tx synC
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
16 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
17 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
26 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
27 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/de/)\n"
29 "Language: de\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
38 msgstr ""
39 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
40 "gespeichert)\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
45 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
48 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
49 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
52 #, c-format
53 msgid "FPS: %.*f"
54 msgstr "FPS: %.*f"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
57 msgid "^1Observing"
58 msgstr "^1Beobachten"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
61 #, c-format
62 msgid "^1Spectating: ^7%s"
63 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
68 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
76 #, c-format
77 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
78 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
83 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
88 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
91 msgid "^1Match has already begun"
92 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
95 msgid "^1You have no more lives left"
96 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #, c-format
106 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
107 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
111 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
114 #, c-format
115 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
116 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
121 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
124 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
125 msgstr ""
126 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
129 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
130 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
133 #, c-format
134 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
135 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
138 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
139 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
142 #, c-format
143 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
144 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
147 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
148 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
151 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
152 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
155 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
156 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
159 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
160 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
163 msgid "Personal best"
164 msgstr "Persönliche Bestzeit"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
167 msgid "Server best"
168 msgstr "Server-Bestzeit"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
171 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
172 #, c-format
173 msgid "Player %d"
174 msgstr "Spieler %d"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
177 msgid " qu/s"
178 msgstr "qu/s"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
181 msgid " m/s"
182 msgstr "m/s"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
185 msgid " km/h"
186 msgstr "km/h"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
189 msgid " mph"
190 msgstr "mil/h"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
193 msgid " knots"
194 msgstr " Knoten"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
198 #, c-format
199 msgid "Submenu%d"
200 msgstr "Untermenü%d"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
203 #, c-format
204 msgid "Command%d"
205 msgstr "Befehl%d"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
208 msgid "Continue..."
209 msgstr "Fortfahren …"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
213 msgid "QMCMD^Chat"
214 msgstr "Chat"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
217 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
218 msgstr ":-) / gut gemacht"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
221 msgid "QMCMD^nice one"
222 msgstr "gut gemacht"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
225 msgid "QMCMD^good game"
226 msgstr "gutes Spiel"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
229 msgid "QMCMD^hi / good luck"
230 msgstr "hallo / viel Glück"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
233 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
234 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spaß"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
238 msgid "QMCMD^Team chat"
239 msgstr "Teamchat"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
242 msgid "QMCMD^quad soon"
243 msgstr "Quad kommt bald"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
247 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 msgid "QMCMD^free item, icon"
251 msgstr "freier Gegenstand, icon"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
255 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 msgid "QMCMD^took item, icon"
259 msgstr "Gegenstand genommen"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^negative"
263 msgstr "negativ"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^positive"
267 msgstr "positiv"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
271 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^need help, icon"
275 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
279 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
283 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
286 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
287 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
291 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^defending, icon"
299 msgstr "verteidigen, Icon"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
302 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 msgid "QMCMD^roaming, icon"
307 msgstr "wandernd, Icon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^attacking, icon"
315 msgstr "angreifen, Icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
319 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
323 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 #, c-format
327 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
328 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
332 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
336 msgstr "Waffe fallen gelassen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
344 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
347 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
348 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^Send private message to"
352 msgstr "Sende private Nachricht an"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
356 msgid "QMCMD^Settings"
357 msgstr "Einstellungen"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
362 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^3rd person view"
366 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^Player models like mine"
370 msgstr "Spielermodelle wie meins"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^Names above players"
374 msgstr "Namen über Spieler"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
378 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^FPS"
382 msgstr "FPS"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^Net graph"
386 msgstr "Netzwerkgraph"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
390 msgid "QMCMD^Sound settings"
391 msgstr "Ton-Einstellungen"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
394 msgid "QMCMD^Hit sound"
395 msgstr "Ton bei Treffer"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Chat sound"
399 msgstr "Chat-Ton"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^Spectator camera"
404 msgstr "Zuschauerkamera"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^1st person"
408 msgstr "Ego-Perspektive"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^3rd person around player"
412 msgstr "Dritte Person um Spieler"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^3rd person behind"
416 msgstr "Dritte Person (hinter)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Observer camera"
421 msgstr "Zuschauerkamera"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Increase speed"
425 msgstr "Tempo erhöhen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^Decrease speed"
429 msgstr "Tempo verringern"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Wall collision off"
433 msgstr "Wandkollision aus"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
436 msgid "QMCMD^Wall collision on"
437 msgstr "Wandkollision an"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Fullscreen"
441 msgstr "Vollbild"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
444 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
445 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
449 msgid "QMCMD^Call a vote"
450 msgstr "Abstimmung starten"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Restart the map"
454 msgstr "Map neustarten"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^End match"
458 msgstr "Spiel beenden"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 msgid "QMCMD^Reduce match time"
462 msgstr "Spielzeit verringern"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Extend match time"
466 msgstr "Spielzeit erhöhen"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
470 msgstr "Teams mischen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
473 #, c-format
474 msgid " (-%dL)"
475 msgstr " (-%dR)"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
478 #, c-format
479 msgid " (+%dL)"
480 msgstr " (+%dR)"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
483 msgid "Start line"
484 msgstr "Startlinie"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
488 msgid "Finish line"
489 msgstr "Ziellinie"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
492 #, c-format
493 msgid "Intermediate %d"
494 msgstr "Zwischenzeit %d"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
497 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
498 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
503 #, c-format
504 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
505 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
508 #, c-format
509 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
510 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
513 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
514 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
517 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
518 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
521 msgid "A vote has been called for:"
522 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
525 msgid "Allow servers to store and display your name?"
526 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
529 msgid "^1Configure the HUD"
530 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
533 #, c-format
534 msgid "Yes (%s): %d"
535 msgstr "Ja (%s): %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
538 #, c-format
539 msgid "No (%s): %d"
540 msgstr "Nein (%s): %d"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
543 msgid "Out of ammo"
544 msgstr "Keine Munition mehr"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
547 msgid "Don't have"
548 msgstr "Nicht vorhanden"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
551 msgid "Unavailable"
552 msgstr "Nicht verfügbar"
553
554 #: qcsrc/client/main.qc:1228
555 #, c-format
556 msgid "%s (not bound)"
557 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
558
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
560 msgid " (1 vote)"
561 msgstr " (1 Stimme)"
562
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
564 #, c-format
565 msgid " (%d votes)"
566 msgstr " (%d Stimmen)"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
569 msgid "Don't care"
570 msgstr "Mir egal"
571
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
573 msgid "Decide the gametype"
574 msgstr "Wähle den Spieltyp"
575
576 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
577 msgid "Vote for a map"
578 msgstr "Stimme für eine Map ab"
579
580 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
581 #, c-format
582 msgid "%d seconds left"
583 msgstr "%d Sekunden übrig"
584
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
586 msgid ""
587 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
588 msgstr ""
589 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
590
591 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
592 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
593 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
594
595 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
596 msgid "Requesting preview...\n"
597 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
598
599 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
600 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
601 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
604 msgid "SCO^bckills"
605 msgstr "bbkills"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
608 msgid "SCO^bctime"
609 msgstr "bbzeit"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
612 msgid "SCO^caps"
613 msgstr "caps"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
616 msgid "SCO^captime"
617 msgstr "capzeit"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "tode"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "zerstört"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
628 msgid "SCO^dmg"
629 msgstr "sch"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "scherhal"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "fallen"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "faults"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "fckills"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
648 msgid "SCO^goals"
649 msgstr "tore"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
652 msgid "SCO^kckills"
653 msgstr "kckills"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
656 msgid "SCO^kdratio"
657 msgstr "kdratio"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
660 msgid "SCO^k/d"
661 msgstr "k/d"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
664 msgid "SCO^kd"
665 msgstr "kd"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
668 msgid "SCO^kdr"
669 msgstr "kdr"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
672 msgid "SCO^kills"
673 msgstr "kills"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
676 msgid "SCO^laps"
677 msgstr "runden"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
680 msgid "SCO^lives"
681 msgstr "leben"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
684 msgid "SCO^losses"
685 msgstr "verloren"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
688 msgid "SCO^name"
689 msgstr "name"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
692 msgid "SCO^sum"
693 msgstr "summe"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
696 msgid "SCO^nick"
697 msgstr "nick"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
700 msgid "SCO^objectives"
701 msgstr "ziele"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
704 msgid "SCO^pickups"
705 msgstr "aufheb"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
708 msgid "SCO^ping"
709 msgstr "ping"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
712 msgid "SCO^pl"
713 msgstr "pl"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
716 msgid "SCO^pushes"
717 msgstr "schubser"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
720 msgid "SCO^rank"
721 msgstr "rang"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
724 msgid "SCO^returns"
725 msgstr "zurück"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
728 msgid "SCO^revivals"
729 msgstr "wiederbelebungen"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
732 msgid "SCO^score"
733 msgstr "punkte"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
736 msgid "SCO^suicides"
737 msgstr "suizide"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
740 msgid "SCO^takes"
741 msgstr "takes"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
744 msgid "SCO^ticks"
745 msgstr "ticks"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
748 msgid ""
749 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
750 msgstr ""
751 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
755 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
758 msgid "Usage:\n"
759 msgstr "Syntax:\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
763 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
766 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
767 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
770 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
771 msgstr ""
772 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
775 msgid ""
776 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
780 "\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
784 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
788 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
792 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
796 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
800 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
803 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
804 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
808 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
811 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
812 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
816 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
819 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
820 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
823 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
824 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
827 msgid ""
828 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
829 "captured\n"
830 msgstr ""
831 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
832 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
835 msgid ""
836 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
837 "ball (Keepaway) was picked up\n"
838 msgstr ""
839 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
840 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
843 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
844 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
848 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
852 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
856 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
860 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
864 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
868 msgstr ""
869 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
872 msgid ""
873 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
874 "void\n"
875 msgstr ""
876 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
880 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
884 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
888 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
892 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
896 msgstr ""
897 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
901 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
905 msgstr ""
906 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
907
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
909 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
910 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
911
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
913 msgid ""
914 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
915 "Keepaway\n"
916 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
917
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
919 msgid ""
920 "^3score^7                    Total score\n"
921 "\n"
922 msgstr ""
923 "^3punkte^7                    Gesamtpunktzahl\n"
924 "\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
935 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
936 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
937 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
938 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
939 "\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
948 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
949 "\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
953 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
959 msgstr ""
960 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
961 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM.\n"
967 msgstr ""
968 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
969 "außer DM erscheinen.\n"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/V"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Map-Statistiken:"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monster getötet:"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
998 msgid "Rankings"
999 msgstr "Platzierungen"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1003 msgid "Scoreboard"
1004 msgstr "Tabelle"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "Zuschauer"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1021 #, c-format
1022 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1023 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1026 #, c-format
1027 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1028 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1031 msgid " or"
1032 msgstr " oder"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1035 #, c-format
1036 msgid " until ^3%s %s^7"
1037 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "Punkte"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1046 msgid "SCO^is beaten"
1047 msgstr "wurde geschlagen"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1050 #, c-format
1051 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1052 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1068
1069 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1070 msgid "Nade timer"
1071 msgstr "Granaten-Timer"
1072
1073 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1074 msgid "Revival progress"
1075 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1076
1077 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1078 msgid "error creating curl handle\n"
1079 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1080
1081 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1082 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1085 "sv_cmd.\n"
1086
1087 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1088 msgid "Ball Stealer"
1089 msgstr "Ball-Dieb"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1092 msgid "Large armor"
1093 msgstr "Große Rüstung"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1096 msgid "Mega armor"
1097 msgstr "Megarüstung"
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1100 msgid "Large health"
1101 msgstr "Große Gesundheit"
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1104 msgid "Mega health"
1105 msgstr "Megagesundheit"
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1108 msgid "Jet Pack"
1109 msgstr "Jetpack"
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1112 msgid "Fuel regen"
1113 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1116 msgid "Strength"
1117 msgstr "Stärke"
1118
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1120 msgid "Shield"
1121 msgstr "Schutzschild"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1124 #, no-c-format
1125 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1126 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1129 msgid "Deathmatch"
1130 msgstr "Deathmatch"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1133 msgid "Score as many frags as you can"
1134 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1137 msgid "Last Man Standing"
1138 msgstr "Last Man Standing"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1141 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1142 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1145 msgid "Race"
1146 msgstr "Rennen"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1149 msgid "Race against other players to the finish line"
1150 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1153 msgid "Race CTS"
1154 msgstr "CTS-Rennen"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1157 msgid "Race for fastest time."
1158 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1161 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1162 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1165 msgid "Team Deathmatch"
1166 msgstr "Team-Deathmatch"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1169 msgid "Capture the Flag"
1170 msgstr "Capture The Flag"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1173 msgid ""
1174 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1175 "from the other team"
1176 msgstr ""
1177 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1178 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1181 msgid "Clan Arena"
1182 msgstr "Clan-Arena"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1185 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1186 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1189 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1190 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1193 msgid "Domination"
1194 msgstr "Domination"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1197 msgid "Gather all the keys to win the round"
1198 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1201 msgid "Key Hunt"
1202 msgstr "Key Hunt"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1205 msgid "Assault"
1206 msgstr "Assault"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1209 msgid ""
1210 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1211 "out"
1212 msgstr ""
1213 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1214 "Zeit abläuft"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1217 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1218 msgstr ""
1219 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1220 "zerstören"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1223 msgid "Onslaught"
1224 msgstr "Onslaught"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Nexball"
1228 msgstr "Nexball"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1232 msgstr ""
1233 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1236 msgid "Freeze Tag"
1237 msgstr "Freeze-Tag"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1240 msgid ""
1241 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1242 "the most enemies to win"
1243 msgstr ""
1244 "Töte Gegner um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder um sie "
1245 "wieder zu beleben, friere die meisten Gegner ein um zu gewinnen"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1248 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1249 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1252 msgid "Keepaway"
1253 msgstr "Keepaway"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1256 msgid "Invasion"
1257 msgstr "Invasion"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1260 msgid "Survive against waves of monsters"
1261 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1264 msgid "It's your turn"
1265 msgstr "Du bist dran"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1269 msgid "Quit"
1270 msgstr "Beenden"
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1273 msgid "Invite"
1274 msgstr "Einladung"
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1277 msgid "Current Game"
1278 msgstr "Aktuelles Spiel"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1281 msgid "Exit Menu"
1282 msgstr "Menü verlassen"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1286 msgid "Create"
1287 msgstr "Starten"
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1290 msgid "Join"
1291 msgstr "Verbinden"
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1294 msgid "Minigames"
1295 msgstr "Minispiele"
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1298 msgid "Better luck next time!"
1299 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächten Mal!"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1302 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1303 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1306 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1307 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1310 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1311 msgstr "Drücke die Leertaste um deinen derzeit ausgewählten Titel zu ändern"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1314 msgid "Push the boulders onto the targets"
1315 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1318 msgid "Next Level"
1319 msgstr "Nächstes Level"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1322 msgid "Restart"
1323 msgstr "Neustart"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1326 msgid "Editor"
1327 msgstr "Editor"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1331 msgid "Save"
1332 msgstr "Speichern"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1337 msgid "Draw"
1338 msgstr "Zeichnen"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1342 msgid "You lost the game!"
1343 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1348 msgid "You win!"
1349 msgstr "Du gewinnst!"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1355 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1356 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1362 msgid "Click on the game board to place your piece"
1363 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1366 msgid ""
1367 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1368 msgstr ""
1369 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1370 "Felder zu verschieben"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1373 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1374 msgstr ""
1375 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1376 "Spielfeld zu platzieren"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1379 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1380 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1384 msgid "AI"
1385 msgstr "KI"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1388 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1389 msgstr ""
1390 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1391 "beginnen"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1394 msgid "Start Match"
1395 msgstr "Spiel beginnen"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1398 msgid "Add AI player"
1399 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1402 msgid "Remove AI player"
1403 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1407 msgid ""
1408 "You lost the game!\n"
1409 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1410 msgstr ""
1411 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1412 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1416 msgid ""
1417 "You win!\n"
1418 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1419 msgstr ""
1420 "Du hast gewonnen!\n"
1421 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1425 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1426 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1430 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1431 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1435 msgid "Next Match"
1436 msgstr "Nächstes Spiel"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1439 #, c-format
1440 msgid "Pieces left: %s"
1441 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1444 msgid "No more valid moves"
1445 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1448 msgid "Well done, you win!"
1449 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1452 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1453 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1456 msgid "Game over!"
1457 msgstr "Spiel vorbei!"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1461 msgid "You ran out of lives!"
1462 msgstr "Du hast keine Leben mehr!"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1465 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1466 msgstr "Drücke eine Pfeiltaste, um das Spiel zu beginnen"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1469 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1470 msgstr "Weich dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse ein!"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1473 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1474 msgstr ""
1475 "Weich den Bildschirmkanten und dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse "
1476 "ein!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1479 msgid "Single Player"
1480 msgstr "Einzelspieler"
1481
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1484 msgid "Mage"
1485 msgstr "Magier"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1488 msgid "Mage spike"
1489 msgstr "Magierstachel"
1490
1491 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1493 msgid "Shambler"
1494 msgstr "Shambler"
1495
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1498 msgid "Spider"
1499 msgstr "Spinne"
1500
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1502 msgid "Spider attack"
1503 msgstr "Spinnenangriff"
1504
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1507 msgid "Wyvern"
1508 msgstr "Lindwurm"
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1511 msgid "Wyvern attack"
1512 msgstr "Lindwurmangriff"
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1516 msgid "Zombie"
1517 msgstr "Zombie"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1520 msgid "Ammo"
1521 msgstr "Munition"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1524 msgid "Resistance"
1525 msgstr "Widerstand"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1529 msgid "Speed"
1530 msgstr "Geschwindigkeit"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1533 msgid "Medic"
1534 msgstr "Medizin"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1537 msgid "Bash"
1538 msgstr "Schlag"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1543 msgid "Vampire"
1544 msgstr "Vampir"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1547 msgid "Disability"
1548 msgstr "Behinderung"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1551 msgid "Vengeance"
1552 msgstr "Rache"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1555 msgid "Jump"
1556 msgstr "Sprung"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1559 msgid "Invisible"
1560 msgstr "Unsichtbar"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1563 msgid "Inferno"
1564 msgstr "Inferno"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1567 msgid "Swapper"
1568 msgstr "Tauscher"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1571 msgid "Magnet"
1572 msgstr "Magnet"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1575 msgid "Luck"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1579 msgid "Buff"
1580 msgstr "Bonus"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1583 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1584 msgstr "<= 0: deaktiviert; >= 1: Zuschauer; >= 2: Spieler; >= 3: alle Spieler"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1587 msgid "Damage text"
1588 msgstr "Schadenstext"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1591 msgid "Draw damage numbers"
1592 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1595 msgid "Font size:"
1596 msgstr "Schriftgröße:"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1599 msgid "Accumulate range:"
1600 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1603 msgid "Lifetime:"
1604 msgstr "Anzeigedauer:"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1612 msgid "Color:"
1613 msgstr "Farbe:"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1617 msgid ""
1618 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1619 "themselves up"
1620 msgstr ""
1621 "Spieler beim Spawn mit dem Enterhaken ausrüsten, welcher es ihnen "
1622 "ermöglicht, sich hochzuziehen"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1625 msgid "Extra life"
1626 msgstr "Extraleben"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1629 msgid "Invisibility"
1630 msgstr "Unsichtbarkeit"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1633 msgid "Napalm grenade"
1634 msgstr "Napalmgranate"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1637 msgid "Ice grenade"
1638 msgstr "Eisgranate"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1641 msgid "Translocate grenade"
1642 msgstr "Translozierungsgranate"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1645 msgid "Spawn grenade"
1646 msgstr "Spawn-Granate"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1649 msgid "Heal grenade"
1650 msgstr "Heilgranate"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1653 msgid "Monster grenade"
1654 msgstr "Monstergranate"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1657 msgid "Grenade"
1658 msgstr "Granate"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1661 msgid "Heavy Machine Gun"
1662 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1665 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1666 msgstr "Rakettensäge"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1669 msgid "Waypoint"
1670 msgstr "Wegpunkt"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1673 msgid "Help me!"
1674 msgstr "Helft mir!"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1677 msgid "Here"
1678 msgstr "Hier"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1681 msgid "DANGER"
1682 msgstr "GEFAHR"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1685 msgid "Frozen!"
1686 msgstr "Eingefroren!"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1689 msgid "Item"
1690 msgstr "Gegenstand"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1693 msgid "Checkpoint"
1694 msgstr "Checkpoint"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1698 msgid "Finish"
1699 msgstr "Ziel"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1704 msgid "Start"
1705 msgstr "Start"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1708 msgid "<placeholder>"
1709 msgstr "<Platzhalter>"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1712 msgid "Defend"
1713 msgstr "Verteidigen"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1716 msgid "Destroy"
1717 msgstr "Zerstören"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1720 msgid "Push"
1721 msgstr "Drücken"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1724 msgid "Flag carrier"
1725 msgstr "Flaggenträger"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1728 msgid "Enemy carrier"
1729 msgstr "Feindlicher Träger"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1732 msgid "Dropped flag"
1733 msgstr "Flagge"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1736 msgid "White base"
1737 msgstr "Weiße Basis"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1740 msgid "Red base"
1741 msgstr "Rote Basis"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1744 msgid "Blue base"
1745 msgstr "Blaue Basis"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1748 msgid "Yellow base"
1749 msgstr "Gelbe Basis"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1752 msgid "Pink base"
1753 msgstr "Rosa Basis"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1763 msgid "Control point"
1764 msgstr "Kontrollpunkt"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1767 msgid "Dropped key"
1768 msgstr "Schlüssel"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1775 msgid "Key carrier"
1776 msgstr "Schlüsselträger"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1779 msgid "Run here"
1780 msgstr "Hier her"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1784 msgid "Ball"
1785 msgstr "Ball"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1788 msgid "Ball carrier"
1789 msgstr "Ballbesitzer"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1792 msgid "Goal"
1793 msgstr "Tor"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1797 msgid "Generator"
1798 msgstr "Generator"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1801 msgid "Weapon"
1802 msgstr "Waffe"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1805 msgid "Monster"
1806 msgstr "Monster"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1809 msgid "Vehicle"
1810 msgstr "Fahrzeug"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1813 msgid "Intruder!"
1814 msgstr "Eindringling!"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1817 msgid "Tagged"
1818 msgstr "Markiert"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1821 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1822 msgid "Spam"
1823 msgstr "Spam"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1826 #, c-format
1827 msgid "%s needing help!"
1828 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1829
1830 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1831 msgid "^1Server notices:"
1832 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1833
1834 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1835 #, c-format
1836 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1837 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1840 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1841 msgstr ""
1842 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1843 "gesendet"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1854 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1855 msgstr ""
1856 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1857 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1862 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1867 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1873 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1874 msgstr ""
1875 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1876 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1880 msgstr ""
1881 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1884 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1885 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1889 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1892 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1893 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1897 msgstr ""
1898 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1899 "einfach nach Hause gerannt"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1911 "Langeweile heimgeflogen"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1915 msgstr ""
1916 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1917 "heimgeflogen"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1923 "itself"
1924 msgstr ""
1925 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1926 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1932 msgstr ""
1933 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1934 "ist nach Hause gegangen"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1972 #, c-format
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1982 msgstr ""
1983 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1984 "werden können"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1987 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1988 msgstr ""
1989 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1990 "warten"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1993 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1994 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2006 "%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2143 "explodierte%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1s Spinnenroboter%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2316 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2473 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2483 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2488 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2499 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2504 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2508 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2509 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2515 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2519 msgid "^BGRound tied"
2520 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2524 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2525 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2528 #, c-format
2529 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2530 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2540 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2544 #, c-format
2545 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2556 #, c-format
2557 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2558 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2562 #, c-format
2563 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2564 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2570 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2580 #, c-format
2581 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2582 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2586 #, c-format
2587 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2588 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2593 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 connected"
2598 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2608 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2619 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2625 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2630 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2635 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2640 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2645 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2650 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2655 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2658 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2659 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2664 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2667 #, c-format
2668 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2669 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2672 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2673 msgstr "^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2676 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2677 msgstr ""
2678 "^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2679 "explodiert!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2684 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2694 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2699 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2704 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2709 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2712 msgid ""
2713 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2714 "spectators aren't allowed at the moment."
2715 msgstr ""
2716 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2717 "sind im Moment nicht erlaubt."
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2722 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2727 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2732 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2742 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2752 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2758 "and will be lost."
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2761 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2775 "(^F1%s^F4)"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2778 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2779 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2785 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2786 msgstr ""
2787 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2788 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2793 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2796 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2797 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2800 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2801 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2807 "^F2Xonotic %s"
2808 msgstr ""
2809 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2810 "^F2Xonotic %s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2816 msgstr ""
2817 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2818 "%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2824 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2825 msgstr ""
2826 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2827 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2830 #, c-format
2831 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2832 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2840 "Akkordeon%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2918 "%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2974 msgstr ""
2975 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2976 "%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
2989 "Kleinschen Flasche%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3011 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3058 "verstecken%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3148 msgid "^F4You are now alone!"
3149 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3152 msgid "^BGYou are attacking!"
3153 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3156 msgid "^BGYou are defending!"
3157 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3160 msgid "^F4Begin!"
3161 msgstr "^F4Los!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3164 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3168 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3169 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3172 msgid "^F4Round cannot start"
3173 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3176 msgid "^F2Don't camp!"
3177 msgstr "^F2Campe nicht!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3180 msgid ""
3181 "^BGYou are now free.\n"
3182 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3183 "^BGif you think you will succeed."
3184 msgstr ""
3185 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3186 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3187 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3190 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3191 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3194 msgid ""
3195 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3196 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3197 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3198 msgstr ""
3199 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3200 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3201 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3202 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3205 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3206 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3209 msgid "^BGYou captured the flag!"
3210 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3215 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3220 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3230 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3235 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3240 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3245 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3250 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3255 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3258 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3259 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3262 msgid "^BGYou got the flag!"
3263 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3268 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3273 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3278 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3283 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3293 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3298 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3303 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3308 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3313 msgstr ""
3314 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3319 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3324 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3327 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3328 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3331 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3332 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3335 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3336 msgstr ""
3337 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3340 #, c-format
3341 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3342 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3347 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3355 #, c-format
3356 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3357 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3362 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 getötet"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3365 #, c-format
3366 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3367 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3370 #, c-format
3371 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3372 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s^K3 getötet"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3375 #, c-format
3376 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3377 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s^K3 gepunktet"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3380 #, c-format
3381 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3382 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3390 #, c-format
3391 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3392 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen dich gepunktet, während du getippt hast!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3400 #, c-format
3401 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3402 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er/sie tippte^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3420 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3421 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3424 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3425 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3431 "You are now on: %s"
3432 msgstr ""
3433 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3434 "Du bist jetzt in: %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3437 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3438 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3441 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3442 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3445 msgid "^K1Die camper!"
3446 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3449 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3450 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3453 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3454 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3457 #, c-format
3458 msgid "^K1You were %s"
3459 msgstr "^K1Du warst %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3462 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3463 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3466 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3467 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3470 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3471 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3474 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3475 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3478 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3479 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3482 msgid "^K1You need to be more careful!"
3483 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3486 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3487 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3490 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3491 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3494 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3495 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3498 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3499 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3502 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3503 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3506 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3507 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3510 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3511 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3514 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3515 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3518 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3519 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3522 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3523 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3526 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3527 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3530 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3531 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3534 msgid "^K1You need to preserve your health"
3535 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3538 msgid "^K1You became a shooting star!"
3539 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3542 msgid "^K1You melted away in slime!"
3543 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3546 msgid "^K1You committed suicide!"
3547 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3550 msgid "^K1You ended it all!"
3551 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3554 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3555 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou are now on: %s"
3560 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3563 msgid "^K1You died in an accident!"
3564 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3567 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3568 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3571 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3572 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3575 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3576 msgstr ""
3577 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3580 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3581 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3585 msgstr ""
3586 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3589 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3590 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3594 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3597 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3598 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3601 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3602 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3606 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3610 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3613 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3614 msgstr ""
3615 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3619 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3622 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3623 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3626 msgid "^K1Watch your step!"
3627 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3632 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3637 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3642 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3647 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3650 msgid ""
3651 "^K1Stop idling!\n"
3652 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3653 msgstr ""
3654 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3655 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3660 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3665 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3668 msgid "^BGDoor unlocked!"
3669 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3672 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3673 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3678 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3688 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3691 msgid "^K3You revived yourself"
3692 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3697 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3702 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3705 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3706 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3709 msgid "^K1You froze yourself"
3710 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3713 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3714 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1A %s has arrived!"
3719 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3722 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3726 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3730 msgid ""
3731 "^K1No spawnpoints available!\n"
3732 "Hope your team can fix it..."
3733 msgstr ""
3734 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3735 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3738 msgid ""
3739 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3740 "The player limit reached maximum capacity."
3741 msgstr ""
3742 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3743 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3746 msgid "^BGYou picked up the ball"
3747 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3750 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3751 msgstr ""
3752 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3755 msgid ""
3756 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3757 "Help the key carriers to meet!"
3758 msgstr ""
3759 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3760 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3763 msgid ""
3764 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3765 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3766 msgstr ""
3767 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3768 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3771 msgid ""
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3776 "Triff dich mit den anderen Schlüsselträgern – ^F4SOFORT^BG!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3779 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3780 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3783 msgid "^BGScanning frequency range..."
3784 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3787 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3788 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3791 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3792 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "^BGWaiting for players to join...\n"
3798 "Need active players for: %s"
3799 msgstr ""
3800 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3801 "Benötigte Spieler: %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3806 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3809 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3810 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3813 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3814 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3817 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3818 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3821 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3822 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3825 #, c-format
3826 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3827 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3833 "Next weapon: ^F1%s"
3834 msgstr ""
3835 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3836 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3839 #, c-format
3840 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3841 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3844 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3845 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3850 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3853 #, c-format
3854 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3855 msgstr "^TC^TT^BG Team hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3858 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3859 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3862 msgid ""
3863 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3864 "^F2Capture some control points to unshield it"
3865 msgstr ""
3866 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3867 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3870 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3871 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3874 msgid ""
3875 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3876 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3877 msgstr ""
3878 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3879 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3884 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG zum Teleportieren"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3889 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3892 msgid ""
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "Keep fragging until we have a winner!"
3895 msgstr ""
3896 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"