]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.fr.po
Add a server hook alias for the end of warmup stage (when the real match is going...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
index 1628b3649d527c0bc1f80906420016ca88009926..c1bc4112f28aae82580f9ce84c548f9307849c70 100644 (file)
 # Translators:
 # Calinou, 2013-2014
 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
 # Translators:
 # Calinou, 2013-2014
 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
-# Calinou, 2014
+# Hugo Locurcio, 2014
+# Hugo Locurcio, 2013-2014
 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
+# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
-# Calinou, 2013
-# Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
+# Hugo Locurcio, 2013
+# Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 18:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-29 09:07+0000\n"
 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
-"fr/)\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
+"language/fr/)\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: qcsrc/client/Main.qc:21
-msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
-
-#: qcsrc/client/Main.qc:1295
-#, c-format
-msgid "%s (not bound)"
-msgstr "%s (non assigné)"
-
-#: qcsrc/client/View.qc:511
-msgid "Nade timer"
-msgstr "Minuteur de grenade"
-
-#: qcsrc/client/View.qc:516
-msgid "Revival progress"
-msgstr "Dégel en cours"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:186
-#, c-format
-msgid " (-%dL)"
-msgstr " (-%dL)"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:191
-#, c-format
-msgid " (+%dL)"
-msgstr " (+%dL)"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:210
-msgid "Start line"
-msgstr "Ligne de départ"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
-msgid "Finish line"
-msgstr "Ligne d'arrivée"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:214
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Intermediate %d"
-msgstr "Intermédiaire %d"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:805
-msgid "Out of ammo"
-msgstr "À court de munitions"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:809
-msgid "Don't have"
-msgstr "Pas en votre possession"
+msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
+msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:813
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Indisponible"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Player %d"
-msgstr "Joueur %d"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2417
-msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
+msgid "^1Couldn't write to %s"
+msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
+msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
+msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:2504
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2534
-msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2539
-msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
+msgid ""
+"^1Multiline message at time %s that\n"
+"^1lasts longer than normal"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2618
-msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Un vote a été lancé pour :"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2620
-msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2624
-msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurer l'ATH"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:2628
-#, c-format
-msgid "Yes (%s): %d"
-msgstr "Oui (%s) : %d"
+"^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
+"^1dure plus longtemps que la normale"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:2630
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No (%s): %d"
-msgstr "Non (%s) : %d"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
-msgid "Personal best"
-msgstr "Record personnel"
+msgid "Message at time %s"
+msgstr "Message au temps %s"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
-msgid "Server best"
-msgstr "Record du serveur"
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
+msgid "Generic message"
+msgstr "Message générique"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3576
+#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
+msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3641
+#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
 #, c-format
 msgid "FPS: %.*f"
 #, c-format
 msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "IPS : %.*f"
+msgstr "IPS : %.*f"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3705
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
 msgid "^1Observing"
 msgstr "^1En observateur"
 
 msgid "^1Observing"
 msgstr "^1En observateur"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3707
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
+msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3711
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
 
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3713
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
+msgid "primary fire"
+msgstr "tir primaire"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
 msgstr ""
 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
 "précédent"
 
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
 msgstr ""
 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
 "précédent"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3717
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
+msgid "next weapon"
+msgstr "arme suivante"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
+msgid "previous weapon"
+msgstr "arme précédente"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
 
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3719
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
+msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
+msgstr ""
+"^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3722
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
+msgid "drop weapon"
+msgstr "lâcher l'arme"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
+msgid "secondary fire"
+msgstr "tir secondaire"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
 
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3730
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
+msgid "server info"
+msgstr "informations serveur"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
 msgid "^1Match has already begun"
 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
 
 msgid "^1Match has already begun"
 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3732
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
 msgid "^1You have no more lives left"
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
+msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
 
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3745
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
+msgid "jump"
+msgstr "sauter"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
 
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3752
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
+msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3767
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
 
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3769
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
+msgid "ready"
+msgstr "prêt"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
 
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3774
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
 
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3776
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
 
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3782
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
 
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3803
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
+msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3808
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
 
 #, c-format
 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3816
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
+msgid "team menu"
+msgstr "sélection d'équipe"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
+msgid "^1Spectating this player:"
+msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
+msgid "^1Spectating you:"
+msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
 
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3818
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr ""
 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
 
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 msgstr ""
 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3820
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
+msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3822
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3869
-msgid " qu/s"
-msgstr "qu/s"
-
-#: qcsrc/client/hud.qc:3873
-msgid " m/s"
-msgstr " m/s"
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
+msgid "Personal best"
+msgstr "Record personnel"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3877
-msgid " km/h"
-msgstr " km/h"
+#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
+msgid "Server best"
+msgstr "Record du serveur"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3881
-msgid " mph"
-msgstr " mph"
+#: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
+#: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
+#, c-format
+msgid "Player %d"
+msgstr "Joueur %d"
 
 
-#: qcsrc/client/hud.qc:3885
-msgid " knots"
-msgstr " nœuds"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
+#, c-format
+msgid "Submenu%d"
+msgstr "Sous-menu%d"
 
 
-#: qcsrc/client/hud_config.qc:197
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr ""
-"^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
-"data/)\n"
+msgid "Command%d"
+msgstr "Commande%d"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
+msgid "Continue..."
+msgstr "Continuer…"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
+msgid "Chat"
+msgstr "Tchat"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
+msgid "QMCMD^Send public message to"
+msgstr "Envoyer un message public à"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
+msgid "QMCMD^:-) / nice one"
+msgstr ":-) / joli"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
+msgid "QMCMD^nice one"
+msgstr "joli"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
+msgid "QMCMD^good game"
+msgstr "belle partie"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+msgid "QMCMD^hi / good luck"
+msgstr "salut / bonne chance"
 
 
-#: qcsrc/client/hud_config.qc:201
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
+msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
+msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
+msgid "QMCMD^Send in English"
+msgstr "Envoyer en anglais"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
+msgid "QMCMD^Team chat"
+msgstr "Tchat d'équipe"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
+msgid "QMCMD^quad soon"
+msgstr "bientôt le quad"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
+msgid "QMCMD^free item, icon"
+msgstr "objet disponible, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
+msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
+msgid "QMCMD^took item, icon"
+msgstr "pris l'objet, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
+msgid "QMCMD^negative"
+msgstr "négatif"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
+msgid "QMCMD^positive"
+msgstr "affirmatif"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
+msgid "QMCMD^need help, icon"
+msgstr "besoin d'aide, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
+msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
+msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
+msgstr "ennemi aperçu, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
+msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
+msgid "QMCMD^flag seen, icon"
+msgstr "drapeau aperçu, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
+msgid "QMCMD^defending, icon"
+msgstr "en défense, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
+msgid "QMCMD^roaming, icon"
+msgstr "en itinérance, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
+msgid "QMCMD^attacking, icon"
+msgstr "en attaque, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
+msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
+msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
+msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
+msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
+msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
+msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
-msgid " (1 vote)"
-msgstr "(1 vote)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
+msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
+msgstr "lâché le drapeau, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
+msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
+msgstr "lâché l'arme, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
+msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
+msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
+msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
+msgid "QMCMD^Send private message to"
+msgstr "Envoyer un message privé à"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
+msgid "QMCMD^Settings"
+msgstr "Paramètres"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
+msgid "QMCMD^View/HUD settings"
+msgstr "Paramètres de vue / ATH"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
+msgid "QMCMD^3rd person view"
+msgstr "Vue à la 3è personne"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
+msgid "QMCMD^Player models like mine"
+msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
+msgid "QMCMD^Names above players"
+msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
+msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
+msgstr "Réticule selon l'arme"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
+msgid "QMCMD^FPS"
+msgstr "IPS"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
+msgid "QMCMD^Net graph"
+msgstr "Netgraphe"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
+msgid "QMCMD^Sound settings"
+msgstr "Paramètres sonores"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
+msgid "QMCMD^Hit sound"
+msgstr "Son de tir réussi"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
+msgid "QMCMD^Chat sound"
+msgstr "Sons du tchat"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
+msgid "QMCMD^Spectator camera"
+msgstr "Caméra spectateur"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
+msgid "QMCMD^1st person"
+msgstr "1ère personne"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
+msgid "QMCMD^3rd person around player"
+msgstr "3è personne autour du joueur"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
+msgid "QMCMD^3rd person behind"
+msgstr "3è personne en arrière"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
+msgid "QMCMD^Observer camera"
+msgstr "Caméra observateur"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
+msgid "QMCMD^Increase speed"
+msgstr "Augmenter la vitesse"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
+msgid "QMCMD^Decrease speed"
+msgstr "Réduire la vitesse"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
+msgid "QMCMD^Wall collision off"
+msgstr "Collision avec les murs OFF"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
+msgid "QMCMD^Wall collision on"
+msgstr "Collision avec les murs ON"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
+msgid "QMCMD^Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
+msgid "QMCMD^Call a vote"
+msgstr "Lancer un vote"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
+msgid "QMCMD^Restart the map"
+msgstr "Relancer la carte"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
+msgid "QMCMD^End match"
+msgstr "Terminer la partie"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
+msgid "QMCMD^Reduce match time"
+msgstr "Réduire la durée de jeu"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
+msgid "QMCMD^Extend match time"
+msgstr "Étendre la durée de jeu"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
+msgid "QMCMD^Shuffle teams"
+msgstr "Mélanger les équipes"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (%d votes)"
-msgstr "(%d votes)"
+msgid " (-%dL)"
+msgstr " (-%dL)"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
-msgid "Don't care"
-msgstr "Ne pas voter"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
+#, c-format
+msgid " (+%dL)"
+msgstr " (+%dL)"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
-msgid "Decide the gametype"
-msgstr "Choisissez le mode de jeu"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
+msgid "Start line"
+msgstr "Ligne de départ"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
-msgid "Vote for a map"
-msgstr "Votez pour une carte"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
+msgid "Finish line"
+msgstr "Ligne d'arrivée"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d seconds left"
-msgstr "%d secondes restantes"
+msgid "Intermediate %d"
+msgstr "Intermédiaire %d"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
-msgid ""
-"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr ""
-"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
-"même !\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
+#, c-format
+msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
+msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
-msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
+msgid "missing a checkpoint"
+msgstr "raté un point de contrôle"
 
 
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
-msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr "Demande d'aperçu…\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
+msgid "Click to select teleport destination"
+msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
 
 
-#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
-msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
+msgid "Click to select spawn location"
+msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
+msgid "Number of ball carrier kills"
+msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
 msgid "SCO^bckills"
 msgstr "balles tués"
 
 msgid "SCO^bckills"
 msgstr "balles tués"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
 msgid "SCO^bctime"
 msgstr "temps balle"
 
 msgid "SCO^bctime"
 msgstr "temps balle"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
+msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
+msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
+msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
+msgstr ""
+"Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
+"capturé(e)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
 msgid "SCO^caps"
 msgid "SCO^caps"
-msgstr "drapeaux"
+msgstr "captures"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
 msgid "SCO^captime"
 msgstr "temps capture"
 
 msgid "SCO^captime"
 msgstr "temps capture"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
+msgid "Time of fastest capture (CTF)"
+msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
+msgid "Number of deaths"
+msgstr "Nombre de morts"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
 msgid "SCO^deaths"
 msgstr "morts"
 
 msgid "SCO^deaths"
 msgstr "morts"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
+msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
+msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
 msgid "SCO^destroyed"
 msgstr "détruits"
 
 msgid "SCO^destroyed"
 msgstr "détruits"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+msgid "SCO^damage"
+msgstr "dommages"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+msgid "The total damage done"
+msgstr "Les dommages totaux infligés"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+msgid "SCO^dmgtaken"
+msgstr "dmg reçus"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+msgid "The total damage taken"
+msgstr "Les dommages totaux subis"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
+msgid "Number of flag drops"
+msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
 msgid "SCO^drops"
 msgstr "lâchés"
 
 msgid "SCO^drops"
 msgstr "lâchés"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+msgid "Player ELO"
+msgstr "ELO du joueur"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+msgid "SCO^elo"
+msgstr "elo"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+msgid "SCO^fastest"
+msgstr "plus rapide"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
+msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
+msgid "Number of faults committed"
+msgstr "Nombre de fautes commises"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
 msgid "SCO^faults"
 msgstr "fautes"
 
 msgid "SCO^faults"
 msgstr "fautes"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
+msgid "Number of flag carrier kills"
+msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
 msgid "SCO^fckills"
 msgstr "drap. tués"
 
 msgid "SCO^fckills"
 msgstr "drap. tués"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+msgid "FPS"
+msgstr "IPS"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+msgid "SCO^fps"
+msgstr "ips"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+msgid "Number of kills minus suicides"
+msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+msgid "SCO^frags"
+msgstr "frags"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
+msgid "Number of goals scored"
+msgstr "Nombre de buts marqués"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
 msgid "SCO^goals"
 msgstr "buts"
 
 msgid "SCO^goals"
 msgstr "buts"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
-msgid "SCO^kckills"
-msgstr "clefs tués"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
+msgid "Number of keys carrier kills"
+msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
-msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "ratio tm"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
+msgid "SCO^kckills"
+msgstr "clés tués"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
 msgid "SCO^k/d"
 msgstr "t/m"
 
 msgid "SCO^k/d"
 msgstr "t/m"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
-msgid "SCO^kd"
-msgstr "tm"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+msgid "The kill-death ratio"
+msgstr "Le ratio meurtre-mort"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
 msgid "SCO^kdr"
 msgstr "tmr"
 
 msgid "SCO^kdr"
 msgstr "tmr"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+msgid "SCO^kdratio"
+msgstr "ratio tm"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+msgid "Number of kills"
+msgstr "Nombre de meurtres"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
 msgid "SCO^kills"
 msgid "SCO^kills"
-msgstr "tués"
+msgstr "meurtres"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
+msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
 msgid "SCO^laps"
 msgstr "tours"
 
 msgid "SCO^laps"
 msgstr "tours"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+msgid "Number of lives (LMS)"
+msgstr "Nombre de vies (LMS)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
 msgid "SCO^lives"
 msgstr "vies"
 
 msgid "SCO^lives"
 msgstr "vies"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
+msgid "Number of times a key was lost"
+msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
 msgid "SCO^losses"
 msgstr "pertes"
 
 msgid "SCO^losses"
 msgstr "pertes"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
+msgid "Player name"
+msgstr "Nom du joueur"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
 msgid "SCO^name"
 msgstr "nom"
 
 msgid "SCO^name"
 msgstr "nom"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
-msgid "SCO^sum"
-msgstr "somme"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
 msgid "SCO^nick"
 msgstr "pseudo"
 
 msgid "SCO^nick"
 msgstr "pseudo"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
+msgid "Number of objectives destroyed"
+msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
 msgid "SCO^objectives"
 msgstr "objectifs"
 
 msgid "SCO^objectives"
 msgstr "objectifs"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
+msgid ""
+"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
+msgstr ""
+"Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
+"(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
 msgid "SCO^pickups"
 msgstr "collectés"
 
 msgid "SCO^pickups"
 msgstr "collectés"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
+msgid "Ping time"
+msgstr "Temps de ping"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
 msgid "SCO^ping"
 msgstr "ping"
 
 msgid "SCO^ping"
 msgstr "ping"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
+msgid "Packet loss"
+msgstr "Perte de paquets"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
 msgid "SCO^pl"
 msgstr "pl"
 
 msgid "SCO^pl"
 msgstr "pl"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
+msgid "Number of players pushed into void"
+msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
 msgid "SCO^pushes"
 msgstr "poussés"
 
 msgid "SCO^pushes"
 msgstr "poussés"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
+msgid "Player rank"
+msgstr "Rang du joueur"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
 msgid "SCO^rank"
 msgstr "rang"
 
 msgid "SCO^rank"
 msgstr "rang"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
+msgid "Number of flag returns"
+msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
 msgid "SCO^returns"
 msgstr "retournés"
 
 msgid "SCO^returns"
 msgstr "retournés"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
+msgid "Number of revivals"
+msgstr "Nombre de dégels"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
 msgid "SCO^revivals"
 msgstr "dégels"
 
 msgid "SCO^revivals"
 msgstr "dégels"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+msgid "Number of rounds won"
+msgstr "Nombre de manches gagnées"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+msgid "SCO^rounds won"
+msgstr "manches gagnées"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
 msgid "SCO^score"
 msgstr "score"
 
 msgid "SCO^score"
 msgstr "score"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
+msgid "Total score"
+msgstr "Score total"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
+msgid "Number of suicides"
+msgstr "Nombre de suicides"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
 msgid "SCO^suicides"
 msgstr "suicides"
 
 msgid "SCO^suicides"
 msgstr "suicides"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+msgid "Number of kills minus deaths"
+msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+msgid "SCO^sum"
+msgstr "somme"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
+msgid "Number of domination points taken (Domination)"
+msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
 msgid "SCO^takes"
 msgstr "prises"
 
 msgid "SCO^takes"
 msgstr "prises"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+msgid "Number of teamkills"
+msgstr "Nombre de meurtres équipe"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+msgid "SCO^teamkills"
+msgstr "meurtres équipe"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
+msgid "Number of ticks (Domination)"
+msgstr "Nombre de marques (Domination)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^ticks"
 msgstr "marques"
 
 msgid "SCO^ticks"
 msgstr "marques"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
+msgid "SCO^time"
+msgstr "temps"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
+msgid "Total time raced (Race/CTS)"
+msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
 msgid ""
 msgid ""
-"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
+"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
 msgstr ""
 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
-"^2scoreboard_columns_set.\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
-msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
+"^2scoreboard_columns_set."
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Utilisation :\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilisation :"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
-msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
-msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
+msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
-msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
-msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
-msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
+msgid ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
+"cvar scoreboard_columns"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
+"^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
+"scoreboard_columns"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
-"\n"
+"  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
+"map start"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
-"\n"
+"  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
+"chaque nouvelle carte"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
-msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
-msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
-msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
-msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
-msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
-msgstr "^3pl^7                       Paquets perdus\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
-msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
-msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
-msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
-msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
-msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
-msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
-msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
-msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
+msgid ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
+"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
+msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
+"et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
-msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
-msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
+msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
+msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
-msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
-msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
+msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
+msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
-msgid ""
-"^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
-"captured\n"
-msgstr ""
-"^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
-"clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
-msgid ""
-"^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
-"ball (Keepaway) was picked up\n"
-msgstr ""
-"^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
-"(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
-msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr ""
-"^3temps capture^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
-msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3drap. tués^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
-msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
-msgstr "^3retournés^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
-msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
-msgstr "^3lâchés^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
-msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
-msgstr "^3vies^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
-msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
-msgstr "^3rang^7                     Rang du joueur\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
-msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
-msgstr "^3poussés^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
-msgid ""
-"^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
-"void\n"
-msgstr ""
-"^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
-"le vide\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
-msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
-msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
-msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
-msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
-msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
-msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
-msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
-msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
-msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
-msgstr ""
-"^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
-msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
-msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
-msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
-msgstr ""
-"^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
-msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
-msgid ""
-"^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
-"Keepaway\n"
-msgstr ""
-"^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
-"mode Gardez-la-balle\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
-msgid ""
-"^3score^7                    Total score\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"^3score^7                    Score total\n"
-"\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
 msgid ""
 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
 msgid ""
 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
-"field to show all fields available for the current game mode.\n"
-"\n"
+"field to show all fields available for the current game mode."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
+"Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
 "de jeux\n"
 "de jeux\n"
-"séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
-"seulement dans ces modes\n"
-"ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
-"champ\n"
-"pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
-"\n"
+"séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
+"ces modes uniquement\n"
+"ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
+"comme champ\n"
+"pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
 msgid ""
 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
-"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
-"\n"
+"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
-"inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
-"\n"
+"Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
+"pour\n"
+"inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
-msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
-msgstr ""
-"Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
+msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
+msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
-"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
+"right of the vertical bar aligned to the right."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
-"à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
+"affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
+"à droite de la barre verticale alignés à droite."
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
-"other gamemodes except DM.\n"
+"other gamemodes except DM."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
-"sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
+"« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
+"dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
 msgid "Map stats:"
 msgid "Map stats:"
-msgstr "Stat. de la carte :"
+msgstr "Stat. de la carte :"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
 msgid "Monsters killed:"
 msgid "Monsters killed:"
-msgstr "Monstres tués :"
+msgstr "Monstres tués :"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
 msgid "Secrets found:"
 msgid "Secrets found:"
-msgstr "Secrets trouvés :"
+msgstr "Secrets trouvés :"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
+msgid "Capture time rankings"
+msgstr "Classement des temps de capture"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
 msgid "Rankings"
 msgstr "Classements"
 
 msgid "Rankings"
 msgstr "Classements"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
-msgid "Scoreboard"
-msgstr "Tableau des scores"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
-msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
+msgid "^3%1.0f minutes"
+msgstr "^3%1.0f minutes"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
-msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
+msgid "^5%s %s"
+msgstr "^5%s %s"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
-msgid "Spectators"
-msgstr "Spectateurs"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
+msgid "SCO^points"
+msgstr "points"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
-#, c-format
-msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
+msgid "SCO^is beaten"
+msgstr "est battu"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
+msgid "^2+%s %s"
+msgstr "^2+%s %s"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
-msgid " or"
-msgstr " ou"
-
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
+msgid "^7Map: ^2%s"
+msgstr "^7Carte : ^2%s"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
-msgid "SCO^points"
-msgstr "points"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
+#, c-format
+msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
-msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "est battu"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
+#, c-format
+msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
+msgid "Spectators"
+msgstr "Spectateurs"
 
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
 
 #, c-format
 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
 
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
 
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
 
 #, c-format
 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
 
-#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
-msgid "Spam"
-msgstr "Spam"
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
+msgid "WARMUP"
+msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
 
 
-#: qcsrc/client/tturrets.qc:308
-#, c-format
-msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s sous attaque !"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
+msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
+msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
 
 
-#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
-msgid "No right gunner!"
-msgstr "Aucun tireur à droite !"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
+msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
+msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
 
 
-#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
-msgid "No left gunner!"
-msgstr "Aucun tireur à gauche !"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
+msgid "A vote has been called for:"
+msgstr "Un vote a été lancé pour :"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
-msgid "Push"
-msgstr "Pousser"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
+msgid "Allow servers to store and display your name?"
+msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
-msgid "Destroy"
-msgstr "Détruire"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
+msgid "^1Configure the HUD"
+msgstr "^1Configurer l'ATH"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
-msgid "Defend"
-msgstr "Défendre"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
-msgid "Blue base"
-msgstr "Base bleue"
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
+msgid "No"
+msgstr "Non"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
-msgid "DANGER"
-msgstr "DANGER"
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
+msgid "Out of ammo"
+msgstr "À court de munitions"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
-msgid "Enemy carrier"
-msgstr "Porteur ennemi"
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
+msgid "Don't have"
+msgstr "Manquant"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
-msgid "Flag carrier"
-msgstr "Porteur du drapeau"
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponible"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
-msgid "Dropped flag"
-msgstr "Drapeau lâché"
+#: qcsrc/client/main.qc:1027
+msgid " qu/s"
+msgstr " qu/s"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
-msgid "Help me!"
-msgstr "À l'aide !"
+#: qcsrc/client/main.qc:1029
+msgid " m/s"
+msgstr " m/s"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
-msgid "Here"
-msgstr "Ici"
+#: qcsrc/client/main.qc:1031
+msgid " km/h"
+msgstr " km/h"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
-msgid "Dropped key"
-msgstr "Clef lâchée"
+#: qcsrc/client/main.qc:1033
+msgid " mph"
+msgstr " mph"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
-msgid "Key carrier"
-msgstr "Porteur de clef"
+#: qcsrc/client/main.qc:1035
+msgid " knots"
+msgstr " nœuds"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
-msgid "Run here"
-msgstr "Courez ici"
+#: qcsrc/client/main.qc:1282
+#, c-format
+msgid "%s (not bound)"
+msgstr "%s (non assigné)"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
-msgid "Red base"
-msgstr "Base rouge"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
+msgid " (1 vote)"
+msgstr " (1 vote)"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
-msgid "Waypoint"
-msgstr "Point de rassemblement"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
+#, c-format
+msgid " (%d votes)"
+msgstr " (%d votes)"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
-msgid "Generator"
-msgstr "Générateur"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
+msgid "Don't care"
+msgstr "Ne pas voter"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
-msgid "Control point"
-msgstr "Point de contrôle"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
+msgid "Decide the gametype"
+msgstr "Choisissez le mode de jeu"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
-msgid "Checkpoint"
-msgstr "Point de contrôle"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
+msgid "Vote for a map"
+msgstr "Votez pour une carte"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
-msgid "Finish"
-msgstr "Arrivée"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
+#, c-format
+msgid "%d seconds left"
+msgstr "%d secondes restantes"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
-msgid "Start"
-msgstr "Départ"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
+msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
+msgstr ""
+"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
-msgid "Goal"
-msgstr "But"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
+msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
+msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
-msgid "Ball"
-msgstr "Balle"
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
+msgid "Requesting preview..."
+msgstr "Demande d'aperçu…"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
-msgid "Ball carrier"
-msgstr "Porteur de balle"
+#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
+msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
+msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
-msgid "Invisibility"
-msgstr "Invisibilité"
+#: qcsrc/client/view.qc:1518
+msgid "Nade timer"
+msgstr "Minuteur de grenade"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
-msgid "Extra life"
-msgstr "Vie supplémentaire"
+#: qcsrc/client/view.qc:1523
+msgid "Capture progress"
+msgstr "Capture en cours"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+#: qcsrc/client/view.qc:1528
+msgid "Revival progress"
+msgstr "Dégel en cours"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
-msgid "Strength"
-msgstr "Force"
+#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
+msgid "error creating curl handle"
+msgstr "erreur à la création du curl handle"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
-msgid "Shield"
-msgstr "Bouclier"
+#: qcsrc/common/command/generic.qc:412
+msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
+msgstr ""
+"La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
+"cl_cmd et sv_cmd."
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
-msgid "Fuel regen"
-msgstr "Régén. essence"
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
+msgid "Ball Stealer"
+msgstr "Voleur de balle"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
-msgid "Jet Pack"
-msgstr "Jet Pack"
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
+msgid "bullets"
+msgstr "balles"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
-msgid "Frozen!"
-msgstr "Gelé !"
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
+msgid "cells"
+msgstr "cellules"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
-msgid "Tagged"
-msgstr "Verrouillé pour cible"
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
+msgid "plasma"
+msgstr "plasma"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
-msgid "Vehicle"
-msgstr "Véhicule"
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
+msgid "rockets"
+msgstr "roquettes"
 
 
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
-#, c-format
-msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s a besoin d'aide !"
+#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
+msgid "shells"
+msgstr "carapaces"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:36
-msgid "Ammo"
-msgstr "Munitions"
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
+msgid "Small armor"
+msgstr "Petite armure"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:37
-msgid "Resistance"
-msgstr "Résistance"
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
+msgid "Medium armor"
+msgstr "Moyenne armure"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:39
-msgid "Medic"
-msgstr "Médecin"
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
+msgid "Big armor"
+msgstr "Grande armure"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:40
-msgid "Bash"
-msgstr "Coup de poing"
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
+msgid "Mega armor"
+msgstr "Méga armure"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:41
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampire"
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
+msgid "Small health"
+msgstr "Petite vie"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:42
-msgid "Disability"
-msgstr "Handicap"
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
+msgid "Medium health"
+msgstr "Moyenne vie"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:43
-msgid "Vengeance"
-msgstr "Vengeance"
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
+msgid "Big health"
+msgstr "Grande santé"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:44
-msgid "Jump"
-msgstr "Saut"
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
+msgid "Mega health"
+msgstr "Méga santé"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:45
-msgid "Flight"
-msgstr "Vol"
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
+msgid "Jetpack"
+msgstr "Jetpack"
 
 
-#: qcsrc/common/buffs.qh:46
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisibilité"
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
+msgid "fuel"
+msgstr "carburant"
 
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
-msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
+msgid "Fuel regenerator"
+msgstr "Régénérateur de carburant"
 
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:263
-msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
-"La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
-"sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
+msgid "Fuel regen"
+msgstr "Régén. essence"
 
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:316
-msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
+msgid "Strength"
+msgstr "Force"
 
 
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:510
-msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
-msgstr ""
-"La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
-"cl_cmd et sv_cmd.\n"
+#: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
+msgid "Shield"
+msgstr "Bouclier"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:5
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr "%s ans"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
+#, no-c-format
+msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
+msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:7
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr "%d ans"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
+msgid "Frag limit:"
+msgstr "Limite de frags :"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:8
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr "%d an"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
+msgid "The amount of frags needed before the match will end"
+msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:9
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr "%d ans"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
+msgid "Deathmatch"
+msgstr "Match à Mort"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:10
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr "%d ans"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
+msgid "Score as many frags as you can"
+msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:11
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr "%d ans"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
+msgid "Last Man Standing"
+msgstr "Dernier Homme en Vie"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:13
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr "%s semaines"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
+msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
+msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:15
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr "%d semaines"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
+msgid "Lives:"
+msgstr "Vies :"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:16
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr "%d semaine"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
+msgid "Race"
+msgstr "Course"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:17
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr "%d semaines"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
+msgid "Race against other players to the finish line"
+msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:18
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr "%d semaines"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
+msgid "Laps:"
+msgstr "Nombre de tours :"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:19
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr "%d semaines"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
+msgid "Race CTS"
+msgstr "Course CTS"
 
 
-#: qcsrc/common/counting.qh:21
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr "%s jours"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:23
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr "%d jours"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:24
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr "%d jour"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:25
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr "%d jours"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:26
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr "%d jours"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:27
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr "%d jours"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:29
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr "%s heures"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:31
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr "%d heures"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:32
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr "%d heure"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:33
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr "%d heures"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:34
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr "%d heures"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:35
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr "%d heures"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:38
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr "%s minutes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:40
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr "%d minutes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:41
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr "%d minute"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:42
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr "%d minutes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:43
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr "%d minutes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:44
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr "%d minutes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:46
-#, c-format
-msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr "%s secondes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:48
-#, c-format
-msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr "%d secondes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:49
-#, c-format
-msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr "%d seconde"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:50
-#, c-format
-msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr "%d secondes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:51
-#, c-format
-msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr "%d secondes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:52
-#, c-format
-msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr "%d secondes"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:68
-#, c-format
-msgid "%dst"
-msgstr "%der"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:69
-#, c-format
-msgid "%dnd"
-msgstr "%dè"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:70
-#, c-format
-msgid "%drd"
-msgstr "%dè"
-
-#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
-#, c-format
-msgid "%dth"
-msgstr "%dè"
-
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
-#, no-c-format
-msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
-
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
-msgid "Deathmatch"
-msgstr "Match à Mort"
-
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
-msgid "Kill all enemies"
-msgstr "Tuez tous les ennemis"
-
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
-msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Dernier Homme en Vie"
-
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
-msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
-
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
-msgid "Race"
-msgstr "Course"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
+msgid "Race for fastest time."
+msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
-msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
-
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
-msgid "Race CTS"
-msgstr "Course CTS"
-
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
-msgid "Race for fastest time"
-msgstr "Courez pour le meilleur temps"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
+msgid "Point limit:"
+msgstr "Score limite :"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
-msgid "Kill all enemy teammates"
-msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
+msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
+msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
 msgid "Team Deathmatch"
 msgstr "Match à Mort en Équipe"
 
 msgid "Team Deathmatch"
 msgstr "Match à Mort en Équipe"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
+msgid "The amount of points needed before the match will end"
+msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
 msgid "Capture the Flag"
 msgstr "Capture de Drapeau"
 
 msgid "Capture the Flag"
 msgstr "Capture de Drapeau"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
-msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
-msgstr "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
+msgid ""
+"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
+"from the other team"
+msgstr ""
+"Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
+"votre base contre l'autre équipe"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
+msgid "Capture limit:"
+msgstr "Limite de captures :"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
+msgid "The amount of captures needed before the match will end"
+msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
 msgid "Clan Arena"
 msgstr "Clan Arena"
 
 msgid "Clan Arena"
 msgstr "Clan Arena"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
+msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
-msgid "Capture all the control points to win"
-msgstr "Capturez tous les points de contrôle pour gagner"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
+msgid "Capture and defend all the control points to win"
+msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
 msgid "Domination"
 msgstr "Domination"
 
 msgid "Domination"
 msgstr "Domination"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
 msgid "Gather all the keys to win the round"
 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
 
 msgid "Gather all the keys to win the round"
 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
 msgid "Key Hunt"
 msgid "Key Hunt"
-msgstr "Chasse aux Clefs"
+msgstr "Chasse aux Clés"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
 msgid "Assault"
 msgstr "Assaut"
 
 msgid "Assault"
 msgstr "Assaut"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
 msgid ""
 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
 "out"
 msgid ""
 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
 "out"
@@ -1300,2483 +1460,4356 @@ msgstr ""
 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
 "dans le temps imparti"
 
 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
 "dans le temps imparti"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
 msgstr ""
 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
 "ennemi"
 
 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
 msgstr ""
 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
 "ennemi"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
 msgid "Onslaught"
 msgstr "Attaque"
 
 msgid "Onslaught"
 msgstr "Attaque"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
 msgid "Nexball"
 msgstr "Nexball"
 
 msgid "Nexball"
 msgstr "Nexball"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
-msgid "XonSports"
-msgstr "XonSports"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
+msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
+msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
+msgid "Goals:"
+msgstr "Nombre de buts :"
+
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
+msgid "The amount of goals needed before the match will end"
+msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
 msgid "Freeze Tag"
 msgstr "Loup Glacé"
 
 msgid "Freeze Tag"
 msgstr "Loup Glacé"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
-msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
+msgid ""
+"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
+"freeze all enemies to win"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tuez les ennemis pour les geler, restez à côté de vos équipiers pour les "
-"ressusciter"
+"Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
+"les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
 
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
 
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
 msgid "Keepaway"
 msgstr "Gardez-la-Balle"
 
 msgid "Keepaway"
 msgstr "Gardez-la-Balle"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
 msgid "Invasion"
 msgstr "Invasion"
 
 msgid "Invasion"
 msgstr "Invasion"
 
-#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
 msgid "Survive against waves of monsters"
 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
 
 msgid "Survive against waves of monsters"
 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
-msgid "Mage"
-msgstr "Mage"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
+msgid "Duel"
+msgstr "Duel"
 
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
-msgid "Shambler"
-msgstr "Shambler"
+#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
+msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
+msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
 
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
-msgid "Spider"
-msgstr "Araignée"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
+msgid "It's your turn"
+msgstr "C'est votre tour"
 
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
-msgid "Wyvern"
-msgstr "Vouivre"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
 
-#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
-msgid "Zombie"
-msgstr "Zombie"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
+msgid "Invite"
+msgstr "Inviter"
 
 
-#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
-msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Notifications du serveur :"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
+msgid "Current Game"
+msgstr "Partie actuelle"
 
 
-#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
-#, c-format
-msgid "^7%s (^3%d sec left)"
-msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
+msgid "Exit Menu"
+msgstr "Quitter le menu"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:342
-msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
-#, c-format
-msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
+msgid "Join"
+msgstr "Rejoindre"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:344
-msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
+msgid "Minigames"
+msgstr "Mini jeux"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:345
-msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
-msgstr ""
-"^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
-"ou restaurées"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
+msgid "Minigame message"
+msgstr "Message d'un mini jeu"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:346
-msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr ""
-"^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
-"manche"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
+msgid "Bulldozer"
+msgstr "Bulldozer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:347
-msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
+msgid "Game over!"
+msgstr "Partie perdue !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:348
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
+msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
+msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:349
-#, c-format
-msgid ""
-"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
-"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
-msgstr ""
-"^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
-"précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
+msgid "Better luck next time!"
+msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:350
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
+msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
+msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:351
-#, c-format
-msgid ""
-"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
-"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
-msgstr ""
-"^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
-"battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
+msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
+msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:352
-msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
+msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
+msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:353
-msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
+msgid "Push the boulders onto the targets"
+msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:354
-msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
-"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
+msgid "Next Level"
+msgstr "Niveau suivant"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
+msgid "Restart"
+msgstr "Recommencer"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
+msgid "Editor"
+msgstr "Éditeur"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:355
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
+msgid "Connect Four"
+msgstr "Puissance Quatre"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
+#, c-format
+msgid "%s^7 won the game!"
+msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
+msgid "Draw"
+msgstr "Partie nulle"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
+msgid "You lost the game!"
+msgstr "Vous avez perdu la partie !"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
+msgid "You win!"
+msgstr "Vous avez gagné !"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
+msgid "Wait for your opponent to make their move"
+msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
+msgid "Click on the game board to place your piece"
+msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
+msgid "Nine Men's Morris"
+msgstr "Jeu du moulin"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
 msgid ""
 msgid ""
-"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
-"base"
+"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
-"revenu à la base"
+"Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
+"alentour"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:356
-#, c-format
-msgid ""
-"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
-"itself"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
+msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
-"revenu tout seul"
+"Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
+"le plateau"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:357
-msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
+msgid "You can take one of the opponent's pieces"
+msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:358
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:359
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
+msgid "AI"
+msgstr "IA"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
+msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
+msgstr ""
+"Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
+"actuels"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
+msgid "Start Match"
+msgstr "Commencer le match"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
+msgid "Add AI player"
+msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
+msgid "Remove AI player"
+msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
+msgid "Push-Pull"
+msgstr "Pousser-Tirer"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
+msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
+msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
+msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
+msgstr ""
+"Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
+"match !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:362
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
+msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
+msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:363
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
+msgid "Next Match"
+msgstr "Partie suivante"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:364
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
+msgid "Peg Solitaire"
+msgstr "Solitaire"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:365
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
+msgid "All pieces cleared!"
+msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:365
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
+msgid "Remaining pieces:"
+msgstr "Pièces restantes :"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:366
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "Pieces left: %s"
+msgstr "Pièces restantes : %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:367
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
+msgid "No more valid moves"
+msgstr "Plus aucun déplacement valide"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:368
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
+msgid "Well done, you win!"
+msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:369
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
+msgid "Jump a piece over another to capture it"
+msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:369
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
+msgid "Tic Tac Toe"
+msgstr "Tic Tac Toe"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:370
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
+msgid "Single Player"
+msgstr "Un seul joueur"
+
+#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
+msgid "Mage"
+msgstr "Mage"
+
+#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
+msgid "Mage spike"
+msgstr "Pointe de mage"
+
+#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
+msgid "Shambler"
+msgstr "Shambler"
+
+#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
+msgid "Spider"
+msgstr "Araignée"
+
+#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
+msgid "Spider attack"
+msgstr "Attaque d'araignée"
+
+#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
+msgid "Wyvern"
+msgstr "Vouivre"
+
+#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
+msgid "Wyvern attack"
+msgstr "Attaque de vouivre"
+
+#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
+msgid "Ammo"
+msgstr "Munitions"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
+msgid "Resistance"
+msgstr "Résistance"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
+msgid "Medic"
+msgstr "Médecin"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
+msgid "Bash"
+msgstr "Coup de poing"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
+msgid "Vampire"
+msgstr "Vampire"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
+msgid "Disability"
+msgstr "Handicap"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
+msgid "Vengeance"
+msgstr "Vengeance"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
+msgid "Jump"
+msgstr "Saut"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisibilité"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
+msgid "Inferno"
+msgstr "Inferno"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
+msgid "Swapper"
+msgstr "Échange"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
+msgid "Magnet"
+msgstr "Aimant"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
+msgid "Luck"
+msgstr "Chance"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
+msgid "Flight"
+msgstr "Envol"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
+msgid "Buff"
+msgstr "Bonus"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
+msgid "Damage text"
+msgstr "Dommages"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
+msgid "Draw damage numbers"
+msgstr "Afficher les nombres de dommages"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
+msgid "Font size minimum:"
+msgstr "Taille de police minimale :"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
+msgid "Font size maximum:"
+msgstr "Taille de police maximale :"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
+msgid "Accumulate range:"
+msgstr "Intervalle d'accumulation :"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
+msgid "Lifetime:"
+msgstr "Durée de vie :"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
+msgid "Color:"
+msgstr "Couleur :"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
+msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
+msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
+msgid "Vaporizer ammo"
+msgstr "Munitions du Vaporizer"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
+msgid "Extra life"
+msgstr "Vie supplémentaire"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
+msgid "Invisibility"
+msgstr "Invisibilité"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
+msgid "Napalm grenade"
+msgstr "Grenade au napalm"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
+msgid "Ice grenade"
+msgstr "Grenade de glace"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
+msgid "Translocate grenade"
+msgstr "Grenade de téléportation"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
+msgid "Spawn grenade"
+msgstr "Grenade d'apparition"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
+msgid "Heal grenade"
+msgstr "Grenade de santé"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
+msgid "Monster grenade"
+msgstr "Grenade de monstre"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
+msgid "Entrap grenade"
+msgstr "Grenade piégée"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
+msgid "Veil grenade"
+msgstr "Grenade de voile"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
+msgid "Grenade"
+msgstr "Grenade"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
+msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
+msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
+msgid "Overkill MachineGun"
+msgstr "Mitraillette Overkill"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
+msgid "Overkill Nex"
+msgstr "Nex Overkill"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
+msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
+msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
+msgid "Overkill Shotgun"
+msgstr "Fusil Overkill"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
+msgid "Waypoint"
+msgstr "Point de rassemblement"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
+msgid "Help me!"
+msgstr "À l'aide !"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
+msgid "Here"
+msgstr "Ici"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
+msgid "DANGER"
+msgstr "DANGER"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
+msgid "Frozen!"
+msgstr "Gelé !"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
+msgid "Item"
+msgstr "Objet"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
+msgid "Checkpoint"
+msgstr "Point de contrôle"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
+msgid "Finish"
+msgstr "Arrivée"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
+msgid "Start"
+msgstr "Départ"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
+msgid "Defend"
+msgstr "Défendre"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
+msgid "Destroy"
+msgstr "Détruire"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
+msgid "Push"
+msgstr "Pousser"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
+msgid "Flag carrier"
+msgstr "Porteur du drapeau"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
+msgid "Enemy carrier"
+msgstr "Porteur ennemi"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
+msgid "Dropped flag"
+msgstr "Drapeau lâché"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
+msgid "White base"
+msgstr "Base blanche"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
+msgid "Red base"
+msgstr "Base rouge"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
+msgid "Blue base"
+msgstr "Base bleue"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
+msgid "Yellow base"
+msgstr "Base jaune"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
+msgid "Pink base"
+msgstr "Base rose"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
+msgid "Return flag here"
+msgstr "Retourner le drapeau ici"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
+msgid "Control point"
+msgstr "Point de contrôle"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
+msgid "Dropped key"
+msgstr "Clé lâchée"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
+msgid "Key carrier"
+msgstr "Porteur de clé"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
+msgid "Run here"
+msgstr "Courez ici"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
+msgid "Ball"
+msgstr "Balle"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
+msgid "Ball carrier"
+msgstr "Porteur de balle"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
+msgid "Goal"
+msgstr "But"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
+msgid "Generator"
+msgstr "Générateur"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
+msgid "Weapon"
+msgstr "Arme"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
+msgid "Monster"
+msgstr "Monstre"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
+msgid "Vehicle"
+msgstr "Véhicule"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
+msgid "Intruder!"
+msgstr "Intrus !"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
+msgid "Tagged"
+msgstr "Verrouillé pour cible"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
+#, c-format
+msgid "%s needing help!"
+msgstr "%s a besoin d'aide !"
+
+#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
+msgid "^1Server notices:"
+msgstr "^1Notifications du serveur :"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
+msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
+msgstr ""
+"^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
+msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
+"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
+"précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG captured the flag"
+msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
+msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
+"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
+"battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
+msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
+msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
+msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
+msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
+msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
+msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
+msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
+msgstr ""
+"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
+msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
+msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
+msgid ""
+"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
+"base"
+msgstr ""
+"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
+"retourné à la base"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
+msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
+msgstr ""
+"^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
+"base"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
+#, c-format
+msgid ""
+"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
+"itself"
+msgstr ""
+"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
+"retourné tout seul"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
+#, c-format
+msgid ""
+"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
+msgstr ""
+"^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
+"tout seul"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
+msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
+msgid "^BGThe flag has returned to the base"
+msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
+msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG lost the flag"
+msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
+msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG got the flag"
+msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
+msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
+#, c-format
+msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
+msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
+msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
+msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
+msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
+msgstr ""
+"^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
+"ou restaurées"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
+msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
+msgstr ""
+"^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
+"manche"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
+msgid "^F2You will spectate in the next round"
+msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
+"%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
+"explosé%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
+"%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
+"explosé%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
+"%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
+msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
+msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
+msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
+msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
+msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
+msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 froze themself"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
+msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
+msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG wins the round"
+msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
+msgid "^BGRound tied"
+msgstr "^BGManche nulle"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
+msgid "^BGRound over, there's no winner"
+msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
+#, c-format
+msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
+msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
+msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
+msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
+#, c-format
+msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
+msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
+#, c-format
+msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
+msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
+#, c-format
+msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
+msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
+#, c-format
+msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
+#, c-format
+msgid "^BGYou got the ^F1%s"
+msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
+#, c-format
+msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
+msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
+#, c-format
+msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
+msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
+#, c-format
+msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
+msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG is connecting..."
+msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 connected"
+msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 is now playing"
+msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
+msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
+msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
+msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
+msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
+msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
+msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
+msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 forfeited"
+msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
+msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
+msgid "^BGMonsters are currently disabled"
+msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
+msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
+msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
+msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
+#, c-format
+msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
+msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
+msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
+msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
+msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
+msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 disconnected"
+msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
+msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
+msgid ""
+"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
+"spectators aren't allowed at the moment."
+msgstr ""
+"^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
+"spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
+msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
+msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
+msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
+"%s %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
+"%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG has finished the race"
+msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
+"and will be lost."
+msgstr ""
+"^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
+"malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
+"son record va être perdu."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
+#, c-format
+msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
+msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
+#, c-format
+msgid ""
+"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
+"(^F1%s^F4)"
+msgstr ""
+"^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
+"(^F1%s^F4)"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
+msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
+msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
+#, c-format
+msgid ""
+"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
+"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
+msgstr ""
+"^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
+"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
+msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
+msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
+msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
+msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
+#, c-format
+msgid ""
+"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
+"^F2Xonotic %s"
+msgstr ""
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
+"^F2Xonotic %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
+#, c-format
+msgid ""
+"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
+msgstr ""
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
+"^F2Xonotic %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
+#, c-format
+msgid ""
+"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
+"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+msgstr ""
+"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
+"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
+#, c-format
+msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
+msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
+#, c-format
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:371
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:372
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:373
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:374
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:375
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:376
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:376
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:377
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:378
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
-"explosé%s%s"
+"^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:379
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
-"%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:380
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:381
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:382
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:383
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
+"^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:384
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
+"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
-"explosé%s%s"
+"^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:386
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:387
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
+#, c-format
+msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
+msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
+#, c-format
+msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:388
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:389
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:390
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par un ^BG%s^K1 vengeur%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:391
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:392
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:393
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
+"%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:394
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:395
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
+"%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:397
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
+msgid ""
+"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
+"%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:397
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
+msgid ""
+"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
+"%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:398
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
+msgid ""
+"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:398
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:399
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:399
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:400
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
+msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:401
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:401
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:402
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:403
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:404
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:405
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:407
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:408
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:409
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
+msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
+msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
+#, c-format
+msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
+msgid "^F4You are now alone!"
+msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
+msgid "^BGYou are attacking!"
+msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
+msgid "^BGYou are defending!"
+msgstr "^BGVous êtes en défense !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:411
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
+msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
+msgid "^F4Begin!"
+msgstr "^F4C'est parti !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
+msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
+msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
+msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
+msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
+msgid "^F4Round cannot start"
+msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
+msgid "^F2Don't camp!"
+msgstr "^F2Ne campez pas !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
 msgid ""
 msgid ""
-"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
+"^BGYou are now free.\n"
+"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
+"^BGif you think you will succeed."
+msgstr ""
+"^BGVous êtes désormais libre.\n"
+"^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
+"^BGsi vous pensez y arriver."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
+msgid "^BGThis flag is currently inactive"
+msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
+msgid ""
+"^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
+"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
+"^BGMake some defensive scores before trying again."
+msgstr ""
+"^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
+"^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
+"^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
+msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
+msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:411
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
+msgid "^BGYou captured the flag!"
+msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:413
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
+msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
+msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:413
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
+msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
+msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
+msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
+msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:415
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
+msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
+msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:415
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
+msgid "^BGYou received the flag from %s"
+msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
+msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
+msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:418
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
+msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
+msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
+msgid "^BGYou passed the flag to %s"
+msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:420
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
+msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:421
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
+msgid "^BGYou got the flag!"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:422
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
+msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:423
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
+msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:424
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
+msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
+msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:426
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
+msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:427
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
+msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:428
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
+msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
+msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
+msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:430
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
+msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
+msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:431
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
+msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
+msgstr ""
+"^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:432
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
+msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
+msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:433
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
+msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
+msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:434
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
+msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
+msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:435
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
+msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
+msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:436
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
+msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
+msgstr ""
+"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:437
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
+msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
+msgstr ""
+"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
+"le radar !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:438
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
+msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:439
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
+msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:440
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
+msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:441
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
+msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:442
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
+msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:443
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
+msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
+msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:445
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
-msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
+msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:447
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
+msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
+msgstr ""
+"^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
+msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
+msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
+msgstr ""
+"^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
+msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
+msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
+msgid ""
+"^BGYou have been moved into a different team\n"
+"You are now on: %s"
+msgstr ""
+"^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
+"Vous êtes maintenant dans : %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
-msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
+msgid "^K1Don't go against your team mates!"
+msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
+msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
+msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
-msgid "^BGRound tied"
-msgstr "^BGManche nulle"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
+msgid "^K1Die camper!"
+msgstr "^K1Meurs, campeur !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
-msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
+msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
+msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:456
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
+msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
+msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
+msgid "^K1You were %s"
+msgstr "^K1Vous avez été %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:458
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
+msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:459
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
+msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+msgid "^K1You felt a little too hot!"
+msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
+msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+msgid "^K1You killed your own dumb self!"
+msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+msgid "^K1You need to be more careful!"
+msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
+msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
+msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
+msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
+msgid "^K1You were killed by a monster!"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
+msgid "^K1Tastes like chicken!"
+msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
+msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
+msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
+msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
+msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
+msgid "^K1You felt a little chilly!"
+msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
+msgid "^K1You got a little bit too cold!"
+msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
+msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
+msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
+msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
+msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
+msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
+msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
+msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
+msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
+msgid "^K1You need to preserve your health"
+msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
+msgid "^K1You became a shooting star!"
+msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
+msgid "^K1You melted away in slime!"
+msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+msgid "^K1You committed suicide!"
+msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+msgid "^K1You ended it all!"
+msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
+msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
+msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
+msgid "^BGYou are now on: %s"
+msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
+msgid "^K1You died in an accident!"
+msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
+msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
+msgid "^K1You were fragged by a turret!"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
+msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
+msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
+msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
+msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
+msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
+msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
+msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
+msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
+msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
+msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
+msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
+msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
+msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
+msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
+msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
+msgid "^K1Watch your step!"
+msgstr "^K1Attention à la marche !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
+msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
+msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
+msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
+msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
+msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
+msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
+msgid ""
+"^K1Stop idling!\n"
+"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
+msgstr ""
+"^K1Ne restez pas inactif !\n"
+"^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
+msgid "^BGYou need %s^BG!"
+msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
+msgid "^BGYou also need %s^BG!"
+msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
-#, c-format
-msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
+msgid "^BGDoor unlocked!"
+msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:468
-#, c-format
-msgid "^BG%s^F3 connected%s"
-msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
+msgid "^F2You picked up some extra lives"
+msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
+msgid "^K3You revived ^BG%s"
+msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:470
-#, c-format
-msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
+msgid "^K3You revived yourself"
+msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
+msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
+msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
+msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
+msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:473
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
+msgid "^BGThe generator is under attack!"
+msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:474
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
+msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
+msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:475
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
+msgid "^K1You froze yourself"
+msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:476
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
+msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
+msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:477
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^F3 forfeited"
-msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
+msgid "^K1A %s has arrived!"
+msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:478
-#, c-format
-msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
-msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
+msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
+msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:479
-msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
+msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
+msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:480
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
+msgid ""
+"^K1No spawnpoints available!\n"
+"Hope your team can fix it..."
+msgstr ""
+"^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
+"En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:481
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
+msgid ""
+"^K1You may not join the game at this time.\n"
+"The player limit reached maximum capacity."
+msgstr ""
+"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
+"La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:482
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
+msgid "^BGYou picked up the ball"
+msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:483
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
+msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
+msgstr ""
+"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:484
-#, c-format
-msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
+msgid ""
+"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
+"Help the key carriers to meet!"
+msgstr ""
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
+"Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:485
-#, c-format
-msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
-msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
+msgid ""
+"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
+"Interfere ^F4NOW^BG!"
+msgstr ""
+"^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
+"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:486
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
 msgid ""
 msgid ""
-"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
-"spectators aren't allowed at the moment."
+"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
+"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
-"spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
+"^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
+"Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:487
-#, c-format
-msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
+msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
+msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:488
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
+msgid "^BGScanning frequency range..."
+msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:489
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
-"^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
-"%s %s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
+msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
+msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
+msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
+msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:490
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
+msgid ""
+"^BGWaiting for players to join...\n"
+"Need active players for: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
-"%s"
+"^BGEn attente de joueurs…\n"
+"Joueurs requis pour : %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:491
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
+msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
+msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:492
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
+msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
+"^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
+msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
+msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
+msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
+msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:493
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
+msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
+msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:494
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
-"and will be lost."
+"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
+"Next weapon: ^F1%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
-"malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
+"^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
+"Prochaine arme : ^F1%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:495
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
+msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
+msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:496
-msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
+#, c-format
+msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
+msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:497
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
+msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
+msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
+msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
 msgid ""
 msgid ""
-"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
-"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
+"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
+"^F2Capture some control points to unshield it"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
-"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
+"^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
+"^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:498
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
+msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
+msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:499
-msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
+msgid ""
+"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
+"^BGRe-capture control points to shield it!"
+msgstr ""
+"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
+"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:500
-msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
+#, c-format
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:501
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
+msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
 msgid ""
 msgid ""
-"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
-"^F2Xonotic %s"
+"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
+"Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
-"^F2Xonotic %s"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:502
-#, c-format
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
 msgid ""
 msgid ""
-"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
+"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
+"Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
-"^F2Xonotic %s"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:503
-#, c-format
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
 msgid ""
 msgid ""
-"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
-"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
+"\n"
+"Generators are now decaying.\n"
+"The more control points your team holds,\n"
+"the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
-"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"\n"
+"Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
+"Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
+"plus vite le générateur ennemi se détériore."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:504
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
-msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
+msgid ""
+"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
+"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
+msgstr ""
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:505
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
+msgid "^K1In^BG-portal created"
+msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
+msgid "^F3Out^BG-portal created"
+msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
+msgid "^F1Portal creation failed"
+msgstr "^F1Échec de la création du portail"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
+msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
+msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
+msgid "^F2Strength has worn off"
+msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
+msgid "^F2Shield surrounds you"
+msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
+msgid "^F2Shield has worn off"
+msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
+msgid "^F2You are on speed"
+msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
+msgid "^F2Speed has worn off"
+msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
+msgid "^F2You are invisible"
+msgstr "^F2Vous êtes invisible"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
+msgid "^F2Invisibility has worn off"
+msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
+msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
+msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
+msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
+msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
+msgid "^BGSequence completed!"
+msgstr "^BGSéquence terminée !"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
+msgid "^BGThere are more to go..."
+msgstr "^BGMais il y en a encore…"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
+msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
+msgid "^F2Superweapons have broken down"
+msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
+msgid "^F2Superweapons have been lost"
+msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
+msgid "^F2You now have a superweapon"
+msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
+msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
+msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
+msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
+msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
+msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
+msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
+msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
+msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:506
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
+msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
+msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:507
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
+msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
+msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:508
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
+msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
+msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:509
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:510
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:511
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
+msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:512
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
+msgid ""
+"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
+"^F4Stop them!"
+msgstr ""
+"^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
+"^F4Arrêtez-le !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:513
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
+msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
+msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:514
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
+msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
+msgstr ""
+"La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
+"sv_cmd."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:515
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid " (near %s)"
+msgstr " (près de %s)"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:516
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
+msgid "primary"
+msgstr "primaire"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:517
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
+msgid "secondary"
+msgstr "secondaire"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:518
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
+msgid "point"
+msgstr "point"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:519
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
+msgid "points"
+msgstr "points"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:520
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
+msgid "drop flag"
+msgstr "lâcher le drapeau"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:521
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
+msgid "throw nade"
+msgstr "lancer la grenade"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:522
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
+msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:523
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
+msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:524
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
+msgid "TRIPLE FRAG! "
+msgstr "TRIPLE FRAG ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:526
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
+msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:527
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
+msgid "RAGE! "
+msgstr "RAGE ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:528
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
+msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:529
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:530
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
-"%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
+msgid "MASSACRE! "
+msgstr "MASSACRE ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:531
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
-"^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:532
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:533
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
+msgid "MAYHEM! "
+msgstr "GRABUGE ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:534
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:535
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
-#, c-format
-msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
+msgid "BERSERKER! "
+msgstr "FOU FURIEUX ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:537
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:538
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
+msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:539
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+msgid "CARNAGE! "
+msgstr "CARNAGE ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:540
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:541
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
+msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+msgid "ARMAGEDDON! "
+msgstr "ARMAGEDDON ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:542
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
+msgid "%s(^F1Bot^BG)"
+msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:543
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
+msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:544
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
+msgid ""
+"\n"
+"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
-"%s^K1%s%s"
+"\n"
+"(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:545
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
+msgid ""
+"\n"
+"(^F4Dead^BG)%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
-"%s^K1%s%s"
+"\n"
+"(^F4Mort^BG)%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:546
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%d score spree! "
+msgstr "%d points d'affilée ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:547
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%d frag spree! "
+msgstr "%d frags d'affilée ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:548
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
+msgid "First blood! "
+msgstr "Premier sang ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:549
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
+msgid "First score! "
+msgstr "Premier point ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:550
-#, c-format
-msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
+msgid "First casualty! "
+msgstr "Première victime ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:551
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
+msgid "First victim! "
+msgstr "Première victime ! "
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:552
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:553
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
+msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:554
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:555
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
+msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:556
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid ", ending their %d frag spree"
+msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:557
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
+msgid ", ending their %d score spree"
+msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:558
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
+msgid ", losing their %d frag spree"
+msgstr ", perdant sa série de %d frags"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:559
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
+msgid ", losing their %d score spree"
+msgstr ", perdant sa série de %d points"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:560
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
+msgid " with %d %s"
+msgstr " avec %d %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:561
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/teams.qh:31
+msgid "TEAM^Red"
+msgstr "Rouge"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:562
-#, c-format
-msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
+#: qcsrc/common/teams.qh:32
+msgid "TEAM^Blue"
+msgstr "Bleue"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:580
-msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
+#: qcsrc/common/teams.qh:33
+msgid "TEAM^Yellow"
+msgstr "Jaune"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:581
-msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
+#: qcsrc/common/teams.qh:34
+msgid "TEAM^Pink"
+msgstr "Rose"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:582
-msgid "^BGYou are defending!"
-msgstr "^BGVous êtes en défense !"
+#: qcsrc/common/teams.qh:35
+msgid "Team"
+msgstr "Équipe"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:583
-msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^F4C'est parti !"
+#: qcsrc/common/teams.qh:36
+msgid "Neutral"
+msgstr "Neutre"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:584
-msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
+#: qcsrc/common/teams.qh:39
+msgid "KEY^Red"
+msgstr "Rouge"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:585
-msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
+#: qcsrc/common/teams.qh:40
+msgid "KEY^Blue"
+msgstr "Bleue"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:586
-msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
+#: qcsrc/common/teams.qh:41
+msgid "KEY^Yellow"
+msgstr "Jaune"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:589
-msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Ne campez pas !"
+#: qcsrc/common/teams.qh:42
+msgid "KEY^Pink"
+msgstr "Rose"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:591
-msgid ""
-"^BGYou are now free.\n"
-"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
-"^BGif you think you will succeed."
-msgstr ""
-"^BGVous êtes désormais libre.\n"
-"^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
-"^BGsi vous pensez y arriver."
+#: qcsrc/common/teams.qh:43
+msgid "FLAG^Red"
+msgstr "Rouge"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:592
-msgid ""
-"^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
-"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
-"^BGMake some defensive scores before trying again."
-msgstr ""
-"^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau ennemi\n"
-"^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
-"^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
+#: qcsrc/common/teams.qh:44
+msgid "FLAG^Blue"
+msgstr "Bleu"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:593
-msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
+#: qcsrc/common/teams.qh:45
+msgid "FLAG^Yellow"
+msgstr "Jaune"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:594
-#, c-format
-msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
+#: qcsrc/common/teams.qh:46
+msgid "FLAG^Pink"
+msgstr "Rose"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:595
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
+#: qcsrc/common/teams.qh:47
+msgid "GENERATOR^Red"
+msgstr "Rouge"
+
+#: qcsrc/common/teams.qh:48
+msgid "GENERATOR^Blue"
+msgstr "Bleu"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:596
-#, c-format
-msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
+#: qcsrc/common/teams.qh:49
+msgid "GENERATOR^Yellow"
+msgstr "Jaune"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:597
-#, c-format
-msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
+#: qcsrc/common/teams.qh:50
+msgid "GENERATOR^Pink"
+msgstr "Rose"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:598
-#, c-format
-msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
+#: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
+msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
+msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:599
+#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
+msgid "%s under attack!"
+msgstr "%s attaqué !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:600
-msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
+#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
+msgid "Turret"
+msgstr "Tourelle"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:601
-#, c-format
-msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
+msgid "eWheel Turret"
+msgstr "Tourelle eWheel"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:602
-#, c-format
-msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
+msgid "eWheel"
+msgstr "eWheel"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:603
-#, c-format
-msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
+msgid "FLAC Cannon"
+msgstr "Canon FLAC"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:604
-#, c-format
-msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:605
-msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
+msgid "Fusion Reactor"
+msgstr "Réacteur à fusion"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:606
-msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
-"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
+msgid "Hellion Missile Turret"
+msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:607
-msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
-"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
-"le radar !"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
+msgid "Hellion"
+msgstr "Hellion"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:608
-#, c-format
-msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
+msgid "Hunter-Killer Turret"
+msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:608
-#, c-format
-msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
+msgid "Hunter-Killer"
+msgstr "Hunter-Killer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:609
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
+msgid "Machinegun Turret"
+msgstr "Tourelle Machinegun"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:609
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
+msgid "Machinegun"
+msgstr "Machinegun"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:610
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
+msgid "MLRS Turret"
+msgstr "Tourelle MLRS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:610
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
+msgid "MLRS"
+msgstr "MLRS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:611
-#, c-format
-msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
+msgid "Phaser Cannon"
+msgstr "Canon phaser"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:611
-#, c-format
-msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
+msgid "Phaser"
+msgstr "Phaser"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:612
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
-"^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
+msgid "Plasma Cannon"
+msgstr "Canon plasma"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:612
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
+msgid "Dual plasma"
+msgstr "Double plasma"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:613
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
-msgstr ""
-"^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
+msgid "Dual Plasma Cannon"
+msgstr "Double canon plasma"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:613
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:614
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
-msgstr ""
-"^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
-"clavier^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
+msgid "Tesla Coil"
+msgstr "Bobine Tesla"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:614
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
+msgid "Walker Turret"
+msgstr "Tourelle Walker"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:615
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
-msgstr ""
-"^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
+msgid "Walker"
+msgstr "Walker"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:615
-#, c-format
-msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
+#: qcsrc/common/util.qc:1403
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
+msgid "Male"
+msgstr "Homme"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1404
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
+msgid "Female"
+msgstr "Femme"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:616
-msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1405
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
+msgid "Undisclosed"
+msgstr "Non divulgué"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:617
-msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1452
+msgid "<KEY NOT FOUND>"
+msgstr "<KEY NOT FOUND>"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:618
-#, c-format
-msgid ""
-"^BGYou have been moved into a different team\n"
-"You are now on: %s"
-msgstr ""
-"^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
-"Vous êtes maintenant dans : %s"
+#: qcsrc/common/util.qc:1453
+msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
+msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:619
-msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1458
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:619
-msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
+#, c-format
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTRÉE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:620
-msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Meurs, campeur !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1460
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ÉCHAP"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:620
-msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1461
+msgid "SPACE"
+msgstr "ESPACE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:621
-msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1463
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "RETOURARRIÈRE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:622
+#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1You were %s"
-msgstr "^K1Vous avez été %s"
+msgid "UPARROW"
+msgstr "FLÈCHEHAUT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:623
-msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
+#, c-format
+msgid "DOWNARROW"
+msgstr "FLÈCHEBAS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:624
-msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
+#, c-format
+msgid "LEFTARROW"
+msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:625
-msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
+#, c-format
+msgid "RIGHTARROW"
+msgstr "FLÈCHEDROITE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:625
-msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1469
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:626
-msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1470
+msgid "CTRL"
+msgstr "CTRL"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:626
-msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1471
+msgid "SHIFT"
+msgstr "MAJ"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:627
-msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
+#, c-format
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:628
-msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
+#, c-format
+msgid "DEL"
+msgstr "SUPPR"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:628
-msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
+#, c-format
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGAV"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:629
-msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
+#, c-format
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGAR"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:629
-msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
+#, c-format
+msgid "HOME"
+msgstr "DÉBUT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:630
-msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
+#, c-format
+msgid "END"
+msgstr "FIN"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:631
-msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1480
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:631
-msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1482
+msgid "NUMLOCK"
+msgstr "VERRNUM"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:632
-msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
+#: qcsrc/common/util.qc:1483
+msgid "CAPSLOCK"
+msgstr "VERRMAJ"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:633
-msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
+#: qcsrc/common/util.qc:1484
+msgid "SCROLLOCK"
+msgstr "ARRÊTDÉFIL"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:633
-msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
+#: qcsrc/common/util.qc:1486
+msgid "SEMICOLON"
+msgstr "POINTVIRGULE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:634
-msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
+#: qcsrc/common/util.qc:1487
+msgid "TILDE"
+msgstr "TILDE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:634
-msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
+#: qcsrc/common/util.qc:1488
+msgid "BACKQUOTE"
+msgstr "BACKQUOTE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:635
-msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1489
+msgid "QUOTE"
+msgstr "GUILLEMET"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:636
-msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1490
+msgid "APOSTROPHE"
+msgstr "APOSTROPHE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:637
-msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1491
+msgid "BACKSLASH"
+msgstr "BACKSLASH"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:637
-msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1499
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr "F%d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:638
-msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1509
+#, c-format
+msgid "KP_%d"
+msgstr "PN_%d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:639
+#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
+#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
+#: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
+#: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
+#: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
+#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
+#: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
+#: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
+#: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
+msgid "KP_%s"
+msgstr "PN_%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:640
-msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1523
+#, c-format
+msgid "PERIOD"
+msgstr "POINT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:641
-msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1525
+#, c-format
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DIVISER"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:641
-msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1526
+#, c-format
+msgid "SLASH"
+msgstr "SLASH"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:642
-msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
-"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1527
+#, c-format
+msgid "MULTIPLY"
+msgstr "MULTIPLIER"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:642
-msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1528
+#, c-format
+msgid "MINUS"
+msgstr "MOINS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:643
-msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
-"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1529
+#, c-format
+msgid "PLUS"
+msgstr "PLUS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:643
-msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1531
+#, c-format
+msgid "EQUALS"
+msgstr "ÉGAL"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:644
-msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1536
+msgid "PRINTSCREEN"
+msgstr "IMPRÉCRAN"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:645
-msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1539
+#, c-format
+msgid "MOUSE%d"
+msgstr "SOURIS%d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:646
-msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1541
+msgid "MWHEELUP"
+msgstr "MOLETTEHAUT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:647
-msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1542
+msgid "MWHEELDOWN"
+msgstr "MOLETTEBAS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:648
-msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1545
+#, c-format
+msgid "JOY%d"
+msgstr "JOY%d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:649
-msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1548
+#, c-format
+msgid "AUX%d"
+msgstr "AUX%d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:650
-msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1555
+#, c-format
+msgid "DPAD_UP"
+msgstr "CROIX_HAUT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:651
-msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
+#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
+#: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
+#: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
+#: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
+#: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
+#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
+#: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
+#: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
+#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
+#, c-format
+msgid "X360_%s"
+msgstr "X360_%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:652
-msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1Attention à la marche !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1556
+#, c-format
+msgid "DPAD_DOWN"
+msgstr "CROIX_BAS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:653
+#: qcsrc/common/util.qc:1557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
+msgid "DPAD_LEFT"
+msgstr "CROIX_GAUCHE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:653
+#: qcsrc/common/util.qc:1558
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
+msgid "DPAD_RIGHT"
+msgstr "CROIX_DROITE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:654
+#: qcsrc/common/util.qc:1559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
+msgid "START"
+msgstr "DÉBUT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:654
+#: qcsrc/common/util.qc:1560
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
+msgid "BACK"
+msgstr "RETOUR"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:655
-msgid ""
-"^K1Stop idling!\n"
-"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
-msgstr ""
-"^K1Ne restez pas inactif !\n"
-"^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
+#: qcsrc/common/util.qc:1561
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB"
+msgstr "STICK_GAUCHE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:656
+#: qcsrc/common/util.qc:1562
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
+msgid "RIGHT_THUMB"
+msgstr "STICK_DROIT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:657
+#: qcsrc/common/util.qc:1563
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
+msgid "LEFT_SHOULDER"
+msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:658
-msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1564
+#, c-format
+msgid "RIGHT_SHOULDER"
+msgstr "ÉPAULE_DROITE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:659
-msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
+#: qcsrc/common/util.qc:1565
+#, c-format
+msgid "LEFT_TRIGGER"
+msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:660
+#: qcsrc/common/util.qc:1566
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K3You froze ^BG%s"
-msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
+msgid "RIGHT_TRIGGER"
+msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:661
+#: qcsrc/common/util.qc:1567
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
-msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
+msgid "LEFT_THUMB_UP"
+msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:662
+#: qcsrc/common/util.qc:1568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
+msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
+msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:663
-msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
+#: qcsrc/common/util.qc:1569
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
+msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:664
+#: qcsrc/common/util.qc:1570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
+msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
+msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:665
+#: qcsrc/common/util.qc:1571
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
+msgid "RIGHT_THUMB_UP"
+msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:668
-msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
+#: qcsrc/common/util.qc:1572
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
+msgstr "STICK_DROIT_BAS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:669
-msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
+#: qcsrc/common/util.qc:1573
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
+msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:670
+#: qcsrc/common/util.qc:1574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
+msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
+msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:679
-msgid ""
-"^K1No spawnpoints available!\n"
-"Hope your team can fix it..."
-msgstr ""
-"^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
-"En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
+#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
+#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
+#, c-format
+msgid "JOY_%s"
+msgstr "JOY_%s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:680
-msgid ""
-"^K1You may not join the game at this time.\n"
-"The player limit reached maximum capacity."
-msgstr ""
-"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
-"La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
+#: qcsrc/common/util.qc:1584
+#, c-format
+msgid "UP"
+msgstr "HAUT"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:683
-msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
+#: qcsrc/common/util.qc:1585
+#, c-format
+msgid "DOWN"
+msgstr "BAS"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:684
-msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
-"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1586
+#, c-format
+msgid "LEFT"
+msgstr "GAUCHE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:685
-msgid ""
-"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
-"Help the key carriers to meet!"
-msgstr ""
-"^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
-"Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1587
+#, c-format
+msgid "RIGHT"
+msgstr "DROITE"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:686
-msgid ""
-"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
-"Interfere ^F4NOW^BG!"
-msgstr ""
-"^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
-"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
+#: qcsrc/common/util.qc:1593
+#, c-format
+msgid "MIDINOTE%d"
+msgstr "NOTEMIDI%d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:687
-msgid ""
-"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
-"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
-msgstr ""
-"^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
-"Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
+#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
+#, c-format
+msgid "Press %s"
+msgstr "Appuyez sur %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:688
-msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
+msgid "No right gunner!"
+msgstr "Aucun tireur à droite !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:689
-msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
+msgid "No left gunner!"
+msgstr "Aucun tireur à gauche !"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:690
-msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
+msgid "Bumblebee"
+msgstr "Bumblebee"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
-#, c-format
-msgid ""
-"^BGWaiting for players to join...\n"
-"Need active players for: %s"
-msgstr ""
-"^BGEn attente de joueurs…\n"
-"Joueurs requis pour : %s"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
+msgid "Racer"
+msgstr "Racer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:692
-msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
+msgid "Racer cannon"
+msgstr "Canon de Racer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:694
-#, c-format
-msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
+msgid "Raptor"
+msgstr "Raptor"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:695
-msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
+msgid "Raptor cannon"
+msgstr "Canon de Raptor"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:696
-msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
+msgid "Raptor bomb"
+msgstr "Bombe de Raptor"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:696
-msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
+msgid "Raptor flare"
+msgstr "Flamme de Raptor"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:697
-#, c-format
-msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
+#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
+msgid "Spiderbot"
+msgstr "Spiderbot"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:699
-#, c-format
-msgid ""
-"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
-"Next weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
-"^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
-"Prochaine arme : ^F1%s"
+#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
+msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
+msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:700
-#, c-format
-msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
+msgid "Arc"
+msgstr "Arc"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:701
-msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
-msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
+msgid "Blaster"
+msgstr "Blaster"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:702
-msgid ""
-"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
-"^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
-msgstr ""
-"^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
-"^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
+msgid "Crylink"
+msgstr "Crylink"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:703
-msgid ""
-"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
-"Keep fragging until we have a winner!"
-msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
+msgid "Devastator"
+msgstr "Devastator"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:703
-msgid ""
-"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
-"Keep scoring until we have a winner!"
-msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
+msgid "Electro"
+msgstr "Electro"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:704
-msgid ""
-"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
-"\n"
-"Generators are now decaying.\n"
-"The more control points your team holds,\n"
-"the faster the enemy generator decays"
-msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"\n"
-"Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
-"Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
-"plus vite le générateur ennemi se détériore."
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
+msgid "Fireball"
+msgstr "Fireball"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:705
-#, c-format
-msgid ""
-"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
-"^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
-msgstr ""
-"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
-"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
+msgid "Hagar"
+msgstr "Hagar"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:706
-msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
+msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
+msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:707
-msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
+msgid "Grappling Hook"
+msgstr "Grappin"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:708
-msgid ""
-"^K1Portal deployment failed.\n"
-"\n"
-"^F2Catch it to try again!"
-msgstr ""
-"^K1Le déploiement du portail a échoué.\n"
-"\n"
-"^F2Attrapez-le afin de réessayer !"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
+msgid "MachineGun"
+msgstr "Mitraillette"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:709
-msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
+msgid "Mine Layer"
+msgstr "Poseur de Mines"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:710
-msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
+msgid "Mortar"
+msgstr "Mortier"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:711
-msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
+msgid "Port-O-Launch"
+msgstr "Port-O-Launch"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:712
-msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
+msgid "Rifle"
+msgstr "Fusil de précision"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:713
-msgid "^F2You are invisible"
-msgstr "^F2Vous êtes invisible"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
+msgid "T.A.G. Seeker"
+msgstr "T.A.G. Seeker"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:714
-msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
+msgid "Shockwave"
+msgstr "Shockwave"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:715
-msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
+msgid "Shotgun"
+msgstr "Fusil"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:716
-msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
+#, no-c-format
+msgid "@!#%'n Tuba"
+msgstr "@!#%'n Tuba"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:717
-msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
+msgid "Vaporizer"
+msgstr "Vaporizer"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:718
-msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
+#: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
+msgid "Vortex"
+msgstr "Vortex"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:719
-msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr "^BGSéquence terminée !"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:9
+#, c-format
+msgid "CI_DEC^%s years"
+msgstr "%s ans"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:720
-msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr "^BGMais il y en a encore…"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:12
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d years"
+msgstr "%d ans"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:721
+#: qcsrc/lib/counting.qh:13
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
+msgid "CI_FIR^%d year"
+msgstr "%d an"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:722
-msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:14
+#, c-format
+msgid "CI_SEC^%d years"
+msgstr "%d ans"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:723
-msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:15
+#, c-format
+msgid "CI_THI^%d years"
+msgstr "%d ans"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:724
-msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:16
+#, c-format
+msgid "CI_MUL^%d years"
+msgstr "%d ans"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:725
-msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:18
+#, c-format
+msgid "CI_DEC^%s weeks"
+msgstr "%s semaines"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:726
-msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:21
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d weeks"
+msgstr "%d semaines"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:727
-msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:22
+#, c-format
+msgid "CI_FIR^%d week"
+msgstr "%d semaine"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:728
-msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:23
+#, c-format
+msgid "CI_SEC^%d weeks"
+msgstr "%d semaines"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:729
-msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:24
+#, c-format
+msgid "CI_THI^%d weeks"
+msgstr "%d semaines"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:730
-msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:25
+#, c-format
+msgid "CI_MUL^%d weeks"
+msgstr "%d semaines"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
+#: qcsrc/lib/counting.qh:27
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (near %s)"
-msgstr " (près de %s)"
+msgid "CI_DEC^%s days"
+msgstr "%s jours"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
-msgid "primary"
-msgstr "primaire"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:30
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d days"
+msgstr "%d jours"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
-msgid "secondary"
-msgstr "secondaire"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:31
+#, c-format
+msgid "CI_FIR^%d day"
+msgstr "%d jour"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1056
+#: qcsrc/lib/counting.qh:32
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " ^F1(Press %s)"
-msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
+msgid "CI_SEC^%d days"
+msgstr "%d jours"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1066
+#: qcsrc/lib/counting.qh:33
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " with %s"
-msgstr " avec %s"
+msgid "CI_THI^%d days"
+msgstr "%d jours"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1075
+#: qcsrc/lib/counting.qh:34
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
+msgid "CI_MUL^%d days"
+msgstr "%d jours"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1075
+#: qcsrc/lib/counting.qh:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
+msgid "CI_DEC^%s hours"
+msgstr "%s heures"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1075
-msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "TRIPLE FRAG !"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:39
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d hours"
+msgstr "%d heures"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1076
+#: qcsrc/lib/counting.qh:40
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgid "CI_FIR^%d hour"
+msgstr "%d heure"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1076
+#: qcsrc/lib/counting.qh:41
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
+msgid "CI_SEC^%d hours"
+msgstr "%d heures"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1076
-msgid "RAGE! "
-msgstr "RAGE !"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:42
+#, c-format
+msgid "CI_THI^%d hours"
+msgstr "%d heures"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1077
+#: qcsrc/lib/counting.qh:43
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgid "CI_MUL^%d hours"
+msgstr "%d heures"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1077
+#: qcsrc/lib/counting.qh:46
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
+msgid "CI_DEC^%s minutes"
+msgstr "%s minutes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1077
-msgid "MASSACRE! "
-msgstr "MASSACRE !"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:49
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d minutes"
+msgstr "%d minutes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1078
+#: qcsrc/lib/counting.qh:50
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
+msgid "CI_FIR^%d minute"
+msgstr "%d minute"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1078
+#: qcsrc/lib/counting.qh:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgid "CI_SEC^%d minutes"
+msgstr "%d minutes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1078
-msgid "MAYHEM! "
-msgstr "GRABUGE !"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:52
+#, c-format
+msgid "CI_THI^%d minutes"
+msgstr "%d minutes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1079
+#: qcsrc/lib/counting.qh:53
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
+msgid "CI_MUL^%d minutes"
+msgstr "%d minutes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1079
+#: qcsrc/lib/counting.qh:55
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgid "CI_DEC^%s seconds"
+msgstr "%s secondes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1079
-msgid "BERSERKER! "
-msgstr "FOU FURIEUX !"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:58
+#, c-format
+msgid "CI_ZER^%d seconds"
+msgstr "%d secondes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1080
+#: qcsrc/lib/counting.qh:59
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
+msgid "CI_FIR^%d second"
+msgstr "%d seconde"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1080
+#: qcsrc/lib/counting.qh:60
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgid "CI_SEC^%d seconds"
+msgstr "%d secondes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1080
-msgid "CARNAGE! "
-msgstr "CARNAGE !"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:61
+#, c-format
+msgid "CI_THI^%d seconds"
+msgstr "%d secondes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1081
+#: qcsrc/lib/counting.qh:62
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
+msgid "CI_MUL^%d seconds"
+msgstr "%d secondes"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1081
+#: qcsrc/lib/counting.qh:79
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
+msgid "%dst"
+msgstr "%der"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1081
-msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "ARMAGEDDON !"
+#: qcsrc/lib/counting.qh:80
+#, c-format
+msgid "%dnd"
+msgstr "%dè"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1087
+#: qcsrc/lib/counting.qh:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
+msgid "%drd"
+msgstr "%"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1089
+#: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
+msgid "%dth"
+msgstr "%"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1095
+#: qcsrc/lib/oo.qh:330
+msgid "No description"
+msgstr "Aucune description"
+
+#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
+"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
+"please file an issue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
+"Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
+"qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1097
+#: qcsrc/lib/string.qh:81
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"(^F4Dead^BG)%s"
-msgstr ""
-"\n"
-"(^F4Mort^BG)%s"
+msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
+msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
+#: qcsrc/lib/string.qh:82
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d score spree! "
-msgstr "%d points d'affilée ! "
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1146
-#, c-format
-msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d frags d'affilée !"
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
+msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
+msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1159
-msgid "First blood! "
-msgstr "Premier sang !"
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
+msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
+msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1159
-msgid "First score! "
-msgstr "Premier point !"
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
+msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
+msgstr ""
+"directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
-msgid "First casualty! "
-msgstr "Première victime ! "
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
+msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
+msgstr ""
+"dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
-msgid "First victim! "
-msgstr "Première victime !"
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
+msgid "Available options:"
+msgstr "Options disponibles :"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1204
-#, c-format
-msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
+#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
+msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
+msgstr ""
+"Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
+"menu_cmd help."
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1205
+#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
+msgid "Item %d"
+msgstr "Objet %d"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1223
-#, c-format
-msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
+#: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1224
+#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
+msgid "Level %d: %s"
+msgstr "Niveau %d : %s"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1240
-#, c-format
-msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
+msgid "Core Team"
+msgstr "Équipe principale"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1241
-#, c-format
-msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
+msgid "Extended Team"
+msgstr "Équipe étendue"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1255
-#, c-format
-msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", perdant sa série de %d frags"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
+msgid "Website"
+msgstr "Site web"
 
 
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1256
-#, c-format
-msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ", perdant sa série de %d points"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
+msgid "Stats"
+msgstr "Stats"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:26
-msgid "Red"
-msgstr "Rouge"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:27
-msgid "Blue"
-msgstr "Bleu"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:28
-msgid "Yellow"
-msgstr "Jaune"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
+msgid "Level Design"
+msgstr "Conception des niveaux"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:29
-msgid "Pink"
-msgstr "Rose"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
+msgid "Music / Sound FX"
+msgstr "Musique / son FX"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:30
-msgid "Team"
-msgstr "Équipe"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
+msgid "Game Code"
+msgstr "Code du jeu"
 
 
-#: qcsrc/common/teams.qh:31
-msgid "Neutral"
-msgstr "Neutre"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
+msgid "Marketing / PR"
+msgstr "Marketing / Relations publiques"
 
 
-#: qcsrc/common/util.qc:422
-#, c-format
-msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
+msgid "Legal"
+msgstr "Juridique"
 
 
-#: qcsrc/common/util.qc:424
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr "%02d:%02d:%02d"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
+msgid "Game Engine"
+msgstr "Moteur du jeu"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
-msgid "Arc"
-msgstr "Arc"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
+msgid "Engine Additions"
+msgstr "Ajouts au moteur"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
-msgid "Blaster"
-msgstr "Blaster"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
+msgid "Compiler"
+msgstr "Compilateur"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
-msgid "Crylink"
-msgstr "Crylink"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
+msgid "Other Active Contributors"
+msgstr "Autres contributeurs actifs"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
-msgid "Devastator"
-msgstr "Devastator"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
+msgid "Translators"
+msgstr "Traducteurs"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
-msgid "Electro"
-msgstr "Electro"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturien"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
-msgid "Fireball"
-msgstr "Fireball"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Biélorusse"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
-msgid "Hagar"
-msgstr "Hagar"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgare"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
-msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
-msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinois (Chine)"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
-msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr "Mitrailleuse lourde"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chinois (Taïwan)"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
-msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Grappin"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornouaillais"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
-msgid "Machine Gun"
-msgstr "Mitrailleuse"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
+msgid "Czech"
+msgstr "Tchèque"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
-msgid "Mine Layer"
-msgstr "Poseur de Mines"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
+msgid "Dutch"
+msgstr "Néerlandais"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
-msgid "Mortar"
-msgstr "Mortier"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
+msgid "English (Australia)"
+msgstr "Anglais (Australie)"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
-msgid "Port-O-Launch"
-msgstr "Port-O-Launch"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandais"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
-msgid "Rifle"
-msgstr "Fusil de précision"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
+msgid "French"
+msgstr "Français"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
-msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
-msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr "T.A.G. Seeker"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
-msgid "Shockwave"
-msgstr "Shockwave"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongrois"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
-msgid "Shotgun"
-msgstr "Fusil"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandais"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
-#, no-c-format
-msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr "@!#%'n Tuba"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
+msgid "Italian"
+msgstr "Italien"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
-msgid "Vaporizer"
-msgstr "Vaporizer"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
 
-#: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
-msgid "Vortex"
-msgstr "Vortex"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
-msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
-msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugais"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
-msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
-msgstr ""
-"  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
-"principal\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
-msgid "Available options:\n"
-msgstr "Options disponibles :\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
 
 
-#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
-msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
-msgstr ""
-"Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
-"menu_cmd help.\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Gaélique écossais"
 
 
-#: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
-#, c-format
-msgid "Item %d"
-msgstr "Objet %d"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbe"
 
 
-#: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
-#, c-format
-msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Niveau %d : %s"
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suédois"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
+msgid "Past Contributors"
+msgstr "Contributeurs passés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
 
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
 msgid "will not be saved"
 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
 
 msgid "will not be saved"
 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
 msgid "will be saved to config.cfg"
 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
 
 msgid "will be saved to config.cfg"
 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
 msgid "private"
 msgstr "privé"
 
 msgid "private"
 msgstr "privé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
 msgid "engine setting"
 msgstr "paramètre du moteur"
 
 msgid "engine setting"
 msgstr "paramètre du moteur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
 msgid "read only"
 msgstr "lecture seule"
 
 msgid "read only"
 msgstr "lecture seule"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
-msgid "Credits"
-msgstr "Crédits"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
-msgid "Welcome"
-msgstr "Bienvenue"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
+msgid "Credits"
+msgstr "Crédits"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
+msgid "The Xonotic credits"
+msgstr "Les crédits de Xonotic"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
 msgid ""
 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 msgid ""
 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
@@ -3786,3465 +5819,4279 @@ msgstr ""
 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
 "dans le menu du jeu."
 
 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
 "dans le menu du jeu."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
 msgid "Name:"
 msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
+msgid "Name under which you will appear in the game"
+msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
 msgid "Text language:"
 msgid "Text language:"
-msgstr "Langue du texte :"
+msgstr "Langue du texte :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
 msgstr ""
 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
 msgstr ""
 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
-"xonotic.org ?"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
-msgid "ALWU2N^Yes"
-msgstr "Oui"
+"xonotic.org ?"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
-msgid "ALWU2N^No"
-msgstr "Non"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
-msgid "ALWU2N^Undecided"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
+msgid "Undecided"
 msgstr "Indécis"
 
 msgstr "Indécis"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
 msgid "Save settings"
 msgstr "Enregistrer les paramètres"
 
 msgid "Save settings"
 msgstr "Enregistrer les paramètres"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
-msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Munitions"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenue"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
 msgid "Ammunition display:"
 msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Affichage des munitions :"
+msgstr "Affichage des munitions :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
 msgid "Show only current ammo type"
 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
 
 msgid "Show only current ammo type"
 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
+msgid "Noncurrent alpha:"
+msgstr "Transparence icônes :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
+msgid "Noncurrent scale:"
+msgstr "Taille icônes :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
 msgid "Align icon:"
 msgid "Align icon:"
-msgstr "Aligner l'icône :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
+msgstr "Aligner l'icône :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
-msgid "Buffs Panel"
-msgstr "Bonus"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
-msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "Affichage central"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
+msgid "Ammo Panel"
+msgstr "Munitions"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
 msgid "Message duration:"
 msgid "Message duration:"
-msgstr "Durée du message :"
+msgstr "Durée du message :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
 msgid "Fade time:"
 msgid "Fade time:"
-msgstr "Durée du fondu :"
+msgstr "Durée du fondu :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
 msgid "Flip messages order"
 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
 
 msgid "Flip messages order"
 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
 msgid "Text alignment:"
 msgid "Text alignment:"
-msgstr "Alignement du texte :"
+msgstr "Alignement du texte :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
 msgid "Center"
 msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+msgstr "Au centre"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
 msgid "Font scale:"
 msgid "Font scale:"
-msgstr "Échelle de la police :"
+msgstr "Échelle de la police :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
-msgid "Chat Panel"
-msgstr "Tchat"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
+msgid "Centerprint Panel"
+msgstr "Affichage central"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
 msgid "Chat entries:"
 msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entrées du tchat :"
+msgstr "Entrées du tchat :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
 msgid "Chat size:"
 msgid "Chat size:"
-msgstr "Taille du tchat :"
+msgstr "Taille du tchat :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
 msgid "Chat lifetime:"
 msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Durée tchat :"
+msgstr "Durée tchat :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
 msgid "Chat beep sound"
 msgstr "Notification de tchat"
 
 msgid "Chat beep sound"
 msgstr "Notification de tchat"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
-msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Informations sur la version"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
+msgid "Chat Panel"
+msgstr "Tchat"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
 msgid "Engine info:"
 msgid "Engine info:"
-msgstr "Informations sur la version :"
+msgstr "Informations sur le moteur :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
 
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
-msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr "Santé/Armure"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
+msgid "Engine Info Panel"
+msgstr "Informations sur la version"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
+msgid "Combine health and armor"
+msgstr "Combiner la santé et l'armure"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
 msgid "Enable status bar"
 msgstr "Activer la barre d'état"
 
 msgid "Enable status bar"
 msgstr "Activer la barre d'état"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
 msgid "Status bar alignment:"
 msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "Alignement de la barre d'état :"
+msgstr "Alignement de la barre d'état :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
 msgid "Inward"
 msgstr "Intérieur"
 
 msgid "Inward"
 msgstr "Intérieur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
 msgid "Outward"
 msgstr "Extérieur"
 
 msgid "Outward"
 msgstr "Extérieur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
 msgid "Icon alignment:"
 msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alignement des icônes :"
+msgstr "Alignement des icônes :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
 msgid "Flip health and armor positions"
 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
 
 msgid "Flip health and armor positions"
 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
-msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Messages d'Information"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
+msgid "Health/Armor Panel"
+msgstr "Santé/Armure"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
 msgid "Info messages:"
 msgid "Info messages:"
-msgstr "Messages d'information :"
+msgstr "Messages d'information :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
 msgid "Flip align"
 msgstr "Inverser l'alignement"
 
 msgid "Flip align"
 msgstr "Inverser l'alignement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
+msgid "Info Messages Panel"
+msgstr "Messages d'Information"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
+msgid "Enable spectating"
+msgstr "Activer les spectateurs"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
+msgid "Enable even playing in warmup"
+msgstr "Activer même en mode échauffement"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
+msgid "Reduced"
+msgstr "Réduite"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
+msgid "Text/icon ratio:"
+msgstr "Ratio texte / icônes :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
+msgid "Hide spawned items"
+msgstr "Masquer les objets disponibles"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
+msgid "Hide big armor and health"
+msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
+msgid "Dynamic size"
+msgstr "Taille dynamique"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
+msgid "Items Time Panel"
+msgstr "Minuterie des objets"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
 msgid "Mod Icons Panel"
 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
 
 msgid "Mod Icons Panel"
 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
-msgid "Notification Panel"
-msgstr "Notifications"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
 msgid "Notifications:"
 msgid "Notifications:"
-msgstr "Notifications :"
+msgstr "Notifications :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
 msgid "Also print notifications to the console"
 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
 
 msgid "Also print notifications to the console"
 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
 msgid "Flip notify order"
 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
 
 msgid "Flip notify order"
 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
 msgid "Entry lifetime:"
 msgid "Entry lifetime:"
-msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
+msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
 msgid "Entry fadetime:"
 msgid "Entry fadetime:"
-msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
+msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
-msgid "Physics Panel"
-msgstr "Effets Physiques"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
-msgid "Panel disabled"
-msgstr "Tableau de bord désactivé"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
+msgid "Notification Panel"
+msgstr "Notifications"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
-msgid "Panel enabled"
-msgstr "Tableau de bord activé"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
+msgid "Enable"
+msgstr "Afficher"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
-msgid "Panel enabled even observing"
-msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
+msgid "Enable even observing"
+msgstr "Activer même en mode observateur"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
-msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
+msgid "Enable only in Race/CTS"
+msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
 msgid "Status bar"
 msgstr "Barre d'état"
 
 msgid "Status bar"
 msgstr "Barre d'état"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
 msgid "Left align"
 msgid "Left align"
-msgstr "Aligner à gauche"
+msgstr "À gauche"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
 msgid "Right align"
 msgid "Right align"
-msgstr "Aligner à droite"
+msgstr "À droite"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
 msgid "Inward align"
 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
 
 msgid "Inward align"
 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
 msgid "Outward align"
 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
 
 msgid "Outward align"
 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
 msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
+msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
 msgid "Speed:"
 msgid "Speed:"
-msgstr "Vitesse :"
+msgstr "Vitesse :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
 msgid "Include vertical speed"
 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
 
 msgid "Include vertical speed"
 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
 msgid "Speed unit:"
 msgid "Speed unit:"
-msgstr "Unité de vitesse :"
+msgstr "Unité de vitesse :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
 msgid "qu/s"
 msgstr "qu/s"
 
 msgid "qu/s"
 msgstr "qu/s"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
 msgid "knots"
 msgid "knots"
-msgstr "noeuds"
+msgstr "nœuds"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
 msgid "Show"
 msgstr "Afficher"
 
 msgid "Show"
 msgstr "Afficher"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
 msgid "Top speed"
 msgstr "Vitesse maximale"
 
 msgid "Top speed"
 msgstr "Vitesse maximale"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
 msgid "Acceleration:"
 msgid "Acceleration:"
-msgstr "Accélération :"
+msgstr "Accélération :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
 msgid "Include vertical acceleration"
 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
 
 msgid "Include vertical acceleration"
 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
+msgid "Physics Panel"
+msgstr "Effets Physiques"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
 msgid "Powerups Panel"
 msgstr "Bonus de puissance"
 
 msgid "Powerups Panel"
 msgstr "Bonus de puissance"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
-msgid "Flip strength and shield positions"
-msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
+msgid "Always enable"
+msgstr "Toujours activer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
+msgid "Forced aspect:"
+msgstr "Aspect forcé :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
 msgid "Pressed Keys Panel"
 msgstr "Touches Appuyées"
 
 msgid "Pressed Keys Panel"
 msgstr "Touches Appuyées"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
-msgid "Panel enabled when spectating"
-msgstr "Afficher le tableau de bord en mode spectateur"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
-msgid "Panel always enabled"
-msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
+msgid "Quick Menu Panel"
+msgstr "Menu rapide"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
-msgid "Forced aspect:"
-msgstr "Aspect forcé :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
 msgid "Race Timer Panel"
 msgstr "Chronomètre de Course"
 
 msgid "Race Timer Panel"
 msgstr "Chronomètre de Course"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
-msgid "Radar Panel"
-msgstr "Radar"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
-msgid "Panel enabled in teamgames"
-msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
+msgid "Enable in team games"
+msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
 msgid "Radar:"
 msgid "Radar:"
-msgstr "Radar :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
+msgstr "Radar :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
 msgid "Alpha:"
 msgid "Alpha:"
-msgstr "Transparence :"
+msgstr "Transparence :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
 msgid "Rotation:"
 msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotation :"
+msgstr "Rotation :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
 msgid "Forward"
 msgstr "Direction du joueur"
 
 msgid "Forward"
 msgstr "Direction du joueur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
 msgid "West"
 msgstr "Ouest"
 
 msgid "West"
 msgstr "Ouest"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
 msgid "Scale:"
 msgid "Scale:"
-msgstr "Échelle :"
+msgstr "Échelle :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
 msgid "Zoom mode:"
 msgid "Zoom mode:"
-msgstr "Mode de zoom :"
+msgstr "Mode de zoom :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
 msgid "Zoomed in"
 msgstr "Zoomé"
 
 msgid "Zoomed in"
 msgstr "Zoomé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
 msgid "Zoomed out"
 msgstr "Dézoomé"
 
 msgid "Zoomed out"
 msgstr "Dézoomé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
 msgid "Always zoomed"
 msgstr "Toujours zoomé"
 
 msgid "Always zoomed"
 msgstr "Toujours zoomé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
 msgid "Never zoomed"
 msgstr "Jamais zoomé"
 
 msgid "Never zoomed"
 msgstr "Jamais zoomé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
-msgid "Score Panel"
-msgstr "Scores"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
+msgid "Radar Panel"
+msgstr "Radar"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
 msgid "Score:"
 msgid "Score:"
-msgstr "Score :"
+msgstr "Score :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
 msgid "Rankings:"
 msgid "Rankings:"
-msgstr "Classements :"
+msgstr "Classements :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
 msgid "And me"
 msgstr "Et moi"
 
 msgid "And me"
 msgstr "Et moi"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
 msgid "Pure"
 msgstr "Pur"
 
 msgid "Pure"
 msgstr "Pur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
-msgid "Timer Panel"
-msgstr "Chronomètre"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
+msgid "Score Panel"
+msgstr "Scores"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
 msgid "Timer:"
 msgid "Timer:"
-msgstr "Chronomètre :"
+msgstr "Chronomètre :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
 msgid "Show elapsed time"
 msgstr "Afficher le temps écoulé"
 
 msgid "Show elapsed time"
 msgstr "Afficher le temps écoulé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
-msgid "Vote Panel"
-msgstr "Vote"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
+msgid "Timer Panel"
+msgstr "Chronomètre"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
 msgid "Alpha after voting:"
 msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Transparence après vote :"
+msgstr "Transparence après vote :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
-msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Armes"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
+msgid "Vote Panel"
+msgstr "Vote"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
 msgid "Fade out after:"
 msgid "Fade out after:"
-msgstr "Fondu après :"
+msgstr "Fondu après :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
 msgid "Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
 #, c-format
 msgid "%ds"
 msgstr "%ds"
 
 #, c-format
 msgid "%ds"
 msgstr "%ds"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
 msgid "Fade effect:"
 msgid "Fade effect:"
-msgstr "Effet de fondu :"
+msgstr "Effet de fondu :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
 msgid "EF^None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "EF^None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "Transparence"
 
 msgid "Alpha"
 msgstr "Transparence"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
 msgid "Slide"
 msgstr "Glisse"
 
 msgid "Slide"
 msgstr "Glisse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
 msgid "EF^Both"
 msgstr "Les deux"
 
 msgid "EF^Both"
 msgstr "Les deux"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
 msgid "Weapon icons:"
 msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Icônes des armes :"
+msgstr "Icônes des armes :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
 msgid "Show only owned weapons"
 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
 
 msgid "Show only owned weapons"
 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
 msgid "Show weapon ID as:"
 msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "Identification des armes :"
+msgstr "Identification des armes :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
 msgid "SHOWAS^None"
 msgstr "Aucune"
 
 msgid "SHOWAS^None"
 msgstr "Aucune"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
 msgid "Bind"
 msgstr "Touche"
 
 msgid "Bind"
 msgstr "Touche"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
+msgid "Weapon ID scale:"
+msgstr "Taille de l'ID des armes :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
 msgid "Show Accuracy"
 msgstr "Afficher la précision"
 
 msgid "Show Accuracy"
 msgstr "Afficher la précision"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
 msgid "Show Ammo"
 msgstr "Afficher les munitions"
 
 msgid "Show Ammo"
 msgstr "Afficher les munitions"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
+msgid "Ammo bar alpha:"
+msgstr "Transparence barre munitions :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
 msgid "Ammo bar color:"
 msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
+msgstr "Couleur barre munitions :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
-msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
+msgid "Weapons Panel"
+msgstr "Armes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
-msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Configuration de l'ATH"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
+msgid "HUD skins"
+msgstr "Thèmes de l'ATH"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
-msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
-msgid "Background:"
-msgstr "Arrière-plan :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
+msgid "Refresh"
+msgstr "Rafraîchir"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
-msgid "Disable"
-msgstr "Désactiver"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
+msgid "Set skin"
+msgstr "Définir le thème"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
-msgid "Color:"
-msgstr "Couleur :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
+msgid "Save current skin"
+msgstr "Enregistrer le thème actuel"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
+msgid "Panel background defaults:"
+msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
+msgid "Background:"
+msgstr "Arrière-plan :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
 msgid "Border size:"
 msgid "Border size:"
-msgstr "Taille de la bordure :"
+msgstr "Taille de la bordure :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
 msgid "Team color:"
 msgid "Team color:"
-msgstr "Couleur de l'équipe :"
+msgstr "Couleur de l'équipe :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
 msgid "Test team color in configure mode"
 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
 
 msgid "Test team color in configure mode"
 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
 msgid "Padding:"
 msgid "Padding:"
-msgstr "Remplissage :"
+msgstr "Remplissage :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
 msgid "HUD Dock:"
 msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Contours de l'ATH :"
+msgstr "Contours de l'ATH :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
 msgid "DOCK^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
 msgid "DOCK^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
 msgid "DOCK^Small"
 msgstr "Petit"
 
 msgid "DOCK^Small"
 msgstr "Petit"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
 msgid "DOCK^Medium"
 msgstr "Moyen"
 
 msgid "DOCK^Medium"
 msgstr "Moyen"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
 msgid "DOCK^Large"
 msgstr "Large"
 
 msgid "DOCK^Large"
 msgstr "Large"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
 msgid "Grid settings:"
 msgid "Grid settings:"
-msgstr "Configuration de la grille :"
+msgstr "Configuration de la grille :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
 msgid "Snap panels to grid"
 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
 
 msgid "Snap panels to grid"
 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
 msgid "Grid size:"
 msgid "Grid size:"
-msgstr "Taille de la grille :"
+msgstr "Taille de la grille :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
 msgid "X:"
 msgid "X:"
-msgstr "X :"
+msgstr "X :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
 msgid "Y:"
 msgid "Y:"
-msgstr "Y :"
+msgstr "Y :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
 msgid "Exit setup"
 msgstr "Quitter la configuration"
 
 msgid "Exit setup"
 msgstr "Quitter la configuration"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
-msgid "Monster Tools"
-msgstr "Outils Monstres"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
+msgid "Panel HUD Setup"
+msgstr "Configuration de l'ATH"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
 msgid "Monster:"
 msgid "Monster:"
-msgstr "Monstre :"
+msgstr "Monstre :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
 msgid "Spawn"
 msgstr "Créer"
 
 msgid "Spawn"
 msgstr "Créer"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
 msgid "Remove"
 msgstr "Retirer"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Retirer"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
 msgid "Move target:"
 msgid "Move target:"
-msgstr "Déplacer la cible :"
+msgstr "Déplacer la cible :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
 msgid "Follow"
 msgstr "Suivre"
 
 msgid "Follow"
 msgstr "Suivre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
 msgid "Wander"
 msgstr "Vue libre"
 
 msgid "Wander"
 msgstr "Vue libre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
 msgid "Spawnpoint"
 msgstr "Point d'apparition"
 
 msgid "Spawnpoint"
 msgstr "Point d'apparition"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
 msgid "No moving"
 msgstr "Aucun mouvement"
 
 msgid "No moving"
 msgstr "Aucun mouvement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
 msgid "Colors:"
 msgid "Colors:"
-msgstr "Couleurs :"
+msgstr "Couleurs :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
 msgid "Set skin:"
 msgid "Set skin:"
-msgstr "Texture :"
+msgstr "Définir le thème :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
-msgid "Multiplayer"
-msgstr "Multijoueur"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
+msgid "Monster Tools"
+msgstr "Outils Monstres"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
 msgid "Servers"
 msgstr "Serveurs"
 
 msgid "Servers"
 msgstr "Serveurs"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
+msgid "Find servers to play on"
+msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
+msgid "Host your own game"
+msgstr "Héberger votre propre partie"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
 msgid "Media"
 msgstr "Média"
 
 msgid "Media"
 msgstr "Média"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
+msgid "Multiplayer"
+msgstr "Multijoueur"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
+msgid ""
+"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
+"settings"
+msgstr ""
+"Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
+"paramètres joueur"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Illimité"
 
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Illimité"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
 msgid "Gametype"
 msgstr "Mode de jeu"
 
 msgid "Gametype"
 msgstr "Mode de jeu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
 msgid "Time limit:"
 msgid "Time limit:"
-msgstr "Limite de temps :"
+msgstr "Limite de temps :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
+msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
+msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
+#, c-format
+msgid "%d minutes"
+msgstr "%d minutes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
 msgid "TIMLIM^Default"
 msgstr "Par défaut"
 
 msgid "TIMLIM^Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
-msgid "TIMLIM^1 minute"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
+msgid "1 minute"
 msgstr "1 minute"
 
 msgstr "1 minute"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
-msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr "2 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
-msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr "3 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
-msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr "4 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
-msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr "5 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
-msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr "6 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
-msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr "7 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
-msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr "8 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
-msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr "9 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
-msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr "10 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
-msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr "15 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
-msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr "20 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
-msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr "25 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
-msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr "30 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
-msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr "40 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
-msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr "50 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
-msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr "60 minutes"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
 msgid "TIMLIM^Infinite"
 msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "illimité"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
-msgid "Frag limit:"
-msgstr "Limite de frags :"
+msgstr "illimité"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
 msgid "Teams:"
 msgid "Teams:"
-msgstr "Équipes :"
+msgstr "Équipes :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
 msgid "2 teams"
 msgstr "2 équipes"
 
 msgid "2 teams"
 msgstr "2 équipes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
 msgid "3 teams"
 msgstr "3 équipes"
 
 msgid "3 teams"
 msgstr "3 équipes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
 msgid "4 teams"
 msgstr "4 équipes"
 
 msgid "4 teams"
 msgstr "4 équipes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
 msgid "Player slots:"
 msgid "Player slots:"
-msgstr "Nombre de joueurs :"
+msgstr "Nombre de joueurs :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
+msgid ""
+"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
+"at once"
+msgstr ""
+"Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
+"même temps"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
 msgid "Number of bots:"
 msgid "Number of bots:"
-msgstr "Nombre de bots :"
+msgstr "Nombre de bots :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
+msgid "Amount of bots on your server"
+msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
 msgid "Bot skill:"
 msgid "Bot skill:"
-msgstr "Niveau des bots :"
+msgstr "Niveau des bots :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
+msgid "Specify how experienced the bots will be"
+msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
 msgid "Botlike"
 msgstr "Mauvais"
 
 msgid "Botlike"
 msgstr "Mauvais"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
 msgid "Beginner"
 msgstr "Débutant"
 
 msgid "Beginner"
 msgstr "Débutant"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
 msgid "You will win"
 msgstr "Vous allez gagner"
 
 msgid "You will win"
 msgstr "Vous allez gagner"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
 msgid "You can win"
 msgstr "Vous pouvez gagner"
 
 msgid "You can win"
 msgstr "Vous pouvez gagner"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
 msgid "You might win"
 msgstr "Vous risquez de gagner"
 
 msgid "You might win"
 msgstr "Vous risquez de gagner"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
 msgid "Expert"
 msgstr "Expert"
 
 msgid "Expert"
 msgstr "Expert"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
 msgid "Pro"
 msgstr "Pro"
 
 msgid "Pro"
 msgstr "Pro"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
 msgid "Assassin"
 msgstr "Assassin"
 
 msgid "Assassin"
 msgstr "Assassin"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
 msgid "Unhuman"
 msgstr "Inhumain"
 
 msgid "Unhuman"
 msgstr "Inhumain"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
 msgid "Godlike"
 msgid "Godlike"
-msgstr "Comme un Dieu"
+msgstr "Divin"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
-msgid "Mutators"
-msgstr "Mutateurs"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
+msgid "Mutators..."
+msgstr "Mutateurs…"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
+msgid "Mutators and weapon arenas"
+msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
 msgid "Maplist"
 msgstr "Liste des cartes"
 
 msgid "Maplist"
 msgstr "Liste des cartes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
-msgid "Select all"
-msgstr "Tout sélectionner"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
+msgid ""
+"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
+"Delete to clear; Enter when done."
+msgstr ""
+"Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
+"liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
-msgid "Select none"
-msgstr "Ne rien sélectionner"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
+msgid "Add shown"
+msgstr "Ajouter les filtrées"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
-msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "Démarrer !"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
+msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
+msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
-msgid "Capture limit:"
-msgstr "Limite de captures :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
-msgid "Point limit:"
-msgstr "Score limite :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
+msgid "Remove shown"
+msgstr "Supprimer les filtrées"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
-msgid "Lives:"
-msgstr "Vies :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
+msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
+msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
-msgid "Laps:"
-msgstr "Nombre de tours :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
+msgid "Add all"
+msgstr "Tout ajouter"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
-msgid "Goals:"
-msgstr "Nombre de buts :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
+msgid "Add every available map to your selection"
+msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
-msgid "Map Information"
-msgstr "Informations sur la carte"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
+msgid "Remove all"
+msgstr "Tout supprimer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
+msgid "Remove all the maps from your selection"
+msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
+msgid "Start Multiplayer!"
+msgstr "Démarrer !"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
 msgid "Title:"
 msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+msgstr "Titre :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
 msgid "Author:"
 msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
+msgstr "Auteur :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
 msgid "Game types:"
 msgid "Game types:"
-msgstr "Types de jeu :"
+msgstr "Types de jeu :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
 msgid "MAP^Play"
 msgstr "Jouer"
 
 msgid "MAP^Play"
 msgstr "Jouer"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
+msgid "Map Information"
+msgstr "Informations sur la carte"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
 msgid "All Weapons Arena"
 msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "Arène avec toutes les Armes"
+msgstr "Arène avec toutes les armes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
 msgid "Most Weapons Arena"
 msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
+msgstr "Arène avec la plupart des armes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
 msgstr "Arène %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s Arena"
 msgstr "Arène %s"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
 msgid "Dodging"
 msgstr "Esquives"
 
 msgid "Dodging"
 msgstr "Esquives"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
 msgid "InstaGib"
 msgstr "InstaGib"
 
 msgid "InstaGib"
 msgstr "InstaGib"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
 msgid "New Toys"
 msgstr "Nouveaux jouets"
 
 msgid "New Toys"
 msgstr "Nouveaux jouets"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
 msgid "NIX"
 msgstr "NIX"
 
 msgid "NIX"
 msgstr "NIX"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
 msgid "Rocket Flying"
 msgid "Rocket Flying"
-msgstr "Roquettes Volantes"
+msgstr "Roquettes volantes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
 msgid "Invincible Projectiles"
 msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Projectiles Invincibles"
+msgstr "Projectiles invincibles"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
 msgid "No start weapons"
 msgstr "Aucune arme au départ"
 
 msgid "No start weapons"
 msgstr "Aucune arme au départ"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
 msgid "Low gravity"
 msgstr "Faible gravité"
 
 msgid "Low gravity"
 msgstr "Faible gravité"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
 msgid "Cloaked"
 msgstr "Joueurs transparents"
 
 msgid "Cloaked"
 msgstr "Joueurs transparents"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
 msgid "Hook"
 msgstr "Grappin"
 
 msgid "Hook"
 msgstr "Grappin"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
 msgid "Midair"
 msgstr "Midair"
 
 msgid "Midair"
 msgstr "Midair"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
+msgid "Melee only"
+msgstr "Mêlée seulement"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
 msgid "Piñata"
 msgstr "Piñata"
 
 msgid "Piñata"
 msgstr "Piñata"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
 msgid "Weapons stay"
 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
 
 msgid "Weapons stay"
 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
 msgid "Blood loss"
 msgstr "Hémorragie"
 
 msgid "Blood loss"
 msgstr "Hémorragie"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
-msgid "Jet pack"
-msgstr "Jet pack"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
 msgid "Buffs"
 msgstr "Bonus"
 
 msgid "Buffs"
 msgstr "Bonus"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
 msgid "Overkill"
 msgstr "Overkill"
 
 msgid "Overkill"
 msgstr "Overkill"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
 msgid "No powerups"
 msgstr "Pas de bonus de puissance"
 
 msgid "No powerups"
 msgstr "Pas de bonus de puissance"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
 msgid "Powerups"
 msgstr "Bonus de puissance"
 
 msgid "Powerups"
 msgstr "Bonus de puissance"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
 msgid "Touch explode"
 msgstr "Explosion au toucher"
 
 msgid "Touch explode"
 msgstr "Explosion au toucher"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
+msgid "Wall jumping"
+msgstr "Sauts sur les murs"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
 msgid "MUT^None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "MUT^None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
 msgid "Gameplay mutators:"
 msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
+msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
+msgid "Enable dodging"
+msgstr "Activer les esquives"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
+msgid "All players are almost invisible"
+msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
+msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
+msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
+msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
+msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
+msgid ""
+"Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
+msgstr ""
+"Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
+"mourrez progressivement"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
+msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
+msgstr ""
+"Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
+"gravité"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
 msgid "Weapon & item mutators:"
 msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "Mutateurs armes & objets :"
+msgstr "Mutateurs armes & objets :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
 msgid "Grappling hook"
 msgstr "Grappin"
 
 msgid "Grappling hook"
 msgstr "Grappin"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
+msgid "Players spawn with the grappling hook"
+msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
+msgid "Players spawn with the jetpack"
+msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
+msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
+msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
+msgid "Weapons stay after they are picked up"
+msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
 msgid "Regular (no arena)"
 msgstr "Normal (pas d'arène)"
 
 msgid "Regular (no arena)"
 msgstr "Normal (pas d'arène)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
+msgid ""
+"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
+"without weapon pickups"
+msgstr ""
+"Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
+"illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
 msgid "Weapon arenas:"
 msgid "Weapon arenas:"
-msgstr "Arènes d'arme :"
+msgstr "Arènes d'arme :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
+msgid "Custom weapons"
+msgstr "Armes personnalisées"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
 msgid "Most weapons"
 msgstr "La plupart des armes"
 
 msgid "Most weapons"
 msgstr "La plupart des armes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
 msgid "All weapons"
 msgstr "Toutes les armes"
 
 msgid "All weapons"
 msgstr "Toutes les armes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
 msgid "Special arenas:"
 msgid "Special arenas:"
-msgstr "Arènes spéciales :"
+msgstr "Arènes spéciales :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
+msgid ""
+"Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
+"with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
+"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
+"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
+msgstr ""
+"Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
+"instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
+"10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
+"aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
+msgid ""
+"No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
+"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
+"switch to another weapon."
+msgstr ""
+"No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
+"change régulièrement."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
 msgid "with blaster"
 msgstr "avec le blaster"
 
 msgid "with blaster"
 msgstr "avec le blaster"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
-msgid "Join"
-msgstr "Rejoindre"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
+msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
+msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
+msgid "Mutators"
+msgstr "Mutateurs"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
 msgid "SRVS^Categories"
 msgstr "Catégories"
 
 msgid "SRVS^Categories"
 msgstr "Catégories"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
 msgid "SRVS^Empty"
 msgstr "Vide"
 
 msgid "SRVS^Empty"
 msgstr "Vide"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
+msgid "Show empty servers"
+msgstr "Afficher les serveurs vides"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
 msgid "SRVS^Full"
 msgstr "Plein"
 
 msgid "SRVS^Full"
 msgstr "Plein"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
+msgid "Show full servers that have no slots available"
+msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
+msgid ""
+"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
+msgstr ""
+"Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
+"autre serveur"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
+msgid "Reload the server list"
+msgstr "Recharger la liste des serveurs"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
 msgid "Address:"
 msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+msgstr "Adresse :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
 msgid "Info..."
 msgstr "Informations…"
 
 msgid "Info..."
 msgstr "Informations…"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
+msgid "Show more information about the currently highlighted server"
+msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Se déconnecter"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
+msgid "Disconnect from the server"
+msgstr "Se déconnecter du serveur"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
 msgid "Join!"
 msgid "Join!"
-msgstr "Rejoindre !"
+msgstr "Rejoindre !"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informations sur le serveur"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
+msgid "MOD^Default"
+msgstr "Par défaut"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
 #, c-format
 msgid "%d modified"
 msgstr "%d modifiés"
 
 #, c-format
 msgid "%d modified"
 msgstr "%d modifiés"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
 msgid "Official"
 msgid "Official"
-msgstr "Officiel"
+msgstr "Officiels"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
 msgstr ""
 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
 
 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
 msgstr ""
 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
 msgid "N/A (auth library missing)"
 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
 
 msgid "N/A (auth library missing)"
 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
 msgid "Not supported (can't connect)"
 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
 
 msgid "Not supported (can't connect)"
 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
 
 msgid "Not supported (won't encrypt)"
 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
 msgid "Supported (will encrypt)"
 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
 
 msgid "Supported (will encrypt)"
 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
 msgid "Supported (won't encrypt)"
 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
 
 msgid "Supported (won't encrypt)"
 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
 msgid "Requested (will encrypt)"
 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
 
 msgid "Requested (will encrypt)"
 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
 msgid "Requested (won't encrypt)"
 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
 
 msgid "Requested (won't encrypt)"
 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
 msgid "Required (can't connect)"
 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
 
 msgid "Required (can't connect)"
 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
 msgid "Required (will encrypt)"
 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
 
 msgid "Required (will encrypt)"
 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
+msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
+msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
 msgid "Hostname:"
 msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom de l'hôte :"
+msgstr "Nom de l'hôte :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
 msgid "Gametype:"
 msgid "Gametype:"
-msgstr "Type de jeu :"
+msgstr "Type de jeu :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
 msgid "Map:"
 msgid "Map:"
-msgstr "Carte :"
+msgstr "Carte :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
 msgid "Mod:"
 msgid "Mod:"
-msgstr "Mode :"
+msgstr "Mode :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
 msgid "Version:"
 msgid "Version:"
-msgstr "Version :"
+msgstr "Version :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
 msgid "Settings:"
 msgid "Settings:"
-msgstr "Paramètres :"
+msgstr "Paramètres :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
 msgid "Players:"
 msgid "Players:"
-msgstr "Joueurs :"
+msgstr "Joueurs :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
 msgid "Bots:"
 msgid "Bots:"
-msgstr "Bots :"
+msgstr "Bots :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
 msgid "Free slots:"
 msgid "Free slots:"
-msgstr "Places libres :"
+msgstr "Places libres :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
 msgid "Encryption:"
 msgid "Encryption:"
-msgstr "Chiffrement :"
+msgstr "Chiffrement :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
 msgid "ID:"
 msgid "ID:"
-msgstr "ID :"
+msgstr "ID :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
 msgid "Key:"
 msgid "Key:"
-msgstr "Clé :"
+msgstr "Clé :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
-msgid "Demo"
-msgstr "Démo"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informations sur le serveur"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
 msgid "Demos"
 msgstr "Démos"
 
 msgid "Demos"
 msgstr "Démos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Captures d'écran"
 
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Captures d'écran"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
+msgid "Music Player"
+msgstr "Lecteur de musique"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
 msgid "Auto record demos"
 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
 
 msgid "Auto record demos"
 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
-msgid "Refresh"
-msgstr "Rafraîchir"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
 msgid "Timedemo"
 msgstr "Chronométrer la démo"
 
 msgid "Timedemo"
 msgstr "Chronométrer la démo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
+msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
+msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
 msgid "DEMO^Play"
 msgstr "Jouer"
 
 msgid "DEMO^Play"
 msgstr "Jouer"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Se déconnecter"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
 
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
-msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
-msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr "Non"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
 
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
+msgid "MUSICPL^Add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
+msgid "MUSICPL^Add all"
+msgstr "Tout ajouter"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
+msgid "Set as menu track"
+msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
+msgid "Reset default menu track"
+msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
+msgid "Playlist:"
+msgstr "Liste de lecture :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
+msgid "Random order"
+msgstr "Ordre aléatoire"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
+msgid "MUSICPL^Stop"
+msgstr "Stop"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
+msgid "MUSICPL^Play"
+msgstr "Lecture"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
+msgid "MUSICPL^Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
+msgid "MUSICPL^Prev"
+msgstr "Préc."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
+msgid "MUSICPL^Next"
+msgstr "Suiv."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
+msgid "MUSICPL^Remove"
+msgstr "Supprimer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
+msgid "MUSICPL^Remove all"
+msgstr "Tout supprimer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
 
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
 msgid "Open in the viewer"
 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
 
 msgid "Open in the viewer"
 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialiser"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Réinitialiser"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Suivante"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
 msgid "Slide show"
 msgstr "Diaporama"
 
 msgid "Slide show"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
+msgid "Apply immediately"
+msgstr "Appliquer maintenant"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
 msgid "Glowing color"
 msgstr "Couleur principale"
 
 msgid "Glowing color"
 msgstr "Couleur principale"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
 msgid "Detail color"
 msgstr "Couleur des détails"
 
 msgid "Detail color"
 msgstr "Couleur des détails"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
 msgid "Allow player statistics to track your client"
 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
 
 msgid "Allow player statistics to track your client"
 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
 
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
 msgid "Country"
 msgstr "Pays"
 
 msgid "Country"
 msgstr "Pays"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
-msgid "Gender:"
-msgstr "Genre :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
-msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr "Non divulgué"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
-msgid "GENDER^Female"
-msgstr "Femme"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
+msgid "Select language..."
+msgstr "Choisir la langue…"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
-msgid "GENDER^Male"
-msgstr "Homme"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
+msgid "Gender:"
+msgstr "Genre :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
 msgid "Gender"
 msgstr "Genre"
 
 msgid "Gender"
 msgstr "Genre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
-msgid "Female"
-msgstr "Femme"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
-msgid "Male"
-msgstr "Homme"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
-msgid "Undisclosed"
-msgstr "Non divulgué"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
-msgid "Apply immediately"
-msgstr "Appliquer maintenant"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
+msgid "Back to work..."
+msgstr "Retour au boulot…"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
+msgid "I got some more fragging to do!"
+msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
-msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "Outils du bac à sable"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
+msgid "Quit the game"
+msgstr "Quitter Xonotic"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
 msgid "Model:"
 msgid "Model:"
-msgstr "Modèle :"
+msgstr "Modèle :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
 msgid "Remove *"
 msgstr "Supprimer *"
 
 msgid "Remove *"
 msgstr "Supprimer *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
 msgid "Copy *"
 msgstr "Copier *"
 
 msgid "Copy *"
 msgstr "Copier *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Coller"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
 msgid "Bone:"
 msgid "Bone:"
-msgstr "Os :"
+msgstr "Os :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
 msgid "Set * as child"
 msgstr "Définir * comme enfant"
 
 msgid "Set * as child"
 msgstr "Définir * comme enfant"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
 msgid "Attach to *"
 msgstr "Attacher à *"
 
 msgid "Attach to *"
 msgstr "Attacher à *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
 msgid "Detach from *"
 msgstr "Détacher depuis *"
 
 msgid "Detach from *"
 msgstr "Détacher depuis *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
 msgid "Visual object properties for *:"
 msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
+msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
 msgid "Set alpha:"
 msgid "Set alpha:"
-msgstr "Transparence :"
+msgstr "Transparence :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
 msgid "Set color main:"
 msgid "Set color main:"
-msgstr "Couleur principale :"
+msgstr "Couleur principale :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
 msgid "Set color glow:"
 msgid "Set color glow:"
-msgstr "Couleur des éclats :"
+msgstr "Couleur des éclats :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
 msgid "Set frame:"
 msgid "Set frame:"
-msgstr "Trame :"
+msgstr "Trame :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
 msgid "Physical object properties for *:"
 msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
+msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
 msgid "Set material:"
 msgid "Set material:"
-msgstr "Matériau :"
+msgstr "Matériau :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
 msgid "Set solidity:"
 msgid "Set solidity:"
-msgstr "Solidité :"
+msgstr "Solidité :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
 msgid "Non-solid"
 msgstr "Non-solide"
 
 msgid "Non-solid"
 msgstr "Non-solide"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
 msgid "Solid"
 msgstr "Solide"
 
 msgid "Solid"
 msgstr "Solide"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
 msgid "Set physics:"
 msgid "Set physics:"
-msgstr "Physiques :"
+msgstr "Physiques :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
 msgid "Static"
 msgstr "Statique"
 
 msgid "Static"
 msgstr "Statique"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
 msgid "Movable"
 msgstr "Mobile"
 
 msgid "Movable"
 msgstr "Mobile"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
 msgid "Physical"
 msgstr "Physique"
 
 msgid "Physical"
 msgstr "Physique"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
 msgid "Set scale:"
 msgid "Set scale:"
-msgstr "Échelle :"
+msgstr "Échelle :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
 msgid "Set force:"
 msgid "Set force:"
-msgstr "Force :"
+msgstr "Force :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
 msgid "Claim *"
 msgstr "Réclamer *"
 
 msgid "Claim *"
 msgstr "Réclamer *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
 msgid "* object info"
 msgstr "info de l'objet *"
 
 msgid "* object info"
 msgstr "info de l'objet *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
 msgid "* mesh info"
 msgstr "info du maillage *"
 
 msgid "* mesh info"
 msgstr "info du maillage *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
 msgid "* attachment info"
 msgstr "info de l'objet joint *"
 
 msgid "* attachment info"
 msgstr "info de l'objet joint *"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
 msgid "Show help"
 msgstr "Afficher l'aide"
 
 msgid "Show help"
 msgstr "Afficher l'aide"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
 msgid "* is the object you are facing"
 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
 
 msgid "* is the object you are facing"
 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
+msgid "Sandbox Tools"
+msgstr "Outils du bac à sable"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Vidéo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
 msgid "Effects"
 msgstr "Effets"
 
 msgid "Effects"
 msgstr "Effets"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
 msgid "Game"
 msgstr "Jeu"
 
 msgid "Game"
 msgstr "Jeu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
 msgid "Input"
 msgstr "Contrôles"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Contrôles"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
 msgid "User"
 msgstr "Utilisateur"
 
 msgid "User"
 msgstr "Utilisateur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
 msgid "Misc"
 msgstr "Autres"
 
 msgid "Misc"
 msgstr "Autres"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
+msgid "Change the game settings"
+msgstr "Changer les paramètres du jeu"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
 msgid "Master:"
 msgid "Master:"
-msgstr "Général :"
+msgstr "Général :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
 msgid "Music:"
 msgid "Music:"
-msgstr "Musique :"
+msgstr "Musique :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
 msgid "VOL^Ambient:"
 msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr "Ambiance :"
+msgstr "Ambiance :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
 msgid "Info:"
 msgid "Info:"
-msgstr "Info :"
+msgstr "Info :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
 msgid "Items:"
 msgid "Items:"
-msgstr "Objets :"
+msgstr "Objets :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
 msgid "Pain:"
 msgid "Pain:"
-msgstr "Douleur :"
+msgstr "Douleur :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
 msgid "Player:"
 msgid "Player:"
-msgstr "Joueur :"
+msgstr "Joueur :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
 msgid "Shots:"
 msgid "Shots:"
-msgstr "Tirs :"
+msgstr "Tirs :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
 msgid "Voice:"
 msgid "Voice:"
-msgstr "Voix :"
+msgstr "Voix :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
 msgid "Weapons:"
 msgid "Weapons:"
-msgstr "Armes :"
+msgstr "Armes :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
 msgid "New style sound attenuation"
 msgstr "Atténuation de son améliorée"
 
 msgid "New style sound attenuation"
 msgstr "Atténuation de son améliorée"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
 msgid "Mute sounds when not active"
 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
 
 msgid "Mute sounds when not active"
 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
 msgid "Frequency:"
 msgid "Frequency:"
-msgstr "Fréquence :"
+msgstr "Fréquence :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
+msgid "Sound output frequency"
+msgstr "Fréquence de la sortie audio"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
 msgid "8 kHz"
 msgstr "8 kHz"
 
 msgid "8 kHz"
 msgstr "8 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
 msgid "11.025 kHz"
 msgstr "11,025 kHz"
 
 msgid "11.025 kHz"
 msgstr "11,025 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
 msgid "16 kHz"
 msgstr "16 kHz"
 
 msgid "16 kHz"
 msgstr "16 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
 msgid "22.05 kHz"
 msgstr "22,05 kHz"
 
 msgid "22.05 kHz"
 msgstr "22,05 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
 msgid "24 kHz"
 msgstr "24 kHz"
 
 msgid "24 kHz"
 msgstr "24 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
 msgid "32 kHz"
 msgstr "32 kHz"
 
 msgid "32 kHz"
 msgstr "32 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
 msgid "44.1 kHz"
 msgstr "44,1 kHz"
 
 msgid "44.1 kHz"
 msgstr "44,1 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
 msgid "48 kHz"
 msgstr "48 kHz"
 
 msgid "48 kHz"
 msgstr "48 kHz"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
 msgid "Channels:"
 msgid "Channels:"
-msgstr "Canaux :"
+msgstr "Canaux :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
+msgid "Number of channels for the sound output"
+msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stéréo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
 msgid "2.1"
 msgstr "2.1"
 
 msgid "2.1"
 msgstr "2.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
 msgid "6.1"
 msgstr "6.1"
 
 msgid "6.1"
 msgstr "6.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
 msgid "Swap stereo output channels"
 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
 
 msgid "Swap stereo output channels"
 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
+msgid "Swap left/right channels"
+msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
 msgid "Headphone friendly mode"
 msgstr "Mode casque audio"
 
 msgid "Headphone friendly mode"
 msgstr "Mode casque audio"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
+msgid ""
+"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
+"stereo separation a bit for headphones)"
+msgstr ""
+"Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
+"casque pour un meilleur son"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
 msgid "Hit indication sound"
 msgstr "Indication de tir réussi"
 
 msgid "Hit indication sound"
 msgstr "Indication de tir réussi"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
+msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
+msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
 msgid "Chat message sound"
 msgstr "Sons du tchat"
 
 msgid "Chat message sound"
 msgstr "Sons du tchat"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
 msgid "Menu sounds"
 msgstr "Sons du menu"
 
 msgid "Menu sounds"
 msgstr "Sons du menu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
+msgid "Play sounds when clicking menu items"
+msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
+msgid "Focus sounds"
+msgstr "Sons lors du focus"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
+msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
 msgid "Time announcer:"
 msgid "Time announcer:"
-msgstr "Annonce du temps restant :"
+msgstr "Annonce du temps restant :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
 msgid "WRN^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
 msgid "WRN^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minute"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutes"
 
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
 msgid "WRN^Both"
 msgstr "Les deux"
 
 msgid "WRN^Both"
 msgstr "Les deux"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
 msgid "Automatic taunts:"
 msgid "Automatic taunts:"
-msgstr "Railleries automatiques :"
+msgstr "Railleries automatiques :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
+msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
+msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
 msgid "Sometimes"
 msgstr "Parfois"
 
 msgid "Sometimes"
 msgstr "Parfois"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
 msgid "Often"
 msgstr "Souvent"
 
 msgid "Often"
 msgstr "Souvent"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
 msgid "Always"
 msgstr "Toujours"
 
 msgid "Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
 msgid "Debug info about sounds"
 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
 
 msgid "Debug info about sounds"
 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
+msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
+msgid "Reset key bindings"
+msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
 msgid "Quality preset:"
 msgid "Quality preset:"
-msgstr "Qualité prédéfinie :"
+msgstr "Qualité prédéfinie :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
 msgid "PRE^OMG!"
 msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "OMG !"
+msgstr "OMG !"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
 msgid "PRE^Low"
 msgstr "Basse"
 
 msgid "PRE^Low"
 msgstr "Basse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
 msgid "PRE^Medium"
 msgstr "Moyenne"
 
 msgid "PRE^Medium"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
 msgid "PRE^Normal"
 msgstr "Normale"
 
 msgid "PRE^Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
 msgid "PRE^High"
 msgstr "Élevée"
 
 msgid "PRE^High"
 msgstr "Élevée"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
 msgid "PRE^Ultra"
 msgstr "Ultra"
 
 msgid "PRE^Ultra"
 msgstr "Ultra"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
 msgid "PRE^Ultimate"
 msgstr "Ultime"
 
 msgid "PRE^Ultimate"
 msgstr "Ultime"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
 msgid "Geometry detail:"
 msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Détails géométriques :"
+msgstr "Détails géométriques :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
+msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
+msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
 msgid "DET^Lowest"
 msgstr "Très bas"
 
 msgid "DET^Lowest"
 msgstr "Très bas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
 msgid "DET^Low"
 msgstr "Bas"
 
 msgid "DET^Low"
 msgstr "Bas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
 msgid "DET^Normal"
 msgstr "Normaux"
 
 msgid "DET^Normal"
 msgstr "Normaux"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
 msgid "DET^Good"
 msgstr "Bons"
 
 msgid "DET^Good"
 msgstr "Bons"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
 msgid "DET^Best"
 msgstr "Meilleurs"
 
 msgid "DET^Best"
 msgstr "Meilleurs"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
 msgid "DET^Insane"
 msgstr "Ahurissants"
 
 msgid "DET^Insane"
 msgstr "Ahurissants"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
 msgid "Player detail:"
 msgid "Player detail:"
-msgstr "Détails des joueurs :"
+msgstr "Détails des joueurs :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
 msgid "PDET^Low"
 msgstr "Bas"
 
 msgid "PDET^Low"
 msgstr "Bas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
 msgid "PDET^Medium"
 msgstr "Moyens"
 
 msgid "PDET^Medium"
 msgstr "Moyens"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
 msgid "PDET^Normal"
 msgstr "Normaux"
 
 msgid "PDET^Normal"
 msgstr "Normaux"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
 msgid "PDET^Good"
 msgstr "Bons"
 
 msgid "PDET^Good"
 msgstr "Bons"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
 msgid "PDET^Best"
 msgstr "Meilleurs"
 
 msgid "PDET^Best"
 msgstr "Meilleurs"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
 msgid "Texture resolution:"
 msgid "Texture resolution:"
-msgstr "Définition des textures :"
+msgstr "Définition des textures :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
 msgid "RES^Leet"
 msgstr "Monstrueuse"
 
 msgid "RES^Leet"
 msgstr "Monstrueuse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
 msgid "RES^Lowest"
 msgstr "La plus basse"
 
 msgid "RES^Lowest"
 msgstr "La plus basse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
 msgid "RES^Very low"
 msgstr "Très basse"
 
 msgid "RES^Very low"
 msgstr "Très basse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
 msgid "RES^Low"
 msgstr "Basse"
 
 msgid "RES^Low"
 msgstr "Basse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
 msgid "RES^Normal"
 msgstr "Normale"
 
 msgid "RES^Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
 msgid "RES^Good"
 msgstr "Bonne"
 
 msgid "RES^Good"
 msgstr "Bonne"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
 msgid "RES^Best"
 msgstr "Meilleure"
 
 msgid "RES^Best"
 msgstr "Meilleure"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
 msgid "Avoid lossy texture compression"
 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
 
 msgid "Avoid lossy texture compression"
 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
 msgid "Show surfaces"
 msgstr "Afficher les surfaces"
 
 msgid "Show surfaces"
 msgstr "Afficher les surfaces"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
+msgid ""
+"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
+"performance boost, but looks very ugly."
+msgstr ""
+"Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
+"Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
 msgid "Use lightmaps"
 msgstr "Utiliser les lightmaps"
 
 msgid "Use lightmaps"
 msgstr "Utiliser les lightmaps"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
+msgid ""
+"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
+"video memory"
+msgstr ""
+"Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
+"mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
 msgid "Deluxe mapping"
 msgstr "Deluxe mapping"
 
 msgid "Deluxe mapping"
 msgstr "Deluxe mapping"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
+msgid "Use per-pixel lighting effects"
+msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
 msgid "Gloss"
 msgstr "Brillance des textures"
 
 msgid "Gloss"
 msgstr "Brillance des textures"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
+msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
+msgstr "Activer le reflet des textures"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
 msgid "Offset mapping"
 msgstr "Textures en relief"
 
 msgid "Offset mapping"
 msgstr "Textures en relief"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
+msgid ""
+"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
+"\"pop out\" of the flat 2D surface"
+msgstr ""
+"Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
+"performances"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
 msgid "Relief mapping"
 msgstr "Textures en relief avancé"
 
 msgid "Relief mapping"
 msgstr "Textures en relief avancé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
+msgid ""
+"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
+msgstr ""
+"Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
+"impact sur les performances"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
 msgid "Reflections:"
 msgid "Reflections:"
-msgstr "Reflets :"
+msgstr "Reflets :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
+msgid ""
+"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
+"with reflecting surfaces"
+msgstr ""
+"Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
+"performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
+msgid "Resolution of reflections/refractions"
+msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
 msgid "Blurred"
 msgstr "Flous"
 
 msgid "Blurred"
 msgstr "Flous"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
 msgid "REFL^Good"
 msgstr "Bons"
 
 msgid "REFL^Good"
 msgstr "Bons"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
 msgid "Sharp"
 msgstr "Nets"
 
 msgid "Sharp"
 msgstr "Nets"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
 msgid "Decals"
 msgstr "Impacts"
 
 msgid "Decals"
 msgstr "Impacts"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
+msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
+msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Decals on models"
 msgstr "Impacts sur les modèles"
 
 msgid "Decals on models"
 msgstr "Impacts sur les modèles"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
 msgid "Distance:"
 msgid "Distance:"
-msgstr "Distance :"
+msgstr "Distance :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
+msgid "Decals further away than this will not be drawn"
+msgstr ""
+"Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
+"affichées"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
 msgid "Time:"
 msgid "Time:"
-msgstr "Durée :"
+msgstr "Durée :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
+msgid "Time in seconds before decals fade away"
+msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
 msgid "Damage effects:"
 msgid "Damage effects:"
-msgstr "Effets des dégâts :"
+msgstr "Effets des dommages :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
-msgid "Disabled"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
+msgid "DMGFX^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
 msgstr "Désactivé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
 msgid "Skeletal"
 msgstr "Skeletal"
 
 msgid "Skeletal"
 msgstr "Skeletal"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
+msgid "DMGFX^All"
+msgstr "Complet"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
 msgid "No dynamic lighting"
 msgstr "Pas de lumière dynamique"
 
 msgid "No dynamic lighting"
 msgstr "Pas de lumière dynamique"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
+msgid "Enable corona flares around certain lights"
+msgstr ""
+"Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
+"de lumière"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
 msgid "Fake corona lighting"
 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
 
 msgid "Fake corona lighting"
 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
+msgid ""
+"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
+"of real dynamic lights"
+msgstr ""
+"Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
+"couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
 msgid "Realtime dynamic lighting"
 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
 
 msgid "Realtime dynamic lighting"
 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
+msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
+msgstr ""
+"Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
+"roquettes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
 msgid "Shadows"
 msgstr "Ombres"
 
 msgid "Shadows"
 msgstr "Ombres"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
+msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
+msgstr ""
+"Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
 msgid "Realtime world lighting"
 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
 
 msgid "Realtime world lighting"
 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
+msgid ""
+"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
+"Note that this might have a big impact on performance."
+msgstr ""
+"Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
+"en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
+msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
+msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
 msgid "Use normal maps"
 msgstr "Utiliser les cartes normales"
 
 msgid "Use normal maps"
 msgstr "Utiliser les cartes normales"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
+msgid "Enable use of directional shading on textures"
+msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
 msgid "Soft shadows"
 msgstr "Ombres douces"
 
 msgid "Soft shadows"
 msgstr "Ombres douces"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
 msgid "Fade corona according to visibility"
 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
 
 msgid "Fade corona according to visibility"
 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
+msgid "Fade coronas according to visibility"
+msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
 msgid "Bloom"
 msgstr "Éblouissement"
 
 msgid "Bloom"
 msgstr "Éblouissement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
+msgid ""
+"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
+"pixels. Has a big impact on performance."
+msgstr ""
+"Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
+"brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
 msgid "Extra postprocessing effects"
 msgstr "Effets de post-traitement"
 
 msgid "Extra postprocessing effects"
 msgstr "Effets de post-traitement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
+msgid ""
+"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
+"using a powerup"
+msgstr ""
+"Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
+"sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
+msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
+msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
 msgid "Motion blur:"
 msgid "Motion blur:"
-msgstr "Flou de mouvement :"
+msgstr "Flou de mouvement :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
 msgid "Particles"
 msgstr "Particules"
 
 msgid "Particles"
 msgstr "Particules"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
 msgid "Spawnpoint effects"
 msgstr "Effets de point d'apparition"
 
 msgid "Spawnpoint effects"
 msgstr "Effets de point d'apparition"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
-msgid "View"
-msgstr "Vue"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
-msgid "Crosshair"
-msgstr "Viseur"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
-msgid "HUD"
-msgstr "ATH"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
+msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
+msgstr ""
+"Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
+"joueur apparaît"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualité :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
-msgid "Weapons"
-msgstr "Armes"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
+msgid ""
+"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
+"gives for better performance"
+msgstr ""
+"Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
+"moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
-msgid "Models"
-msgstr "Modèles"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
+msgid "Particles further away than this will not be drawn"
+msgstr ""
+"Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
 msgid "No crosshair"
 msgid "No crosshair"
-msgstr "Aucun viseur"
+msgstr "Aucun réticule"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
 msgid "Per weapon"
 msgstr "Selon l'arme"
 
 msgid "Per weapon"
 msgstr "Selon l'arme"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
-msgid "Crosshair size:"
-msgstr "Taille du viseur :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
-msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr "Transparence du viseur :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
+msgid ""
+"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
+"models"
+msgstr ""
+"Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
+"afficher l'arme"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
-msgid "Crosshair color:"
-msgstr "Couleur du viseur :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
 msgid "By health"
 msgstr "Selon la santé"
 
 msgid "By health"
 msgstr "Selon la santé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
 
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
-msgid "Ring alpha:"
-msgstr "Transparence de l'anneau :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
 msgid "Enable center crosshair dot"
 msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Afficher le point central du viseur"
+msgstr "Afficher le point central du réticule"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
-msgid "Dot size:"
-msgstr "Taille du point :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
+msgid "Use normal crosshair color"
+msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
-msgid "Dot alpha:"
-msgstr "Transparence du point :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
+msgid "Smooth effects of crosshairs"
+msgstr "Adoucir les effets de réticule"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
-msgid "Dot color:"
-msgstr "Couleur du point :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
+msgid "Hit testing:"
+msgstr "Détection de visée :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
-msgid "Use normal crosshair color"
-msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
+msgid ""
+"None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
+"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
+"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
+msgstr ""
+"Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
+"y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
+"réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
-msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
+msgid "HTTST^Disabled"
+msgstr "Aucune"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
+msgid "HTTST^TrueAim"
+msgstr "TrueAim"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
+msgid "HTTST^Enemies"
+msgstr "Ennemis"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
-msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
+msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
+msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
+msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
+msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
-msgid "Fading speed:"
-msgstr "Vitesse d'estompage :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
+msgid "Crosshair"
+msgstr "Réticule"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
+msgid "Scoreboard"
+msgstr "Tableau des scores"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
-msgid "Side padding:"
-msgstr "Padding latéral :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
+msgid "Fading speed:"
+msgstr "Vitesse d'estompage :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
-msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
+msgid "Enable rows / columns highlighting"
+msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
 
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
+msgid "Show team sizes:"
+msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
+msgid ""
+"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
+"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
+msgstr ""
+"Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
+"côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
+"droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
 msgid "Waypoints"
 msgstr "Repères"
 
 msgid "Waypoints"
 msgstr "Repères"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
 
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
+msgid "Show various gametype specific waypoints"
+msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
+msgid "Control transparency of the waypoints"
+msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
 msgid "Fontsize:"
 msgid "Fontsize:"
-msgstr "Taille de police:"
+msgstr "Taille de police :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
 msgid "Edge offset:"
 msgid "Edge offset:"
-msgstr "Compensation des bords :"
+msgstr "Compensation des bords :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
 msgid "Fade when near the crosshair"
 msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr "Cacher à proximité du viseur"
+msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
+msgid "Display names instead of icons"
+msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
 msgid "Damage"
 msgid "Damage"
-msgstr "Dégâts"
+msgstr "Dommages"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
 msgid "Overlay:"
 msgid "Overlay:"
-msgstr "Overlay :"
+msgstr "Overlay :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
 msgid "Factor:"
 msgid "Factor:"
-msgstr "Facteur :"
+msgstr "Facteur :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
 msgid "Fade rate:"
 msgid "Fade rate:"
-msgstr "Fondu :"
+msgstr "Fondu :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
 msgid "Player Names"
 msgstr "Noms de joueurs"
 
 msgid "Player Names"
 msgstr "Noms de joueurs"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
 msgid "Show names above players"
 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
 
 msgid "Show names above players"
 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
 msgid "Max distance:"
 msgid "Max distance:"
-msgstr "Distance maximale:"
+msgstr "Distance maximale :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
 msgid "Decolorize:"
 msgid "Decolorize:"
-msgstr "Décoloriser:"
+msgstr "Décoloriser :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
 msgid "Teamplay"
 msgstr "En équipe"
 
 msgid "Teamplay"
 msgstr "En équipe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
 msgid "Only when near crosshair"
 msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "Uniquement près du viseur"
+msgstr "Uniquement près du réticule"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
 msgid "Display health and armor"
 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
 
 msgid "Display health and armor"
 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
 msgid "Damage overlay:"
 msgid "Damage overlay:"
-msgstr "Effet des blessures :"
+msgstr "Effet des blessures :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
+msgid "Dynamic HUD"
+msgstr "ATH dynamique"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
+msgid "HUD moves around following player's movement"
+msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
+msgid "Shake the HUD when hurt"
+msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
 msgid "Enter HUD editor"
 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
 
 msgid "Enter HUD editor"
 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
+msgid "HUD"
+msgstr "ATH"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
 
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
-msgid "HDCNFRM^Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
-msgid "HDCNFRM^No"
-msgstr "Non"
+msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
 msgid "Frag Information"
 msgstr "Informations sur les frags"
 
 msgid "Frag Information"
 msgstr "Informations sur les frags"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
 msgid "Display information about killing sprees"
 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
 
 msgid "Display information about killing sprees"
 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
 
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
 msgid "Show spree information in centerprints"
 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
 
 msgid "Show spree information in centerprints"
 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
 msgid "Show spree information in death messages"
 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
 
 msgid "Show spree information in death messages"
 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
 msgid "Sprees in info messages:"
 msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
+msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
+msgid "SPREES^Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
 msgid "Attacker"
 msgstr "Attaquant"
 
 msgid "Attacker"
 msgstr "Attaquant"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
-msgid "Both"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
+msgid "SPREES^Both"
 msgstr "Les deux"
 
 msgstr "Les deux"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
 msgid "Print on a seperate line"
 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
 
 msgid "Print on a seperate line"
 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
 msgstr ""
 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
 "central (si disponibles)"
 
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
 msgstr ""
 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
 "central (si disponibles)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
 msgid "Add frag location to death messages when available"
 msgstr ""
 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
 
 msgid "Add frag location to death messages when available"
 msgstr ""
 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
 msgid "Gamemode Settings"
 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
 
 msgid "Gamemode Settings"
 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
 
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
 
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
 msgid "Display console messages in the top left corner"
 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
 
 msgid "Display console messages in the top left corner"
 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
 
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
 
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
 msgid "Powerup notifications"
 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
 
 msgid "Powerup notifications"
 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
 msgid "Weapon centerprint notifications"
 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
 
 msgid "Weapon centerprint notifications"
 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
 msgid "Weapon info message notifications"
 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
 
 msgid "Weapon info message notifications"
 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
 msgid "Announcers"
 msgstr "Annonceurs"
 
 msgid "Announcers"
 msgstr "Annonceurs"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
 msgid "Respawn countdown sounds"
 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
 
 msgid "Respawn countdown sounds"
 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
 msgid "Killstreak sounds"
 msgstr "Sons des séries de frags"
 
 msgid "Killstreak sounds"
 msgstr "Sons des séries de frags"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
 msgid "Achievement sounds"
 msgstr "Sons des prouesses"
 
 msgid "Achievement sounds"
 msgstr "Sons des prouesses"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
 msgid "Items"
 msgstr "Objets"
 
 msgid "Items"
 msgstr "Objets"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
 
 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
 msgid "Unavailable alpha:"
 msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "Transparence quand indisponible:"
+msgstr "Transparence quand indisponible :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
 msgid "Unavailable color:"
 msgid "Unavailable color:"
-msgstr "Couleur quand indisponible:"
+msgstr "Couleur quand indisponible :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
 msgid "GHOITEMS^Black"
 msgstr "Noir"
 
 msgid "GHOITEMS^Black"
 msgstr "Noir"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
 msgid "GHOITEMS^Dark"
 msgstr "Sombre"
 
 msgid "GHOITEMS^Dark"
 msgstr "Sombre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
 msgid "GHOITEMS^Tinted"
 msgstr "Teinté"
 
 msgid "GHOITEMS^Tinted"
 msgstr "Teinté"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
 msgid "GHOITEMS^Normal"
 msgstr "Normal"
 
 msgid "GHOITEMS^Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
 msgid "GHOITEMS^Blue"
 msgstr "Bleu"
 
 msgid "GHOITEMS^Blue"
 msgstr "Bleu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
 msgid "Players"
 msgstr "Joueurs"
 
 msgid "Players"
 msgstr "Joueurs"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
 msgid "Force player models to mine"
 msgid "Force player models to mine"
-msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
+msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
 msgid "Force player colors to mine"
 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
 
 msgid "Force player colors to mine"
 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
+msgid "In non teamplay modes only"
+msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
 msgid "Body fading:"
 msgid "Body fading:"
-msgstr "Effacement des corps :"
+msgstr "Effacement des corps :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
 msgid "Gibs:"
 msgid "Gibs:"
-msgstr "Effets sanglants :"
+msgstr "Effets sanglants :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
 msgid "GIBS^None"
 msgstr "Aucun"
 
 msgid "GIBS^None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
 msgid "GIBS^Few"
 msgstr "Légers"
 
 msgid "GIBS^Few"
 msgstr "Légers"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
 msgid "GIBS^Many"
 msgstr "Normaux"
 
 msgid "GIBS^Many"
 msgstr "Normaux"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
 msgid "GIBS^Lots"
 msgstr "Gores"
 
 msgid "GIBS^Lots"
 msgstr "Gores"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
+msgid "Models"
+msgstr "Modèles"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
+msgid "Customize how players and items are displayed in game"
+msgstr ""
+"Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
+"jeu"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
 msgid "1st person perspective"
 msgstr "Vue à la 1ère personne"
 
 msgid "1st person perspective"
 msgstr "Vue à la 1ère personne"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
 msgid "Slide to third person upon death"
 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
 
 msgid "Slide to third person upon death"
 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
 msgstr "Amortir la vue après un saut"
 
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
 msgstr "Amortir la vue après un saut"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
 msgid "Smooth the view while crouching"
 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
 
 msgid "Smooth the view while crouching"
 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
 msgid "View waving while idle"
 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
 
 msgid "View waving while idle"
 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
 msgid "View bobbing while walking around"
 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
 
 msgid "View bobbing while walking around"
 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
 msgid "3rd person perspective"
 msgstr "Vue à la 3è personne"
 
 msgid "3rd person perspective"
 msgstr "Vue à la 3è personne"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
 msgid "Back distance"
 msgstr "Distance"
 
 msgid "Back distance"
 msgstr "Distance"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
 msgid "Up distance"
 msgstr "Hauteur"
 
 msgid "Up distance"
 msgstr "Hauteur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
 
 msgid "Allow passing through walls while spectating"
 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
 msgid "Field of view:"
 msgid "Field of view:"
-msgstr "Champ de vue :"
+msgstr "Champ de vue :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
+msgid "Field of vision in degrees"
+msgstr "Champ de vision en degrés"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr "Facteur du zoom :"
+msgstr "Facteur du zoom :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
+msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
+msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "Vitesse du zoom :"
+msgstr "Vitesse du zoom :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
+msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
+msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
 msgid "ZOOM^Instant"
 msgstr "Instantané"
 
 msgid "ZOOM^Instant"
 msgstr "Instantané"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité du zoom :"
+msgstr "Sensibilité du zoom :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
+msgid ""
+"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
+"sensitivity change)"
+msgstr ""
+"Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
+"à l'absence de zoom"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
 msgid "Velocity zoom"
 msgstr "Zoom cinétique"
 
 msgid "Velocity zoom"
 msgstr "Zoom cinétique"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
 msgid "Forward movement only"
 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
 
 msgid "Forward movement only"
 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
 msgid "VZOOM^Factor"
 msgstr "Facteur"
 
 msgid "VZOOM^Factor"
 msgstr "Facteur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
 
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
 
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
 
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
-msgid "Weapon Priority List"
-msgstr "Liste de priorité des armes"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
+msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
+msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
 
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
+msgid ""
+"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
+msgstr ""
+"Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
+"la souris"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
 
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
 
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
+msgid ""
+"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
+"you are carrying"
+msgstr ""
+"Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
+"que vous portez"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
 
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
 msgid "Draw 1st person weapon model"
 msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
+msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
+msgid "Draw the weapon model"
+msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
+msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
+msgstr ""
+"Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
+"prendre effet"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
 msgid "Gun model swaying"
 msgstr "Faire tanguer l'arme"
 
 msgid "Gun model swaying"
 msgstr "Faire tanguer l'arme"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
 msgid "Gun model bobbing"
 msgstr "Agiter l'arme"
 
 msgid "Gun model bobbing"
 msgstr "Agiter l'arme"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
+msgid "Weapons"
+msgstr "Armes"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
 msgid "Change key..."
 msgstr "Changer la touche…"
 
 msgid "Change key..."
 msgstr "Changer la touche…"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
 msgid "Edit..."
 msgstr "Modifier…"
 
 msgid "Edit..."
 msgstr "Modifier…"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
 msgid "Clear"
 msgstr "Effacer"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Effacer"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
 msgid "Reset all"
 msgstr "Tout réinitialiser"
 
 msgid "Reset all"
 msgstr "Tout réinitialiser"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
 msgid "Mouse"
 msgstr "Souris"
 
 msgid "Mouse"
 msgstr "Souris"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
 msgid "Sensitivity:"
 msgid "Sensitivity:"
-msgstr "Sensibilité :"
+msgstr "Sensibilité :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
+msgid "Mouse speed multiplier"
+msgstr "Sensibilité de la souris"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
 msgid "Smooth aiming"
 msgstr "Visée adoucie"
 
 msgid "Smooth aiming"
 msgstr "Visée adoucie"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
+msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
+msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
 msgid "Invert aiming"
 msgstr "Inverser la visée"
 
 msgid "Invert aiming"
 msgstr "Inverser la visée"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
+msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
+msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
 msgid "Use system mouse positioning"
 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
 
 msgid "Use system mouse positioning"
 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
 
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
 msgid "Disable system mouse acceleration"
 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
 
 msgid "Disable system mouse acceleration"
 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
+msgid "Make use of DGA mouse input"
+msgstr "Utiliser une souris DGA"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
 
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
+msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
+msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
 
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
 msgid "Jetpack on jump:"
 msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr "Jetpack lors du saut :"
+msgstr "Jetpack lors du saut :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
+msgid "JPJUMP^Disabled"
+msgstr "Désactivé"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
 msgid "Air only"
 msgstr "En l'air seulement"
 
 msgid "Air only"
 msgstr "En l'air seulement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
+msgid "JPJUMP^All"
+msgstr "Toujours"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
 msgid "Use joystick input"
 msgstr "Utiliser une manette"
 
 msgid "Use joystick input"
 msgstr "Utiliser une manette"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
-msgid "User defined key bind"
-msgstr "Raccourcis personnalisés"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
 msgid "Command when pressed:"
 msgid "Command when pressed:"
-msgstr "Commande quand appuyé :"
+msgstr "Commande quand appuyé :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
 msgid "Command when released:"
 msgid "Command when released:"
-msgstr "Commande quand relâché :"
+msgstr "Commande quand relâché :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
+msgid "User defined key bind"
+msgstr "Raccourcis personnalisés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
+#, c-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d ips"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
+#, c-format
+msgid "%d KB/s"
+msgstr "%d Ko/s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
+#, c-format
+msgid "%d MB/s"
+msgstr "%d Mo/s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
 msgid "Client UDP port:"
 msgid "Client UDP port:"
-msgstr "Port UDP client :"
+msgstr "Port UDP client :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
+msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
+msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
 msgid "Bandwidth:"
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr "Bande passante :"
+msgstr "Bande passante :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
+msgid "Specify your network speed"
+msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
 msgid "56k"
 msgstr "56k"
 
 msgid "56k"
 msgstr "56k"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
 msgid "Slow ADSL"
 msgstr "ADSL lent"
 
 msgid "Slow ADSL"
 msgstr "ADSL lent"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
 msgid "Fast ADSL"
 msgstr "ADSL rapide"
 
 msgid "Fast ADSL"
 msgstr "ADSL rapide"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
 msgid "Broadband"
 msgstr "Très haut débit"
 
 msgid "Broadband"
 msgstr "Très haut débit"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
 msgid "Input packets/s:"
 msgid "Input packets/s:"
-msgstr "Paquets entrants/s :"
+msgstr "Paquets entrants/s :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
+msgid "How many input packets to send to the server each second"
+msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
 msgid "Server queries/s:"
 msgid "Server queries/s:"
-msgstr "Requêtes serveur/s:"
+msgstr "Requêtes serveur/s :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
 msgid "Downloads:"
 msgid "Downloads:"
-msgstr "Téléchargements :"
+msgstr "Téléchargements :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
+msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
+msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
-msgid "Speed (kB/s):"
-msgstr "Vitesse (ko/s) :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
+msgid "Download speed:"
+msgstr "Vitesse de téléchargement :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
 msgid "Local latency:"
 msgid "Local latency:"
-msgstr "Latence locale :"
+msgstr "Latence locale :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
 msgid "Show netgraph"
 msgstr "Afficher le netgraphe"
 
 msgid "Show netgraph"
 msgstr "Afficher le netgraphe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
+msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
+msgstr ""
+"Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
 msgid "Client-side movement prediction"
 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
 
 msgid "Client-side movement prediction"
 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
 msgid "Movement error compensation"
 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
 
 msgid "Movement error compensation"
 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
 msgid "Use encryption (AES) when available"
 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
 
 msgid "Use encryption (AES) when available"
 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taux de rafraîchissement"
 
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taux de rafraîchissement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
 msgid "Maximum:"
 msgid "Maximum:"
-msgstr "Maximum :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
-msgid "MAXFPS^5 fps"
-msgstr "5 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
-msgid "MAXFPS^10 fps"
-msgstr "10 ips"
+msgstr "Maximum :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
-msgid "MAXFPS^20 fps"
-msgstr "20 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
-msgid "MAXFPS^30 fps"
-msgstr "30 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
-msgid "MAXFPS^40 fps"
-msgstr "40 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
-msgid "MAXFPS^50 fps"
-msgstr "50 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
-msgid "MAXFPS^60 fps"
-msgstr "60 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
-msgid "MAXFPS^70 fps"
-msgstr "70 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
-msgid "MAXFPS^100 fps"
-msgstr "100 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
-msgid "MAXFPS^125 fps"
-msgstr "125 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
-msgid "MAXFPS^200 fps"
-msgstr "200 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
 msgstr "Illimité"
 
 msgid "MAXFPS^Unlimited"
 msgstr "Illimité"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
 msgid "Target:"
 msgid "Target:"
-msgstr "Cible :"
+msgstr "Cible :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
 msgid "TRGT^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
 msgid "TRGT^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
-msgid "TRGT^30 fps"
-msgstr "30 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
-msgid "TRGT^40 fps"
-msgstr "40 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
-msgid "TRGT^50 fps"
-msgstr "50 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
-msgid "TRGT^60 fps"
-msgstr "60 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
-msgid "TRGT^100 fps"
-msgstr "100 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
-msgid "TRGT^125 fps"
-msgstr "125 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
-msgid "TRGT^200 fps"
-msgstr "200 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
 msgid "Idle limit:"
 msgid "Idle limit:"
-msgstr "Cible quand inactif :"
+msgstr "Cible quand inactif :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
-msgid "IDLFPS^10 fps"
-msgstr "10 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
-msgid "IDLFPS^20 fps"
-msgstr "20 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
-msgid "IDLFPS^30 fps"
-msgstr "30 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
-msgid "IDLFPS^60 fps"
-msgstr "60 ips"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
 msgstr "Illimité"
 
 msgid "IDLFPS^Unlimited"
 msgstr "Illimité"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
 msgid "Save processing time for other apps"
 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
 
 msgid "Save processing time for other apps"
 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
 msgid "Show frames per second"
 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
 
 msgid "Show frames per second"
 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
+msgid "Show your rendered frames per second"
+msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
 msgid "Menu tooltips:"
 msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "Infobulles du menu :"
+msgstr "Infobulles du menu :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
+msgid ""
+"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
+"command bound to the menu item)"
+msgstr ""
+"Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
+"commande associée)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
 msgid "TLTIP^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
 msgid "TLTIP^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
 msgid "TLTIP^Standard"
 msgstr "Standard"
 
 msgid "TLTIP^Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
 msgid "TLTIP^Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
 msgid "TLTIP^Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
 msgid "Show current date and time"
 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
 
 msgid "Show current date and time"
 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
+msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
+msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
 msgid "Enable developer mode"
 msgstr "Activer le mode développeur"
 
 msgid "Enable developer mode"
 msgstr "Activer le mode développeur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
 msgid "Advanced settings..."
 msgstr "Paramètres avancés…"
 
 msgid "Advanced settings..."
 msgstr "Paramètres avancés…"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
+msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
+msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
 msgid "Factory reset"
 msgstr "Réinitialisation complète"
 
 msgid "Factory reset"
 msgstr "Réinitialisation complète"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Paramètres avancés"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
 msgid "Cvar filter:"
 msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Filtre de cvar :"
+msgstr "Filtre de cvar :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
+msgid "Modified cvars only"
+msgstr "cvars modifiées uniquement"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
 msgid "Setting:"
 msgid "Setting:"
-msgstr "Propriété :"
+msgstr "Propriété :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
 msgid "Type:"
 msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
+msgstr "Type :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
 msgid "Value:"
 msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+msgstr "Valeur :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
 msgid "Description:"
 msgid "Description:"
-msgstr "Description :"
+msgstr "Description :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Paramètres avancés"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr ""
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 msgstr ""
-"Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
-"data »"
+"Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
+"« data »"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
 msgid "Menu Skins"
 msgstr "Thèmes du menu"
 
 msgid "Menu Skins"
 msgstr "Thèmes du menu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
-msgid "Set skin"
-msgstr "Définir le thème"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
 msgid "Text Language"
 msgstr "Langue du texte"
 
 msgid "Text Language"
 msgstr "Langue du texte"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
 msgid "Set language"
 msgstr "Définir la langue"
 
 msgid "Set language"
 msgstr "Définir la langue"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
 
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertissement"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
+msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
+msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr ""
 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
 "uniquement dans le menu,"
 
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 msgstr ""
 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
 "uniquement dans le menu,"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
 msgstr ""
 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
 "prochaine partie."
 
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
 msgstr ""
 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
 "prochaine partie."
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
 msgid "Disconnect now"
 msgstr "Se déconnecter maintenant"
 
 msgid "Disconnect now"
 msgstr "Se déconnecter maintenant"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
 msgid "Switch language"
 msgstr "Changer de langue"
 
 msgid "Switch language"
 msgstr "Changer de langue"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
 msgid "Resolution:"
 msgid "Resolution:"
-msgstr "Résolution :"
+msgstr "Résolution :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
 msgid "Font/UI size:"
 msgid "Font/UI size:"
-msgstr "Taille de la police :"
+msgstr "Taille de la police :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
 msgid "SZ^Unreadable"
 msgstr "Illisible"
 
 msgid "SZ^Unreadable"
 msgstr "Illisible"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
 msgid "SZ^Tiny"
 msgstr "Minuscule"
 
 msgid "SZ^Tiny"
 msgstr "Minuscule"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
 msgid "SZ^Little"
 msgstr "Très petite"
 
 msgid "SZ^Little"
 msgstr "Très petite"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
 msgid "SZ^Small"
 msgstr "Petite"
 
 msgid "SZ^Small"
 msgstr "Petite"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
 msgid "SZ^Medium"
 msgstr "Moyenne"
 
 msgid "SZ^Medium"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
 msgid "SZ^Large"
 msgstr "Grande"
 
 msgid "SZ^Large"
 msgstr "Grande"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
 msgid "SZ^Huge"
 msgstr "Très grande"
 
 msgid "SZ^Huge"
 msgstr "Très grande"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
 msgid "SZ^Gigantic"
 msgstr "Gigantesque"
 
 msgid "SZ^Gigantic"
 msgstr "Gigantesque"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
 msgid "SZ^Colossal"
 msgstr "Colossale"
 
 msgid "SZ^Colossal"
 msgstr "Colossale"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
 msgid "Color depth:"
 msgid "Color depth:"
-msgstr "Profondeur de couleurs :"
+msgstr "Profondeur de couleurs :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
+msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
+msgstr ""
+"Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
+"meilleure qualité (recommandé)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
 msgid "16bit"
 msgstr "16bit"
 
 msgid "16bit"
 msgstr "16bit"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
 msgid "32bit"
 msgstr "32bit"
 
 msgid "32bit"
 msgstr "32bit"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
 msgid "Full screen"
 msgstr "Plein écran"
 
 msgid "Full screen"
 msgstr "Plein écran"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
 msgid "Vertical Synchronization"
 msgstr "Synchronisation Verticale"
 
 msgid "Vertical Synchronization"
 msgstr "Synchronisation Verticale"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
+msgid ""
+"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
+"screen refresh rate"
+msgstr ""
+"Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
+"limite le nombre maximum d'images par seconde"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
 msgid "Flip view horizontally"
 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
 
 msgid "Flip view horizontally"
 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
+msgid "Poor man's left handed mode"
+msgstr "Mode miroir"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
 msgid "Anisotropy:"
 msgid "Anisotropy:"
-msgstr "Anisotropie :"
+msgstr "Anisotropie :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
+msgid "Anisotropic filtering quality"
+msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
 msgid "ANISO^Disabled"
 msgstr "Désactivée"
 
 msgid "ANISO^Disabled"
 msgstr "Désactivée"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
 msgid "2x"
 msgstr "2×"
 
 msgid "2x"
 msgstr "2×"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
 msgid "4x"
 msgstr "4×"
 
 msgid "4x"
 msgstr "4×"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
 msgid "8x"
 msgstr "8×"
 
 msgid "8x"
 msgstr "8×"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
 msgid "16x"
 msgstr "16×"
 
 msgid "16x"
 msgstr "16×"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
 msgid "Antialiasing:"
 msgid "Antialiasing:"
-msgstr "Anticrénelage :"
+msgstr "Anticrénelage :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
+msgid ""
+"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
+"might decrease performance by quite a lot"
+msgstr ""
+"Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
+"Attention, cela peut fortement réduire les performances"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
 msgid "AA^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
 msgid "AA^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
 msgid "High-quality frame buffer"
 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
 
 msgid "High-quality frame buffer"
 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
 msgid "Depth first:"
 msgid "Depth first:"
-msgstr "Profondeur d'abord :"
+msgstr "Profondeur d'abord :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
+msgid ""
+"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
+"normal rendering starts"
+msgstr ""
+"Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
+"profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
 msgid "DF^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
 msgid "DF^Disabled"
 msgstr "Désactivé"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
 msgid "DF^World"
 msgstr "Carte"
 
 msgid "DF^World"
 msgstr "Carte"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
 msgid "DF^All"
 msgstr "Tout"
 
 msgid "DF^All"
 msgstr "Tout"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
 
 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
 msgid "VBO^Off"
 msgstr "Off"
 
 msgid "VBO^Off"
 msgstr "Off"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
 
 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
+msgid ""
+"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
+"for faster rendering"
+msgstr ""
+"Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
+"vidéo pour un rendu plus rapide"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
 msgid "Vertices"
 msgstr "Points"
 
 msgid "Vertices"
 msgstr "Points"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
 msgid "Vertices and Triangles"
 msgstr "Points et Triangles"
 
 msgid "Vertices and Triangles"
 msgstr "Points et Triangles"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
 msgid "Brightness:"
 msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminosité :"
+msgstr "Luminosité :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
+msgid "Brightness of black"
+msgstr "Luminosité du noir"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
 msgid "Contrast:"
 msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste :"
+msgstr "Contraste :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
+msgid "Brightness of white"
+msgstr "Luminosité du blanc"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
 msgid "Gamma:"
 msgid "Gamma:"
-msgstr "Gamma :"
+msgstr "Gamma :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
+msgid ""
+"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
+"white or black"
+msgstr ""
+"Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
+"le blanc ni le noir"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
 msgid "Contrast boost:"
 msgid "Contrast boost:"
-msgstr "Boost du contraste :"
+msgstr "Boost du contraste :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
+msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
+msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
 msgid "Saturation:"
 msgid "Saturation:"
-msgstr "Saturation :"
+msgstr "Saturation :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
+msgid ""
+"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
+"requires GLSL color control"
+msgstr ""
+"Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
+"sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
 msgid "LIT^Ambient:"
 msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "Ambiance :"
+msgstr "Ambiance :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
+msgid ""
+"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
+"and flat"
+msgstr ""
+"Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
+"terne et monotone"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
 msgid "Intensity:"
 msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensité :"
+msgstr "Intensité :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
+msgid "Global rendering brightness"
+msgstr "Luminosité du rendu global"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
 
 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
+msgid ""
+"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
+"strange input or video lag on some machines"
+msgstr ""
+"Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
+"d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
 
 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
 msgid "Use GLSL to handle color control"
 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
 
 msgid "Use GLSL to handle color control"
 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
+msgid ""
+"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
+"performance by a lot"
+msgstr ""
+"Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
+"risque d'avoir un impact important sur les performances"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
 
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
 msgstr "Points délirants (bonus)"
 
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
 msgstr "Points délirants (bonus)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
-msgid "Singleplayer"
-msgstr "Partie Solo"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
+msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
 msgid "Campaign Difficulty:"
 msgid "Campaign Difficulty:"
-msgstr "Difficulté de la Campagne :"
+msgstr "Difficulté de la Campagne :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
 msgid "CSKL^Easy"
 msgstr "Facile"
 
 msgid "CSKL^Easy"
 msgstr "Facile"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
 msgid "CSKL^Medium"
 msgstr "Moyen"
 
 msgid "CSKL^Medium"
 msgstr "Moyen"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
 msgid "CSKL^Hard"
 msgstr "Difficile"
 
 msgid "CSKL^Hard"
 msgstr "Difficile"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
 msgid "Start Singleplayer!"
 msgid "Start Singleplayer!"
-msgstr "Démarrer !"
+msgstr "Démarrer !"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
+msgid "Singleplayer"
+msgstr "Partie Solo"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
+msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
+msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
 msgid "Winner"
 msgstr "Vainqueur"
 
 msgid "Winner"
 msgstr "Vainqueur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
-msgid "Team Selection"
-msgstr "Sélection d'Équipe"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
 
 msgid "join 'best' team (auto-select)"
 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
+msgid "Autoselect team (recommended)"
+msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
 msgid "red"
 msgstr "rouge"
 
 msgid "red"
 msgstr "rouge"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
 msgid "blue"
 msgstr "bleu"
 
 msgid "blue"
 msgstr "bleu"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
 msgid "yellow"
 msgstr "jaune"
 
 msgid "yellow"
 msgstr "jaune"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
 msgid "pink"
 msgstr "rose"
 
 msgid "pink"
 msgstr "rose"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
 msgid "spectate"
 msgstr "mode spectateur"
 
 msgid "spectate"
 msgstr "mode spectateur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
+msgid "Team Selection"
+msgstr "Sélection d'Équipe"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
+msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
+msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
+msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
+msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
 msgid "teamplay"
 msgstr "en équipe"
 
 msgid "teamplay"
 msgstr "en équipe"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
 msgid "free for all"
 msgstr "chacun pour soi"
 
 msgid "free for all"
 msgstr "chacun pour soi"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
+msgid "Moving"
+msgstr "Mouvement"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
+msgid "forward"
+msgstr "avancer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
+msgid "backpedal"
+msgstr "reculer"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
+msgid "strafe left"
+msgstr "gauche"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
+msgid "strafe right"
+msgstr "droite"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
+msgid "jump / swim"
+msgstr "sauter / nager"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
+msgid "crouch / sink"
+msgstr "s'accroupir / couler"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
+msgid "off-hand hook"
+msgstr "grappin"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
+msgid "jetpack"
+msgstr "jetpack"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
+msgid "Attacking"
+msgstr "Attaque"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
+msgid "WEAPON^previous"
+msgstr "précédente"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
+msgid "WEAPON^next"
+msgstr "suivante"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
+msgid "WEAPON^previously used"
+msgstr "utilisée précédemment"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
+msgid "WEAPON^best"
+msgstr "meilleure"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
+msgid "reload"
+msgstr "recharger"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
+msgid "drop weapon / throw nade"
+msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
+msgid "hold zoom"
+msgstr "zoom"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
+msgid "toggle zoom"
+msgstr "zoom 2 clics"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
+msgid "show scores"
+msgstr "afficher les scores"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
+msgid "screen shot"
+msgstr "capture d'écran"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
+msgid "maximize radar"
+msgstr "agrandir le radar"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
+msgid "3rd person view"
+msgstr "vue à la 3ème personne"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
+msgid "enter spectator mode"
+msgstr "mode spectateur"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
+msgid "Communicate"
+msgstr "Communication"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
+msgid "public chat"
+msgstr "tchat public"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
+msgid "team chat"
+msgstr "tchat d'équipe"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
+msgid "show chat history"
+msgstr "historique du tchat"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
+msgid "vote YES"
+msgstr "voter OUI"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
+msgid "vote NO"
+msgstr "voter NON"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
+msgid "Client"
+msgstr "Client"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
+msgid "enter console"
+msgstr "ouvrir la console"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
+msgid "disconnect"
+msgstr "se déconnecter"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
+msgid "quit"
+msgstr "quitter"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
+msgid "auto-join team"
+msgstr "auto-joindre une équipe"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
+msgid "drop key / drop flag"
+msgstr "lâcher la clé / drapeau"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
+msgid "respawn"
+msgstr "réapparaître"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
+msgid "quick menu"
+msgstr "menu rapide"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
+msgid "sandbox menu"
+msgstr "menu bac à sable"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
+msgid "drag object"
+msgstr "traîner l'objet"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
+msgid "User defined"
+msgstr "Raccourcis personnalisés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
 msgid "Do not press this button again!"
 msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
+msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
 msgid ""
 msgid ""
-"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
+"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
-"la liste afin d'éviter ce problème.\n"
+"Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
+"cela n'arrive plus."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr "Serveur Xonotic %s"
+msgstr "Serveur Xonotic de %s"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
-"again.\n"
+"again."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
-"la liste afin d'éviter ce problème.\n"
+"Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
+"filtrer pour que cela n'arrive plus."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
 msgid "spectator"
 msgstr "spectateur"
 
 msgid "spectator"
 msgstr "spectateur"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
+#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
 msgid "<no model found>"
 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
 
 msgid "<no model found>"
 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favori"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
+msgid ""
+"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
+"future"
+msgstr ""
+"Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
+"facilement plus tard"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom d'hôte"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
+msgid "Map"
+msgstr "Carte"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
+#, c-format
+msgid "AES level %d"
+msgstr "AES niveau %d"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
+msgid "ENC^none"
+msgstr "aucun"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
+msgid "encryption:"
+msgstr "chiffrement :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
+#, c-format
+msgid "mod: %s"
+msgstr "mode : %s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
+#, c-format
+msgid "modified settings"
+msgstr "paramètres modifiés"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
+#, c-format
+msgid "official settings"
+msgstr "paramètres officiels"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
+msgid "stats disabled"
+msgstr "stats désactivées"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
+msgid "stats enabled"
+msgstr "stats activées"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
 msgid "SLCAT^Favorites"
 msgstr "Favoris"
 
 msgid "SLCAT^Favorites"
 msgstr "Favoris"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
 msgid "SLCAT^Recommended"
 msgstr "Recommandés"
 
 msgid "SLCAT^Recommended"
 msgstr "Recommandés"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
 msgstr "Serveurs Normaux"
 
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
 msgstr "Serveurs Normaux"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
 msgid "SLCAT^Servers"
 msgstr "Serveurs"
 
 msgid "SLCAT^Servers"
 msgstr "Serveurs"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
 msgstr "Mode Compétition"
 
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
 msgstr "Mode Compétition"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
 msgstr "Serveurs Modifiés"
 
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
 msgstr "Serveurs Modifiés"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
-msgid "SLCAT^Overkill Mode"
-msgstr "Mode Overkill"
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
+msgid "SLCAT^Overkill"
+msgstr "Overkill"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
-msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
-msgstr "Mode InstaGib"
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
+msgid "SLCAT^InstaGib"
+msgstr "InstaGib"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
 msgstr "Mode Defrag"
 
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
 msgstr "Mode Defrag"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
-msgid "Favorite"
-msgstr "Favori"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
-msgid "Host name"
-msgstr "Nom de l'hôte"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
-msgid "Map"
-msgstr "Carte"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
 msgid "<TITLE>"
 msgstr "<TITRE>"
 
 msgid "<TITLE>"
 msgstr "<TITRE>"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
 msgid "<AUTHOR>"
 msgstr "<AUTEUR>"
 
 msgid "<AUTHOR>"
 msgstr "<AUTEUR>"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
 msgid "VOL^MAX"
 msgstr "MAX"
 
 msgid "VOL^MAX"
 msgstr "MAX"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
 msgid "VOL^OFF"
 msgstr "OFF"
 
 msgid "VOL^OFF"
 msgstr "OFF"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
 #, c-format
 msgid "%s dB"
 msgstr "%s dB"
 
 #, c-format
 msgid "%s dB"
 msgstr "%s dB"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
 msgid "PART^OMG"
 msgstr "OMG"
 
 msgid "PART^OMG"
 msgstr "OMG"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
 msgid "PART^Low"
 msgstr "Basse"
 
 msgid "PART^Low"
 msgstr "Basse"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
 msgid "PART^Medium"
 msgstr "Moyenne"
 
 msgid "PART^Medium"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
 msgid "PART^Normal"
 msgstr "Normale"
 
 msgid "PART^Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
 msgid "PART^High"
 msgstr "Élevée"
 
 msgid "PART^High"
 msgstr "Élevée"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
 msgid "PART^Ultra"
 msgstr "Ultra"
 
 msgid "PART^Ultra"
 msgstr "Ultra"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
 msgid "PART^Ultimate"
 msgstr "Ultime"
 
 msgid "PART^Ultimate"
 msgstr "Ultime"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
-#, c-format
-msgid "%dx%d (%d:%d)"
-msgstr "%dx%d (%d:%d)"
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
+msgid ""
+"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
+"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
+msgstr ""
+"Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
+"des ressources, mais rend les textures floues."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
-#, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%dx%d"
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
+msgid "Screen resolution"
+msgstr "Résolution de l'écran"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
 msgid "PART^Slow"
 msgstr "Lente"
 
 msgid "PART^Slow"
 msgstr "Lente"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
 msgid "PART^Fast"
 msgstr "Rapide"
 
 msgid "PART^Fast"
 msgstr "Rapide"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
 msgid "PART^Instant"
 msgstr "Instantanée"
 
 msgid "PART^Instant"
 msgstr "Instantanée"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
 msgid "January"
 msgstr "Janvier"
 
 msgid "January"
 msgstr "Janvier"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
 msgid "February"
 msgstr "Février"
 
 msgid "February"
 msgstr "Février"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
 
 msgid "March"
 msgstr "Mars"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
 msgid "April"
 msgstr "Avril"
 
 msgid "April"
 msgstr "Avril"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
 msgid "June"
 msgstr "Juin"
 
 msgid "June"
 msgstr "Juin"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
 msgid "July"
 msgstr "Juillet"
 
 msgid "July"
 msgstr "Juillet"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
 msgid "August"
 msgstr "Août"
 
 msgid "August"
 msgstr "Août"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
 msgid "September"
 msgstr "Septembre"
 
 msgid "September"
 msgstr "Septembre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
 msgid "October"
 msgstr "Octobre"
 
 msgid "October"
 msgstr "Octobre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
 msgid "November"
 msgstr "Novembre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
 msgid "December"
 msgstr "Décembre"
 
 msgid "December"
 msgstr "Décembre"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
 msgid "Joined:"
 msgid "Joined:"
-msgstr "A_rejoint_le :"
+msgstr "A rejoint le :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
-msgid "Last_Seen:"
-msgstr "Dernière_partie :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
+msgid "Last match:"
+msgstr "Dernier match :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
-msgid "Time_Played:"
-msgstr "Durée_de_jeu :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
+msgid "Time played:"
+msgstr "Durée de jeu :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
-msgid "Favorite_Map:"
-msgstr "Carte_favorite :"
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
+msgid "Favorite map:"
+msgstr "Carte favorite :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_Matches:"
-msgstr "Parties_de_%s :"
+msgid "Matches:"
+msgstr "Matchs :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_ELO:"
-msgstr "ELO_en_%s :"
+msgid "Wins/Losses:"
+msgstr "Victoires/Défaites :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_Rank:"
-msgstr "Classement_en_%s :"
+msgid "Win percentage:"
+msgstr "Pourcentage victoires :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_Percentile:"
-msgstr "Percentile_en_%s :"
+msgid "Kills/Deaths:"
+msgstr "Meurtres/Morts :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
+msgid "Kill ratio:"
+msgstr "Taux de mortalité :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
+msgid "ELO:"
+msgstr "ELO :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
+msgid "Rank:"
+msgstr "Rang :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
+msgid "Percentile:"
+msgstr "Percentile :"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
 msgstr "%d (non classé)"
 
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
 msgstr "%d (non classé)"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
-#, c-format
-msgid ""
-"Update can be downloaded at:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
-"%s\n"
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
+msgid "Update can be downloaded at:"
+msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 msgstr ""
 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
 
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 msgstr ""
 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
 #, c-format
 msgid "^1%s TEST BUILD"
 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
 
 #, c-format
 msgid "^1%s TEST BUILD"
 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
 #, c-format
 msgid "Update to %s now!"
-msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
+msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
 msgid ""
 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
-"^1Expect visual problems.\n"
+"^1Expect visual problems."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
+"^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
 "charge.\n"
 "charge.\n"
-"^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
+"^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
 msgid "Use default"
 msgstr "Par défaut"
 
 msgid "Use default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
 msgid "Team Color:"
 msgid "Team Color:"
-msgstr "Couleur de l'Équipe :"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
-msgid "Enable panel"
-msgstr "Afficher le tableau de bord"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
-#, c-format
-msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr "%s (arme de mutateur)"
+msgstr "Couleur de l'équipe :"