 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
763 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
764
765 #: qcsrc/client/hud.qc:3036
766 #, c-format
767 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
768 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
769
770 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
771 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
772 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
775 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
776 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
777
778 #: qcsrc/client/hud.qc:3148
779 msgid "A vote has been called for:"
780 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
781
782 #: qcsrc/client/hud.qc:3150
783 msgid "Allow servers to store and display your name?"
784 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
785
786 #: qcsrc/client/hud.qc:3154
787 msgid "^1Configure the HUD"
788 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
789
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3158
791 #, c-format
792 msgid "Yes (%s): %d"
793 msgstr "Ja (%s): %d"
794
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3160
796 #, c-format
797 msgid "No (%s): %d"
798 msgstr "Nein (%s): %d"
799
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3667 qcsrc/client/hud.qc:3670 qcsrc/client/hud.qc:3672
801 msgid "Personal best"
802 msgstr "Persönliche Bestzeit"
803
804 #: qcsrc/client/hud.qc:3685 qcsrc/client/hud.qc:3688 qcsrc/client/hud.qc:3690
805 msgid "Server best"
806 msgstr "Server-Bestzeit"
807
808 #: qcsrc/client/hud.qc:4031
809 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
810 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
811
812 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
813 #, c-format
814 msgid "FPS: %.*f"
815 msgstr "FPS: %.*f"
816
817 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
818 msgid "^1Observing"
819 msgstr "^1Beobachten"
820
821 #: qcsrc/client/hud.qc:4166
822 #, c-format
823 msgid "^1Spectating: ^7%s"
824 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
825
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4170
827 #, c-format
828 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
829 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
830
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
832 #, c-format
833 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
834 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
835
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4176
837 #, c-format
838 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
839 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
840
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4178
842 #, c-format
843 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
844 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
845
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
847 #, c-format
848 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
849 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
850
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4185
852 msgid "^1Wait for your turn to join"
853 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
854
855 #: qcsrc/client/hud.qc:4191
856 msgid "^1Match has already begun"
857 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
858
859 #: qcsrc/client/hud.qc:4193
860 msgid "^1You have no more lives left"
861 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
862
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4195 qcsrc/client/hud.qc:4198
864 #, c-format
865 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
866 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Eintreten"
867
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4206
869 #, c-format
870 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
871 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
872
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4213
874 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
875 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
876
877 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
878 #, c-format
879 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
880 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
881
882 #: qcsrc/client/hud.qc:4230
883 #, c-format
884 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
885 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
886
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4235
888 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
889 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
890
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
892 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
893 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
894
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4243
896 #, c-format
897 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
898 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
899
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4264
901 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
902 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
903
904 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
905 #, c-format
906 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
907 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
908
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4277
910 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
911 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
912
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4279
914 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
915 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
916
917 #: qcsrc/client/hud.qc:4281
918 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
919 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
920
921 #: qcsrc/client/hud.qc:4283
922 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
923 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
924
925 #: qcsrc/client/hud.qc:4319
926 msgid " qu/s"
927 msgstr "qu/s"
928
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4323
930 msgid " m/s"
931 msgstr "m/s"
932
933 #: qcsrc/client/hud.qc:4327
934 msgid " km/h"
935 msgstr "km/h"
936
937 #: qcsrc/client/hud.qc:4331
938 msgid " mph"
939 msgstr "mph"
940
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
942 msgid " knots"
943 msgstr "Knoten"
944
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4686
946 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
947 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
948
949 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
950 #, c-format
951 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
952 msgstr ""
953 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
954 "abgelegt)\n"
955
956 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
957 #, c-format
958 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
959 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
960
961 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
962 msgid " (1 vote)"
963 msgstr "(1 Stimme)"
964
965 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
966 #, c-format
967 msgid " (%d votes)"
968 msgstr "(%d Stimmen)"
969
970 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
971 msgid "Don't care"
972 msgstr "Egal"
973
974 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
975 msgid "Vote for a map"
976 msgstr "Wähle eine Map"
977
978 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
979 #, c-format
980 msgid "%d seconds left"
981 msgstr "%d Sekunden übrig"
982
983 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
984 msgid ""
985 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
986 msgstr ""
987 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
988
989 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
990 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
991 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
992
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
994 msgid "Requesting preview...\n"
995 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
996
997 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
998 msgid "^1Begin!"
999 msgstr "^1Los!"
1000
1001 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
1002 #, c-format
1003 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1004 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
1005
1006 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1007 msgid "^1RED^7 flag"
1008 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
1009
1010 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1011 msgid "^4BLUE^7 flag"
1012 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
1013
1014 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1015 #, c-format
1016 msgid "You picked up the %s!"
1017 msgstr "Du hast die %s genommen!"
1018
1019 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1020 #, c-format
1021 msgid "You got the %s!"
1022 msgstr "Du hast die %s!"
1023
1024 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1025 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1026 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1027
1028 #: qcsrc/client/movetypes.qc:159
1029 #, c-format
1030 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1031 msgstr ""
1032 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1033
1034 #: qcsrc/client/movetypes.qc:162
1035 #, c-format
1036 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1037 msgstr ""
1038 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1041 msgid "SCO^bckills"
1042 msgstr "BC getötet"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1045 msgid "SCO^bctime"
1046 msgstr "Ballbesitz"
1047
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1049 msgid "SCO^caps"
1050 msgstr "Caps"
1051
1052 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1053 msgid "SCO^deaths"
1054 msgstr "Deaths"
1055
1056 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1057 msgid "SCO^destroyed"
1058 msgstr "zerstört"
1059
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1061 msgid "SCO^drops"
1062 msgstr "verloren"
1063
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1065 msgid "SCO^faults"
1066 msgstr "Fehler"
1067
1068 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1069 msgid "SCO^fckills"
1070 msgstr "FC getötet"
1071
1072 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1073 msgid "SCO^goals"
1074 msgstr "Tore"
1075
1076 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1077 msgid "SCO^kckills"
1078 msgstr "KC getötet"
1079
1080 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1081 msgid "SCO^kdratio"
1082 msgstr "kdratio"
1083
1084 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1085 msgid "SCO^k/d"
1086 msgstr "k/d"
1087
1088 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1089 msgid "SCO^kd"
1090 msgstr "kd"
1091
1092 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1093 msgid "SCO^kdr"
1094 msgstr "kdr"
1095
1096 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1097 msgid "SCO^kills"
1098 msgstr "Kills"
1099
1100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1101 msgid "SCO^laps"
1102 msgstr "Runden"
1103
1104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1105 msgid "SCO^lives"
1106 msgstr "Leben"
1107
1108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1109 msgid "SCO^losses"
1110 msgstr "verloren"
1111
1112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1113 msgid "SCO^name"
1114 msgstr "Name"
1115
1116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1117 msgid "SCO^nick"
1118 msgstr "Nick"
1119
1120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1121 msgid "SCO^objectives"
1122 msgstr "Objectives"
1123
1124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1125 msgid "SCO^pickups"
1126 msgstr "Flaggen"
1127
1128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1129 msgid "SCO^ping"
1130 msgstr "Ping"
1131
1132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1133 msgid "SCO^pl"
1134 msgstr "PL"
1135
1136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1137 msgid "SCO^pushes"
1138 msgstr "Pushes"
1139
1140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1141 msgid "SCO^rank"
1142 msgstr "Rang"
1143
1144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1145 msgid "SCO^returns"
1146 msgstr "Returns"
1147
1148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1149 msgid "SCO^revivals"
1150 msgstr "wiederbelebt"
1151
1152 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1153 msgid "SCO^score"
1154 msgstr "Punkte"
1155
1156 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1157 msgid "SCO^suicides"
1158 msgstr "Suiz."
1159
1160 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1161 msgid "SCO^takes"
1162 msgstr "Übernahmen"
1163
1164 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1165 msgid "SCO^ticks"
1166 msgstr "Ticks"
1167
1168 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1169 msgid ""
1170 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1173
1174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1175 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1176 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1177
1178 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1179 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1180 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1181
1182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1183 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1184 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1185
1186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1187 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1188 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1189
1190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1191 msgid ""
1192 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1193 "\n"
1194 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1195
1196 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1197 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
1198 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7         Name des Spielers\n"
1199
1200 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1201 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1202 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
1203
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1205 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1206 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
1207
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1209 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1210 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
1211
1212 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1213 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1214 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
1215
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1217 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1218 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
1219
1220 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1221 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1222 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
1223
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1225 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1226 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
1227
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1229 msgid ""
1230 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1231 "captured\n"
1232 msgstr ""
1233 "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1234 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1235
1236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1237 msgid ""
1238 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1239 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1240 msgstr ""
1241 "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1242 "wurden\n"
1243
1244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1245 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1246 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1247
1248 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1249 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1250 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1251
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1253 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1254 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1255
1256 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1257 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1258 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
1259
1260 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1261 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1262 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
1263
1264 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1265 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1266 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1267
1268 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1269 msgid ""
1270 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1271 "void\n"
1272 msgstr ""
1273 "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1274 "geworfen wurde\n"
1275
1276 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1277 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1278 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1279
1280 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1281 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1282 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1283
1284 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1285 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1286 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1287
1288 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1289 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1290 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1291
1292 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1293 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1294 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1295
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1297 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1298 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1299
1300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1301 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1302 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1303
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1305 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1306 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1307
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1309 msgid ""
1310 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1311 "Keepaway\n"
1312 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1313
1314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1315 msgid ""
1316 "^3score^7                    Total score\n"
1317 "\n"
1318 msgstr ""
1319 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
1320 "\n"
1321
1322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1323 msgid ""
1324 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1325 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1326 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1327 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1331 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1332 "dass\n"
1333 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1334 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1335 "erscheinen\n"
1336 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1337 "\n"
1338
1339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1340 msgid ""
1341 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1342 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1346 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1347 "\n"
1348
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1350 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1351 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1352
1353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1354 msgid ""
1355 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1356 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1357 msgstr ""
1358 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1359 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1360
1361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1362 msgid ""
1363 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1364 "other gamemodes except DM.\n"
1365 msgstr ""
1366 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1367 "außer DM erscheinen.\n"
1368
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1372 #, c-format
1373 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1374 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1375
1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1377 msgid "N/A"
1378 msgstr "-"
1379
1380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:949
1381 #, c-format
1382 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1383 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1384
1385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
1386 #, c-format
1387 msgid "%d%%"
1388 msgstr "%d%%"
1389
1390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1074
1391 msgid "Rankings"
1392 msgstr "Platzierungen"
1393
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1165 qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
1395 msgid "Scoreboard"
1396 msgstr "Tabelle"
1397
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1208
1399 #, c-format
1400 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1401 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1402
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1212
1404 #, c-format
1405 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1406 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1407
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1239 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1409 msgid "Spectators"
1410 msgstr "Zuschauer"
1411
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246
1413 #, c-format
1414 msgid "playing on ^2%s^7"
1415 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1416
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1253 qcsrc/client/scoreboard.qc:1258
1418 #, c-format
1419 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1420 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1421
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262 qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1423 msgid " or"
1424 msgstr " oder"
1425
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1265 qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1427 #, c-format
1428 msgid " until ^3%s %s^7"
1429 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1430
1431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1266 qcsrc/client/scoreboard.qc:1273
1432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
1433 msgid "SCO^points"
1434 msgstr "Punkte"
1435
1436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267 qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286 qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1438 msgid "SCO^is beaten"
1439 msgstr "geschlagen wird"
1440
1441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1284 qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
1442 #, c-format
1443 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1444 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1445
1446 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1447 #, c-format
1448 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1449 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1450
1451 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1452 msgid "Red Team"
1453 msgstr "Rotes Team"
1454
1455 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1456 msgid "Blue Team"
1457 msgstr "Blaues Team"
1458
1459 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1460 msgid "Yellow Team"
1461 msgstr "Gelbes Team"
1462
1463 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1464 msgid "Pink Team"
1465 msgstr "Pinkes Team"
1466
1467 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
1468 msgid "Push"
1469 msgstr "Drücken"
1470
1471 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
1472 msgid "Destroy"
1473 msgstr "Zerstören"
1474
1475 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
1476 msgid "Defend"
1477 msgstr "Verteidigen"
1478
1479 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
1480 msgid "Blue base"
1481 msgstr "Blaue Basis"
1482
1483 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
1484 msgid "DANGER"
1485 msgstr "GEFAHR"
1486
1487 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
1488 msgid "Flag carrier"
1489 msgstr "Flaggenträger"
1490
1491 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
1492 msgid "Dropped flag"
1493 msgstr "Flagge"
1494
1495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
1496 msgid "Help me!"
1497 msgstr "Hilfe!"
1498
1499 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
1500 msgid "Here"
1501 msgstr "Hier"
1502
1503 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
1504 msgid "Dropped key"
1505 msgstr "Schlüssel"
1506
1507 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
1508 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
1510 msgid "Key carrier"
1511 msgstr "Schlüsselträger"
1512
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
1514 msgid "Run here"
1515 msgstr "Hier her!"
1516
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
1518 msgid "Red base"
1519 msgstr "Rote Basis"
1520
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
1522 msgid "Waypoint"
1523 msgstr "Wegpunkt"
1524
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1527 msgid "Generator"
1528 msgstr "Generator"
1529
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259 qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1536 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1537 msgid "Control point"
1538 msgstr "Kontrollpunkt"
1539
1540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1541 msgid "Checkpoint"
1542 msgstr "Checkpoint"
1543
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
1545 msgid "Finish"
1546 msgstr "Ziel"
1547
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1549 msgid "Start"
1550 msgstr "Start"
1551
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
1553 msgid "Ball"
1554 msgstr "Ball"
1555
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1557 msgid "Ball carrier"
1558 msgstr "Ballbesitzer"
1559
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1561 msgid "Laser"
1562 msgstr "Laser"
1563
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1565 msgid "Shotgun"
1566 msgstr "Shotgun"
1567
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1569 msgid "Machine Gun"
1570 msgstr "Machine Gun"
1571
1572 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1573 msgid "Mortar"
1574 msgstr "Mortar"
1575
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1577 msgid "Electro"
1578 msgstr "Electro"
1579
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1581 msgid "Crylink"
1582 msgstr "Crylink"
1583
1584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1585 msgid "Nex"
1586 msgstr "Nex"
1587
1588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1589 msgid "Hagar"
1590 msgstr "Hagar"
1591
1592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1593 msgid "Rocket Launcher"
1594 msgstr "Rocket Launcher"
1595
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1597 msgid "Port-O-Launch"
1598 msgstr "Port-O-Launch"
1599
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
1601 msgid "Minstanex"
1602 msgstr "MinstaNex"
1603
1604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1605 msgid "Hook"
1606 msgstr "Hook"
1607
1608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1609 msgid "Fireball"
1610 msgstr "Fireball"
1611
1612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1613 msgid "HLAC"
1614 msgstr "HLAC"
1615
1616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1617 msgid "Rifle"
1618 msgstr "Gewehr"
1619
1620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1621 msgid "Mine Layer"
1622 msgstr "Mine Layer"
1623
1624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
1625 msgid "Invisibility"
1626 msgstr "Unsichtbarkeit"
1627
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291
1629 msgid "Extra life"
1630 msgstr "Extraleben"
1631
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292
1633 msgid "Speed"
1634 msgstr "Geschwindigkeit"
1635
1636 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293
1637 msgid "Strength"
1638 msgstr "Stärke"
1639
1640 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1641 msgid "Shield"
1642 msgstr "Schutzschild"
1643
1644 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1645 msgid "Fuel regen"
1646 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1647
1648 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296
1649 msgid "Jet Pack"
1650 msgstr "Jetpack"
1651
1652 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1653 msgid "Frozen!"
1654 msgstr "Eingefroren!"
1655
1656 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298
1657 msgid "Tagged"
1658 msgstr "Getaggt!"
1659
1660 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299
1661 msgid "Vehicle"
1662 msgstr "Fahrzeug"
1663
1664 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:560
1665 #, c-format
1666 msgid "%s needing help!"
1667 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1668
1669 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1670 #, c-format
1671 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1672 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1673
1674 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1675 #, c-format
1676 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1677 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1678
1679 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1680 #, c-format
1681 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1682 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1683
1684 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1685 #, c-format
1686 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1687 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1688
1689 #: qcsrc/server/w_electro.qc:577
1690 #, c-format
1691 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1692 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1693
1694 #: qcsrc/server/w_electro.qc:579
1695 #, c-format
1696 msgid "%s played with plasma"
1697 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1698
1699 #: qcsrc/server/w_electro.qc:586
1700 #, c-format
1701 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1702 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1703
1704 #: qcsrc/server/w_electro.qc:588
1705 #, c-format
1706 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1707 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1708
1709 #: qcsrc/server/w_electro.qc:593
1710 #, c-format
1711 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1712 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1713
1714 #: qcsrc/server/w_electro.qc:595
1715 #, c-format
1716 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1717 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1718
1719 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
1720 #, c-format
1721 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1722 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1723
1724 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1725 #, c-format
1726 msgid "%s forgot about some firemine"
1727 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1728
1729 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1730 #, c-format
1731 msgid "%s should have used a smaller gun"
1732 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1733
1734 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1735 #, c-format
1736 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1737 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1738
1739 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1740 #, c-format
1741 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1742 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1743
1744 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1745 #, c-format
1746 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1747 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1748
1749 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1750 #, c-format
1751 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1752 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1753
1754 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1755 #, c-format
1756 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1757 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1758
1759 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1760 #, c-format
1761 msgid "%s tasted %s's fireball"
1762 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1763
1764 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
1765 #, c-format
1766 msgid "%s tried out his own grenade"
1767 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
1768
1769 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
1770 #, c-format
1771 msgid "%s detonated"
1772 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
1773
1774 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
1775 #, c-format
1776 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1777 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1778
1779 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
1780 #, c-format
1781 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1782 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1783
1784 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1785 #, c-format
1786 msgid "%s ate %s's grenade"
1787 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1788
1789 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1790 #, c-format
1791 msgid "%s played with tiny rockets"
1792 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1793
1794 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1795 #, c-format
1796 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1797 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
1798
1799 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1800 #, c-format
1801 msgid "%s was pummeled by %s"
1802 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1803
1804 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1805 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1806 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1807
1808 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1809 #, c-format
1810 msgid "%s was cut down by %s"
1811 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1812
1813 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1814 msgid "Grappling Hook"
1815 msgstr "Grappling Hook"
1816
1817 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1818 #, c-format
1819 msgid "%s did the impossible"
1820 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1821
1822 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1823 #, c-format
1824 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1825 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1826
1827 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1828 #, c-format
1829 msgid "%s lasered themself to hell"
1830 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1831
1832 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1833 #, c-format
1834 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1835 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1836
1837 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1838 #, c-format
1839 msgid "%s was lasered to death by %s"
1840 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1841
1842 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1843 #, c-format
1844 msgid "%s exploded"
1845 msgstr "%s ist explodiert"
1846
1847 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1848 #, c-format
1849 msgid "%s got too close to %s's mine"
1850 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1851
1852 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1853 #, c-format
1854 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1855 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1856
1857 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1858 #, c-format
1859 msgid "%s stepped on %s's mine"
1860 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1861
1862 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1863 msgid "MinstaNex"
1864 msgstr "MinstaNex"
1865
1866 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1867 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1868 #, c-format
1869 msgid "%s is now thinking with portals"
1870 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1871
1872 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1873 #, c-format
1874 msgid "%s has been vaporized by %s"
1875 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1876
1877 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1878 #, c-format
1879 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1880 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1881
1882 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1883 #, c-format
1884 msgid "%s shot themself automatically"
1885 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
1886
1887 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1888 #, c-format
1889 msgid "%s sniped themself somehow"
1890 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
1891
1892 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1893 #, c-format
1894 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1895 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1896
1897 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1898 #, c-format
1899 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1900 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1901
1902 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1903 #, c-format
1904 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1905 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1906
1907 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1908 #, c-format
1909 msgid "%s got hit in the head by %s"
1910 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1911
1912 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1913 #, c-format
1914 msgid "%s was sniped by %s"
1915 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1916
1917 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1918 #, c-format
1919 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1920 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1921
1922 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1923 #, c-format
1924 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1925 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1926
1927 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1928 #, c-format
1929 msgid "%s ate %s's rocket"
1930 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1931
1932 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1933 msgid "T.A.G. Seeker"
1934 msgstr "T.A.G. Seeker"
1935
1936 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1937 #, c-format
1938 msgid "%s was tagged by %s"
1939 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
1940
1941 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
1942 #, c-format
1943 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1944 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
1945
1946 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1947 #, c-format
1948 msgid "%s was gunned by %s"
1949 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
1950
1951 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1952 #, c-format
1953 msgid "@!#%'n Tuba"
1954 msgstr "@!#%'n Tuba"
1955
1956 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1957 #, c-format
1958 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1959 msgstr ""
1960 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
1961
1962 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1963 #, c-format
1964 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1965 msgstr ""
1966 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
1967 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
1968
1969 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1970 #, c-format
1971 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1972 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1973
1974 #~ msgid "Sniper Rifle"
1975 #~ msgstr "Sniper Rifle"
1976
1977 #~ msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
1978 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
1979
1980 #~ msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
1981 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
1982
1983 #~ msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1984 #~ msgstr "unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1985
1986 #~ msgid "A CSQC entity changed its type!\n"
1987 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt!\n"
1988
1989 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner!\n"
1990 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt!\n"