1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Calinou <calinou9999@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: qcsrc/client/Main.qc:8
21 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
22 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
24 #: qcsrc/client/Main.qc:83
26 "^3Your engine build is outdated\n"
27 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
29 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
30 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à "
33 #: qcsrc/client/Main.qc:93
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:466
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
47 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:707
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
53 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
55 #: qcsrc/client/Main.qc:716
58 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
60 "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
62 #: qcsrc/client/Main.qc:758
65 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
68 "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: %s)\n"
70 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
72 msgid "%s (not bound)"
73 msgstr "%s (non assigné)"
75 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
80 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
82 msgstr "^1Commencez !"
84 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
86 msgid "^1Game starts in %d seconds"
87 msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
89 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
91 msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"
93 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
95 msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
97 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
99 msgid "You picked up the %s!"
100 msgstr "Vous avez pris le %s !"
102 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
104 msgid "You got the %s!"
105 msgstr "Vous avez le %s !"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:160
111 #: qcsrc/client/hud.qc:162
115 #: qcsrc/client/hud.qc:164
119 #: qcsrc/client/hud.qc:166
124 #: qcsrc/client/hud.qc:198
129 #: qcsrc/client/hud.qc:203
134 #: qcsrc/client/hud.qc:219
136 msgstr "Ligne de départ"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
140 msgstr "Ligne d'arrivée"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:223
144 msgid "Intermediate %d"
145 msgstr "Intermédiaire %d"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:232
152 #: qcsrc/client/hud.qc:786
154 msgstr "Plus de munitions"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:790
158 msgstr "Ne possède pas"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:794
162 msgstr "Non disponible"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
166 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
167 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
171 msgid "^1%s^1 died\n"
172 msgstr "^1%s^1 est mort\n"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
176 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
177 msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
181 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
182 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
186 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
187 msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
191 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
192 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
196 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
197 msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
201 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
202 msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
206 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
207 msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
211 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
212 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
216 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
217 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
221 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
222 msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
226 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
227 msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
231 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
232 msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
236 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
237 msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
241 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
242 msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
246 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
247 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
251 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
252 msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
256 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
257 msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
261 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
262 msgstr "^1%s^1 a été"
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
266 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
271 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
276 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
277 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
281 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1 a été mis en conserve par %s\n"
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
286 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
287 msgstr "^1%s^1 a été lancé vers un monde de souffrance par %s\n"
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
291 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
296 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
301 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 a été"
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
306 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
307 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
311 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
312 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par %s\n"
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
316 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
321 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
322 msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
326 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
327 msgstr "^1%s^1 a été cloué par %s\n"
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
331 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
332 msgstr "^1%s^1 a été écrabouillé par %s\n"
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
336 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
337 msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
341 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
342 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
346 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
347 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
351 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
352 msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
356 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
361 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
366 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
367 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
371 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
372 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
376 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
377 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
381 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
382 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
386 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
387 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
391 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
392 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
396 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
397 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
401 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
402 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
406 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
407 msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
411 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
412 msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
416 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
417 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
421 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
422 msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
426 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
427 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
431 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
432 msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
436 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
437 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
441 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
442 msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
446 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
447 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
451 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
452 msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
456 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
457 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
461 msgid "^1%s^1 drowned\n"
462 msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
466 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
467 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
471 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
472 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
476 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
477 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
481 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
482 msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
486 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
487 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
491 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
492 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
496 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
497 msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
501 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
502 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
506 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
507 msgstr "^1%s^1 a sprinté vers une tourelle\n"
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
511 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
512 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle eWheel\n"
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
516 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
517 msgstr "^1%s^1 a été pris par une tourelle FLAC %s\n"
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
521 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
522 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle mitrailleuse\n"
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
526 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
527 msgstr "^1%s^1 a été enrichi avec des balles par une tourelle marcheuse\n"
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
531 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
532 msgstr "^1%s^1 a été impalé par une tourelle marcheuse\n"
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
536 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
537 msgstr "^1%s^1 a été explosé par une tourelle marcheuse\n"
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
541 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
542 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle hellion\n"
544 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
546 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
547 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la tourelle chasseuse\n"
549 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
551 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
552 msgstr "^1%s^1 a été transformé en gigot brûlant par une tourelle MLRS\n"
554 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
556 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
557 msgstr "^1%s^1 a été servi avec du plasma très chaud venant d'une tourelle\n"
559 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
561 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
562 msgstr "^1%s^1 a disparu\n"
564 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
566 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
567 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par une tourelle tesla\n"
569 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
571 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
572 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
574 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
576 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
577 msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
579 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
581 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
582 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
584 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
586 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
587 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
589 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
591 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
592 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
594 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
596 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
598 "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
600 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
602 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
603 msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
605 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
607 msgid "%s^7 got the %s\n"
608 msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
610 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
612 msgid "%s^7 lost the %s\n"
613 msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
615 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
617 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
618 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
620 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
622 msgid "%s^7 returned the %s\n"
623 msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
625 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
627 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
628 msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
630 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
632 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
633 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
635 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
637 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
638 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
640 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
642 msgid "You are now on: %s"
643 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
645 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
648 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
651 "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
652 "Vous êtes maintenant dans l'%s"
654 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
655 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
656 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
658 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
659 msgid "^1Die camper!"
660 msgstr "^1Meurs campeur !"
662 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
663 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
665 "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
667 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
668 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
669 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
672 msgid "^1You need to preserve your health"
673 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
675 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
676 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
677 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
679 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
680 msgid "^1Don't go against team mates!"
681 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
683 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
684 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
685 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
687 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
688 msgid "^1You need to be more careful!"
689 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
692 msgid "^1You killed your own dumb self!"
693 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
697 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
698 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
700 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
702 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
703 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
705 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
706 msgid "^1First score"
707 msgstr "^1Premier score"
709 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
710 msgid "^1First blood"
711 msgstr "^1Premier tué"
713 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
714 msgid "^1First casualty"
715 msgstr "^1Première victime"
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
718 msgid "^1First victim"
719 msgstr "^1Première victime"
721 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
723 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
724 msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
726 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
728 msgid "^1You typefragged ^7%s"
729 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
731 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
733 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
734 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
736 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
738 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
739 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
741 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
743 msgid "^4You scored against ^7%s"
744 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
746 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
748 msgid "^4You fragged ^7%s"
749 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
751 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
753 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
754 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
756 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
758 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
759 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
761 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
762 msgid "^1Watch your step!"
763 msgstr "^1Attention à la marche !"
765 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
770 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
771 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
772 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
774 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
776 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
777 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
779 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
781 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
782 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
784 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
785 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
787 "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de "
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
791 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
793 "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
796 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
797 msgid "A vote has been called for:"
798 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
801 msgid "Allow servers to store and display your name?"
802 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
804 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
805 msgid "^1Configure the HUD"
806 msgstr "^1Configurer l'interface"
808 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
811 msgstr "Oui (%s): %d"
813 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
816 msgstr "Non (%s): %d"
818 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
819 msgid "Personal best"
820 msgstr "Record personnel"
822 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
824 msgstr "Record du serveur"
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
827 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
828 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
830 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
835 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
837 msgstr "^1Observation"
839 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
841 msgid "^1Spectating: ^7%s"
842 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
846 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
847 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
851 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
852 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
854 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
856 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
857 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
859 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
861 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
862 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
864 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
866 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
867 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
869 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
870 msgid "^1Wait for your turn to join"
871 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
874 msgid "^1Match has already begun"
875 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
877 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
878 msgid "^1You have no more lives left"
879 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
881 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
883 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
884 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
886 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
888 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
889 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
892 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
893 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
897 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
898 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
902 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
903 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
906 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
907 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
910 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
911 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
915 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
916 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
918 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
919 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
920 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
922 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
924 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
925 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
928 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
929 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
931 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
932 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
933 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
935 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
936 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
937 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
939 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
940 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
941 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
943 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
947 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
951 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
955 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
959 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
963 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
964 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
965 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
967 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
969 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
971 "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/"
974 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
976 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
977 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
979 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
983 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
988 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
990 msgstr "Ne pas voter"
992 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
993 msgid "Vote for a map"
994 msgstr "Votez pour une carte"
996 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
998 msgid "%d seconds left"
999 msgstr "%d secondes restantes"
1001 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1003 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1004 msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
1006 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1007 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1008 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
1010 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1011 msgid "Requesting preview...\n"
1012 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
1014 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1015 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1017 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
1019 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1021 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1023 "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1025 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1027 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1028 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1032 msgstr "balles tués"
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1036 msgstr "temps balle"
1038 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1047 msgid "SCO^destroyed"
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1062 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1066 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1070 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1072 msgstr "SCO^kdratio"
1074 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1076 msgstr "SCO^tué/mort"
1078 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1082 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1086 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1090 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1094 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1098 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1100 msgstr "SCO^défaites"
1102 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1106 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1108 msgstr "SCO^pseudonyme"
1110 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1111 msgid "SCO^objectives"
1112 msgstr "SCO^objectifs"
1114 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1116 msgstr "SCO^collectés"
1118 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1120 msgstr "SCO^latence"
1122 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1126 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1128 msgstr "SCO^poussés"
1130 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1134 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1136 msgstr "SCO^retournés"
1138 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1139 msgid "SCO^revivals"
1140 msgstr "SCO^soignés"
1142 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1146 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1147 msgid "SCO^suicides"
1148 msgstr "SCO^suicides"
1150 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1160 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1162 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
1163 "^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1166 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1167 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1171 msgstr "Utilisation:\n"
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1174 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1175 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1178 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1179 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1182 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1184 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
1186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1188 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1191 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
1194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1195 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1196 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
1198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1199 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1200 msgstr "^3latence^7 Temps de latence\n"
1202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1203 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1204 msgstr "^3pl^7 Pertes de paquet\n"
1206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1207 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1208 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
1210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1211 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1212 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
1214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1215 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1216 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
1218 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1219 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1220 msgstr "^3tués^7 tués - suicides\n"
1222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1223 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1224 msgstr "^3kd^7 Ratio tué-mort\n"
1226 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1228 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1231 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (Capture du "
1232 "Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été capturé\n"
1234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1236 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1237 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1239 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), clé "
1240 "(Chasse aux clés) ou balle (Keepway) a été pris\n"
1242 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1243 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1244 msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
1246 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1247 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1248 msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux retournés\n"
1250 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1251 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1252 msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
1254 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1255 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1256 msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n"
1258 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1259 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1260 msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n"
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1263 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1264 msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
1266 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1268 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1271 "^3détruits^7 Nombre de clés détruire en les poussant dans le "
1274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1275 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1276 msgstr "^3kckills^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1279 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1280 msgstr "3pertes^7 Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
1282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1283 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1284 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours finis (course/cts)\n"
1286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1287 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1288 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1291 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1293 "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1296 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1297 msgstr "^3tics^7 Nombre de tics (DOM)\n"
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1300 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1302 "^3^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1305 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1306 msgstr "^3bckills^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1310 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1313 "^3bctime^7 Temps total en possession de la balle en "
1316 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1318 "^3score^7 Total score\n"
1321 "^3score^7 Score total\n"
1324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1326 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1327 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1328 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1329 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1332 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
1333 "avec des virgules\n"
1334 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
1335 "dans certains modes.\n"
1336 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les "
1337 "champs disponibles\n"
1338 "pour le mode de jeu en cours.\n"
1341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1343 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1344 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1347 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
1348 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
1351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1352 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1354 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
1356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1358 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1359 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1361 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
1362 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
1364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1366 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1367 "other gamemodes except DM.\n"
1369 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous "
1370 "les modes sauf DM.\n"
1372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1376 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1377 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1385 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1386 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1395 msgstr "Stats. de la carte :"
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1398 msgid "Secrets found:"
1399 msgstr "Secrets trouvés :"
1401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1403 msgstr "Classements"
1405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1407 msgstr "Tableau des scores"
1409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1411 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1412 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
1414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1416 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1417 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
1419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1421 msgstr "Spectateurs"
1423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1425 msgid "playing on ^2%s^7"
1426 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1430 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1431 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1439 msgid " until ^3%s %s^7"
1440 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1449 msgid "SCO^is beaten"
1450 msgstr "SCO^est battu"
1452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1454 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1455 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
1457 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1459 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1460 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
1462 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1464 msgstr "Équipe Rouge"
1466 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1468 msgstr "Équipe Bleue"
1470 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1472 msgstr "Équipe Jaune"
1474 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1476 msgstr "Équipe Rose"
1478 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1482 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1484 msgid "%s under attack!"
1485 msgstr "%s attaqué !"
1487 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1491 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1499 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1503 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1507 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1508 msgid "Flag carrier"
1509 msgstr "Porteur du drapeau"
1511 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1512 msgid "Dropped flag"
1513 msgstr "Drapeau lâché"
1515 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1517 msgstr "Aidez-moi !"
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1528 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1531 msgstr "Porteur de clé"
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1537 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1541 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1543 msgstr "Destination"
1545 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1555 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1557 msgid "Control point"
1558 msgstr "Point de contrôle"
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1562 msgstr "Point de contrôle"
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1572 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1577 msgid "Ball carrier"
1578 msgstr "Porteur de balle"
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1590 msgstr "Mitraillette"
1592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1594 msgstr "Lance-grenades"
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1613 msgid "Rocket Launcher"
1614 msgstr "Lance-roquettes"
1616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1617 msgid "Port-O-Launch"
1618 msgstr "Lance-O-Port"
1620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1630 msgstr "Boule de feu"
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1636 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1638 msgstr "Fusil sniper"
1640 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1642 msgstr "Lance-mines"
1644 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1645 msgid "Invisibility"
1646 msgstr "Invisibilité"
1648 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1650 msgstr "Vie supplémentaire"
1652 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1656 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1660 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1664 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1666 msgstr "Régén. essence"
1668 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1672 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1676 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1680 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1684 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1686 msgid "%s needing help!"
1687 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1689 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1691 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1692 msgstr "Lancer de @!#%'n Tuba"
1694 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1699 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1701 msgstr "Match à Mort"
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1704 msgid "Last Man Standing"
1705 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1707 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1711 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1719 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1724 msgid "Team Deathmatch"
1725 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1727 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1728 msgid "Capture the Flag"
1729 msgstr "Capture du Drapeau"
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1733 msgstr "Arène de Clan"
1735 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1739 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1741 msgstr "Chasse aux Clés"
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1751 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1755 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1763 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1765 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1766 msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
1768 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1770 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1771 msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
1773 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1775 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1776 msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
1778 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1780 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1781 msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
1783 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1785 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1786 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma d'electro"
1788 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1790 msgid "%s played with electro plasma"
1791 msgstr "%s a joué avec du plasma d'electro"
1793 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1795 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1796 msgstr "%s vient juste de remarquer le plasma d'electro de %s"
1798 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1800 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1801 msgstr "%s a pu toucher le plasma d'electro de %s"
1803 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1805 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1806 msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo d'electro de %s"
1808 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1810 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1811 msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu d'electro de %s"
1813 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1815 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1816 msgstr "%s a été pulvérisé par le laser bleu d'electro de %s"
1818 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1820 msgid "%s forgot about some firemine"
1821 msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
1823 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1825 msgid "%s should have used a smaller gun"
1826 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
1828 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1830 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1831 msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
1833 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1835 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1836 msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
1838 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1840 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1841 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
1843 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1845 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1846 msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
1848 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1850 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1851 msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
1853 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1855 msgid "%s tasted %s's fireball"
1856 msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
1858 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1860 msgid "%s didn't see their own grenade"
1861 msgstr "%s n'a pas vu sa propre grenade"
1863 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1865 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1866 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-grenades"
1868 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1870 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1871 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
1873 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1875 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1876 msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
1878 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1880 msgid "%s ate %s's grenade"
1881 msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
1883 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1885 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1886 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes d'hagar"
1888 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1890 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1891 msgstr "%s a été cribblé de roquettes d'hagar par %s"
1893 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1895 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1896 msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes d'hagar par %s"
1898 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1899 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1900 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
1902 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1904 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1905 msgstr "%s a été coupé par l'HLAC de %s"
1907 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1908 msgid "Grappling Hook"
1911 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1913 msgid "%s did the impossible"
1914 msgstr "%s a fait l'impossible"
1916 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1918 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1919 msgstr "%s a été pris dans la bombe à gravité de %s"
1921 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1923 msgid "%s lasered themself to hell"
1924 msgstr "%s s'est suicidé au laser"
1926 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1928 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1929 msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
1931 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1933 msgid "%s was lasered to death by %s"
1934 msgstr "%s a été tué au laser au %s"
1936 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1938 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1939 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-mines"
1941 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1943 msgid "%s forgot about their mine"
1944 msgstr "%s a oublié sa mine"
1946 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1948 msgid "%s got too close to %s's mine"
1949 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
1951 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1953 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1954 msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
1956 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1958 msgid "%s stepped on %s's mine"
1959 msgstr "%s a marché sur la mine de %s"
1961 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1965 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1966 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1967 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1969 msgid "%s is now thinking with portals"
1970 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
1972 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1974 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1975 msgstr "%s a été vaporisé par le minstanex de %s"
1977 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1979 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1980 msgstr "%s a été vaporisé par le nex de %s"
1982 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1984 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1985 msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
1987 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1989 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1990 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de fusil sniper de %s"
1992 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1994 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1995 msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
1997 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
1999 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2000 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
2002 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
2004 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
2005 msgstr "%s a été tiré dans la tête avec un fusil sniper par %s"
2007 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2009 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2010 msgstr "%s a été snipé par le fusil sniper de %s"
2012 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2014 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2015 msgstr "%s s'est explosé avec son lance-roquettes"
2017 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2019 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2020 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
2022 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2024 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2025 msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
2027 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2029 msgid "%s ate %s's rocket"
2030 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
2032 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2033 msgid "T.A.G. Seeker"
2034 msgstr "T.A.G. Chercheur"
2036 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2038 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2039 msgstr "%s a joué avec des roquettes chercheuses"
2041 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2043 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2044 msgstr "%s a été tagué par le chercheur de %s"
2046 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2048 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2049 msgstr "%s a été pommelé avec des roquettes chercheuses par %s"
2051 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2053 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2054 msgstr "%2$s a baffé %1$s avec un gros fusil"
2056 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2058 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2059 msgstr "%s a été fusillé par %s"
2061 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2064 msgstr "@!#%'n Tuba"
2066 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2068 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2069 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
2071 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2073 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2074 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Accordeon"
2076 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2078 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2079 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
2081 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2083 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2084 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Acoordeon de %s"
2086 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2088 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2089 msgstr "%s a été snipé par la mitraillette de %s"
2091 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2093 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2094 msgstr "%s a été cribblé de balles par la mitraillette de %s"
2096 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41
2098 msgid "error: status is %d\n"
2099 msgstr "erreur: le status est %d\n"
2101 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64
2102 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
2103 msgstr "Utilisation: menu_cmd commande..., les commandes possibles sont:\n"
2105 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65
2106 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
2107 msgstr " sync - recharge toutes les variables sur la page actuelle\n"
2109 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66
2110 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
2112 " directmenu OBJET - sélectionner un objet de menu comme objet principal\n"
2114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179
2115 msgid "error creating curl handle\n"
2116 msgstr "erreur de création du curl handle"
2118 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186
2119 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
2121 "Commande invalide. Pour une liste des commandes supportées, tapez menu_cmd "
2122 "help (dans la console).\n"
2124 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
2125 msgid "Browser not initialized!"
2126 msgstr "Navigateur non initialisé !"
2128 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
2130 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
2132 "REMARQUE: le texte label %s est trop large pour un label, condensé par le "
2135 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
2140 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
2145 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
2147 msgstr "personnalisé"
2149 #: qcsrc/menu/menu.qc:37
2151 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
2152 msgstr "^4MQC Information de version : %s (français)\n"
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289
2161 msgid "Level %d: %s"
2162 msgstr "Niveau %d: %s"
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
2165 msgid "will be saved to config.cfg"
2166 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
2169 msgid "will not be saved"
2170 msgstr "ne sera pas sauvegardé vers config.cfg"
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
2177 msgid "engine setting"
2178 msgstr "paramètre moteur"
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
2182 msgstr "lecture seule"
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
2208 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
2209 "player name to get started. You can change these options later through the "
2212 "Bienvenue sur Xonotic, veuillez sélectionner votre langue et entrer votre "
2213 "pseudonyme pour commencer. Vous pouvez changer ces options plus tard dans "
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
2220 msgstr "Pseudonyme:"
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
2224 msgid "Text language:"
2225 msgstr "Langue écran:"
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
2228 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
2230 "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme sur stats."
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
2242 msgid "ALWU2N^Undecided"
2243 msgstr "ALWU2N^Non décidé"
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
2246 msgid "Save settings"
2247 msgstr "Sauvegarder"
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
2251 msgstr "Panneau de munitions"
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
2254 msgid "Ammunition display:"
2255 msgstr "Affichage munitions:"
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
2258 msgid "Show only current ammo type"
2259 msgstr "Ne montrer que le type de munition actuel"
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
2263 msgstr "Aligner l'icône"
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
2285 msgstr "Écriture du centre"
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
2288 msgid "Message duration:"
2289 msgstr "Durée du message:"
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
2293 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
2296 msgid "Flip messages order"
2297 msgstr "Inverser l'ordre des notifications"
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
2300 msgid "Text alignment:"
2301 msgstr "Alignement icônes:"
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
2310 msgstr "Taille de police:"
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
2314 msgstr "Panneau de Chat"
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
2317 msgid "Chat entries:"
2318 msgstr "Entrées Chat:"
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
2322 msgstr "Taille du Chat:"
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
2325 msgid "Chat lifetime:"
2326 msgstr "Durée du Chat:"
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
2329 msgid "Chat beep sound"
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
2333 msgid "Engine Info Panel"
2334 msgstr "Panneau Info Moteur"
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
2337 msgid "Engine info:"
2338 msgstr "Info Moteur:"
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
2341 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
2342 msgstr "Utiliser un algorithme pour calculer les FPS"
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2345 msgid "Health/Armor Panel"
2346 msgstr "Panneau Santé/Armure"
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2350 msgid "Enable status bar"
2351 msgstr "Activer jauges"
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2355 msgid "Status bar alignment:"
2356 msgstr "Alignement jauges:"
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2374 msgid "Icon alignment:"
2375 msgstr "Alignement icônes:"
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2378 msgid "Flip health and armor positions"
2379 msgstr "Échanger positions Santé/Armure"
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
2382 msgid "Info Messages Panel"
2383 msgstr "Panneau d'Information"
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
2386 msgid "Info messages:"
2387 msgstr "Messages d'Info:"
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
2391 msgstr "Échanger alignement"
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
2394 msgid "Mod Icons Panel"
2395 msgstr "Panneau d'Icônes de Mode"
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
2398 msgid "Notification Panel"
2399 msgstr "Panneau de Notifications"
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
2402 msgid "Notifications:"
2403 msgstr "Notifications:"
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
2406 msgid "Also print notifications to the console"
2407 msgstr "Montrer notifications sur la console"
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
2410 msgid "Flip notify order"
2411 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
2414 msgid "Entry lifetime:"
2415 msgstr "Durée d'une entrée:"
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
2418 msgid "Entry fadetime:"
2419 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
2422 msgid "Physics Panel"
2423 msgstr "Panneau d'effets physiques"
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
2428 msgid "Panel disabled"
2429 msgstr "Panneau désactivé"
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
2432 msgid "Panel enabled"
2433 msgstr "Panneau activé"
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
2436 msgid "Panel enabled even observing"
2437 msgstr "Panneau activé même en spectateur"
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
2440 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
2441 msgstr "Panneau activé seulement en Race/CTS"
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
2445 msgstr "Barre de statut"
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
2458 msgid "Inward align"
2459 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
2462 msgid "Outward align"
2463 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
2466 msgid "Flip speed/acceleration positions"
2467 msgstr "Échanger positions Vitesse/Accélération"
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
2475 msgid "Include vertical speed"
2476 msgstr "Inclure vitesse verticale"
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
2480 msgstr "Unité de vitesse"
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
2508 msgstr "Vitesse maximale:"
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
2511 msgid "Acceleration:"
2512 msgstr "Accélération:"
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
2515 msgid "Include vertical acceleration"
2516 msgstr "Inclure accélération verticale"
2518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2519 msgid "Powerups Panel"
2520 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2523 msgid "Flip strength and shield positions"
2524 msgstr "Échanger les positions Force/Bouclier"
2526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
2527 msgid "Pressed Keys Panel"
2528 msgstr "Panneau Touches Pressées"
2530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
2531 msgid "Panel enabled when spectating"
2532 msgstr "Panneau activé en spectateur"
2534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
2535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
2536 msgid "Panel always enabled"
2537 msgstr "Panneau toujours activé"
2539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
2540 msgid "Forced aspect:"
2541 msgstr "Aspect forcé:"
2543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
2544 msgid "Race Timer Panel"
2545 msgstr "Chronomètre Course"
2547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
2549 msgstr "Panneau Mini-carte"
2551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
2552 msgid "Panel enabled in teamgames"
2553 msgstr "Panneau activé en Équipe"
2555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
2557 msgstr "Mini-carte:"
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
2560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
2562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
2573 msgstr "Direction marche"
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
2579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
2583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
2587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
2591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
2592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61
2596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
2598 msgstr "Mode de Zoom:"
2600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
2604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
2608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
2609 msgid "Always zoomed"
2610 msgstr "Toujours Zoomé"
2612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
2613 msgid "Never zoomed"
2614 msgstr "Toujours Dézoomé"
2616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
2618 msgstr "Tableau des scores"
2620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
2624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
2628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
2632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
2636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
2640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
2642 msgstr "Chronomètre"
2644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
2646 msgstr "Chronomètre:"
2648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
2649 msgid "Show elapsed time"
2650 msgstr "Montrer temps passé"
2652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
2654 msgstr "Panneau de Vote"
2656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
2657 msgid "Alpha after voting:"
2658 msgstr "Opacité après vote:"
2660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
2661 msgid "Weapons Panel"
2662 msgstr "Panneau d'armes"
2664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
2665 msgid "Fade out after:"
2666 msgstr "Effacer après:"
2668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
2672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
2678 msgid "Fade effect:"
2679 msgstr "Effet d'effacement:"
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
2693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
2697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
2698 msgid "Weapon icons:"
2699 msgstr "Icônes d'armes:"
2701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
2702 msgid "Show only owned weapons"
2703 msgstr "Ne montrer que les armes possédées"
2705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
2706 msgid "Show weapon ID as:"
2707 msgstr "Montrer le numéro d'arme:"
2709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
2713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
2717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
2721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
2722 msgid "Show Accuracy"
2723 msgstr "Monter la précision"
2725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
2727 msgstr "Montrer barre de munitions"
2729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
2730 msgid "Ammo bar color:"
2731 msgstr "Couleur barre de munitions:"
2733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
2734 msgid "Ammo bar alpha:"
2735 msgstr "Opacité barre de munitions:"
2737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
2738 msgid "Panel HUD Setup"
2739 msgstr "Configuration Interface"
2741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
2742 msgid "Panel background defaults:"
2743 msgstr "Fond du Panneau par défaut:"
2745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2747 msgstr "Arrière-plan:"
2749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
2750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
2752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633
2753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666
2757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
2758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
2762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
2763 msgid "Border size:"
2764 msgstr "Taille des bords:"
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
2769 msgstr "Couleur d'équipe:"
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672
2772 msgid "Test team color in configure mode"
2773 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675
2777 msgstr "Ajustement:"
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
2781 msgstr "Contour interface:"
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
2784 msgid "DOCK^Disabled"
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
2800 msgid "Grid settings:"
2801 msgstr "Paramètres grille:"
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
2804 msgid "Snap panels to grid"
2805 msgstr "Coller panneaux sur la grille"
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
2809 msgstr "Taille de grille:"
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
2821 msgstr "Sauvegarder et quitter"
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2825 msgstr "Multijoueur"
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
2832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
2836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
2842 msgid "Player Setup"
2843 msgstr "Paramètres Joueur"
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
2847 msgstr "Mode de jeu:"
2849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
2851 msgstr "Limite de temps:"
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
2854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
2855 msgid "Use map specified default"
2856 msgstr "Utiliser le paramètre de carte"
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
2860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
2861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
2862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
2864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
2865 msgid "Point limit:"
2866 msgstr "Limite de points:"
2868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
2869 msgid "Player slots:"
2870 msgstr "Nombre de joueurs max.:"
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
2873 msgid "Number of bots:"
2874 msgstr "Nombre de robots:"
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
2878 msgstr "Difficulté robot:"
2880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
2884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
2886 msgstr "Jeu d'enfant"
2888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
2889 msgid "You will win"
2890 msgstr "Très Facile"
2892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
2896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
2897 msgid "You might win"
2898 msgstr "Assez Facile"
2900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
2904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
2908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
2910 msgstr "Professionnel"
2912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
2916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
2920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
2924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
2926 msgstr "Spéciales..."
2928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
2929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
2930 msgid "Advanced settings..."
2931 msgstr "Paramètres avancés..."
2933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
2935 msgstr "Liste de cartes:"
2937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
2939 msgstr "Tout sélectionner"
2941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
2943 msgstr "Ne rien sélectionner"
2945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
2946 msgid "Start Multiplayer!"
2949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
2950 msgid "Capture limit:"
2951 msgstr "Limite de captures:"
2953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
2957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
2961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
2965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
2967 msgstr "Limite de tués:"
2969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
2970 msgid "Advanced server settings"
2971 msgstr "Paramètres serveur avancés"
2973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
2974 msgid "Game settings:"
2975 msgstr "Paramètres jeu"
2977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
2978 msgid "Allow spectating"
2979 msgstr "Autoriser les spectateurs"
2981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
2982 msgid "Spawn shield:"
2983 msgstr "Bouclier de départ:"
2985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
2987 msgstr "Vitesse de jeu:"
2989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
2990 msgid "Teamplay settings:"
2991 msgstr "Paramètres Jeu d'équipe:"
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
2994 msgid "Friendly fire scale:"
2995 msgstr "Facteur Dégâts équipiers:"
2997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
2998 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
2999 msgstr "Dégâts équipiers virtuels (seulement effets)"
3001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
3002 msgid "Friendly fire penalty:"
3003 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers:"
3005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
3006 msgid "Virtual penalty (effect only)"
3007 msgstr "Pénalité Dégâts équipiers virtuelle (seulement effets)"
3009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
3013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
3015 msgstr "Vote carte suivante:"
3017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
3019 msgstr "Pas de vote"
3021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
3025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
3029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
3033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
3037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
3041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
3045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
3049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
3053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
3054 msgid "Simple majority wins vcall"
3055 msgstr "Majorité 51% pour gagner le vote"
3057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
3058 msgid "Map Information"
3059 msgstr "Information carte:"
3061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3062 msgid "Full item placement"
3063 msgstr "Objets présents"
3065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3066 msgid "MinstaGib only"
3067 msgstr "MinstaGib seulement"
3069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
3073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
3077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
3081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
3083 msgstr "Modes de jeux:"
3085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
3086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
3090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
3094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
3098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
3099 msgid "All Weapons Arena"
3100 msgstr "Toutes les armes"
3102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
3103 msgid "Most Weapons Arena"
3104 msgstr "Beaucoup d'armes"
3106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
3109 msgstr "Arène de %s"
3111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
3112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
3116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
3117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
3121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
3122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
3126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
3127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213
3128 msgid "Rocket Flying"
3129 msgstr "Roquettes volantes"
3131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
3132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
3133 msgid "Invincible Projectiles"
3134 msgstr "Projectiles Invincibles"
3136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
3137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
3138 msgid "No start weapons"
3139 msgstr "Pas d'armes au début"
3141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
3142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
3144 msgstr "Gravité basse"
3146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
3147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
3149 msgstr "Joueurs transparents"
3151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
3152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
3156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
3157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182
3161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
3162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
3166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
3167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
3168 msgid "Weapons stay"
3169 msgstr "Armes infinies"
3171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
3172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
3174 msgstr "Perte de sang"
3176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
3177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207
3181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
3183 msgstr "Pas de bonus"
3185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
3189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
3193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
3194 msgid "Gameplay mutators:"
3195 msgstr "Spéciales Mode de jeu:"
3197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
3198 msgid "Weapon & item mutators:"
3199 msgstr "Spéciales Armes et Objets:"
3201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
3202 msgid "Grappling hook"
3205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
3206 msgid "Weapon arenas:"
3207 msgstr "Arènes d'armes:"
3209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226
3210 msgid "Regular (no arena)"
3211 msgstr "Régulier (pas d'Arène)"
3213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
3214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
3216 msgstr "avec le laser"
3218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
3219 msgid "Special arenas:"
3220 msgstr "Arènes Spéciales:"
3222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268
3223 msgid "Most weapons"
3224 msgstr "Beaucoup d'armes"
3226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
3230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
3231 msgid "Automatically record demos while playing"
3232 msgstr "Auto-enregistrement des Vidéos"
3234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31
3235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
3239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
3241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
3242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
3246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45
3248 msgstr "Test Performance"
3250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
3258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
3262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
3266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262
3275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
3279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342
3284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
3285 msgid "Server Information"
3286 msgstr "Information Serveur"
3288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677
3300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
3310 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
3311 msgstr "N/A (librairie d'authentification manquante, ne peut pas se connecter)"
3313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
3314 msgid "N/A (auth library missing)"
3315 msgstr "N/A (librairie d'authentification manquante)"
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
3318 msgid "Not supported (can't connect)"
3319 msgstr "Non supporté (ne peut pas se connecter)"
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218
3322 msgid "Not supported (won't encrypt)"
3323 msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222
3326 msgid "Supported (will encrypt)"
3327 msgstr "Supporté (chiffrement)"
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224
3330 msgid "Supported (won't encrypt)"
3331 msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228
3334 msgid "Requested (will encrypt)"
3335 msgstr "Demandé (chiffrement)"
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230
3338 msgid "Requested (won't encrypt)"
3339 msgstr "Demandé (pas de cryptage)"
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234
3342 msgid "Required (can't connect)"
3343 msgstr "Nécessaire (ne peut pas se connecter)"
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236
3346 msgid "Required (will encrypt)"
3347 msgstr "Nécessaire (chiffrement)"
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256
3351 msgstr "Nom d'Hôte:"
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270
3355 msgstr "Mode de jeu:"
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280
3363 msgstr "Modification:"
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
3371 msgstr "Préférences :"
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
3384 msgstr "Places libres :"
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313
3388 msgstr "Chiffrement :"
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
3401 msgstr "Personnage :"
3403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
3404 msgid "No crosshair"
3405 msgstr "Pas de viseur"
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90
3408 msgid "Per weapon crosshair"
3409 msgstr "Viseur par arme"
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
3412 msgid "Custom crosshair"
3413 msgstr "Viseur perso."
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112
3416 msgid "Crosshair size:"
3417 msgstr "Taille viseur :"
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
3420 msgid "Crosshair alpha:"
3421 msgstr "Opacité viseur :"
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123
3424 msgid "Crosshair color:"
3425 msgstr "Couleur viseur :"
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
3438 msgstr "Personnalisé"
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
3441 msgid "Other crosshair settings"
3442 msgstr "Autres paramètres viseur"
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
3446 msgid "Model settings"
3447 msgstr "Paramètres modèle"
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
3451 msgid "View settings"
3452 msgstr "Voir les paramètres"
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
3456 msgid "Weapon settings"
3457 msgstr "Paramètres d'armes"
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
3461 msgid "HUD settings"
3462 msgstr "Paramètres interface"
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142
3470 msgid "Apply immediately"
3471 msgstr "Appliquer maintenant"
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
3474 msgid "Crosshair settings"
3475 msgstr "Paramètres viseur"
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
3478 msgid "Enable center crosshair dot"
3479 msgstr "Activer point central"
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
3483 msgstr "Taille du point :"
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
3487 msgstr "Opacité point :"
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
3491 msgstr "Couleur du point :"
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
3494 msgid "Use normal crosshair color"
3495 msgstr "Utiliser couleur viseur normale"
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
3498 msgid "Crosshair animations:"
3499 msgstr "Animations viseur :"
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
3502 msgid "Smooth effects of crosshairs"
3503 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
3506 msgid "Use rings to indicate weapon status"
3507 msgstr "Util. des anneaux pour statut des armes"
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
3510 msgid "Hit testing:"
3511 msgstr "Détection toucher:"
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
3514 msgid "HTTST^Disabled"
3515 msgstr "HTTST^Désactivé"
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
3518 msgid "HTTST^TrueAim"
3519 msgstr "HTTST^TrueAim"
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
3522 msgid "HTTST^Enemies"
3523 msgstr "HTTST^Ennemis"
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
3526 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
3527 msgstr "Flouter le viseur si le tir est obstrué"
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
3530 msgid "Animate when hitting an enemy"
3531 msgstr "Animer quand un enemi est touché"
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
3534 msgid "Animate when picking up an item"
3535 msgstr "Animer quand un objet est collecté"
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
3551 msgstr "Temps d'effacement d'une entrée:"
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
3558 msgid "Edge offset:"
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
3562 msgid "Show names above players"
3563 msgstr "Montrer les noms des joueurs"
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
3566 msgid "Only when near crosshair"
3567 msgstr "Seulement quand près du viseur"
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
3570 msgid "Display health and armor"
3571 msgstr "Afficher santé/armure"
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
3575 msgid "Enter HUD editor"
3576 msgstr "Éditer l'interface"
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
3579 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
3581 "Pour que l'éditeur d'interface foncctionne, il faut rejoindre une partie."
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
3584 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
3585 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
3589 msgstr "HDCNFRM^Oui"
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
3593 msgstr "HDCNFRM^Non"
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
3596 msgid "Body fading:"
3597 msgstr "Temps d'effacement:"
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
3609 msgstr "GIBS^Quelques"
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
3613 msgstr "GIBS^Plusieurs"
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
3617 msgstr "GIBS^Beaucoup"
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40
3620 msgid "Playermodel LOD:"
3621 msgstr "Qualité modèles personnages :"
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44
3624 msgid "Force models:"
3625 msgstr "Forcer personnages :"
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46
3633 msgstr "MDL^Personnalisé"
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50
3640 msgid "Force player models to mine"
3641 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
3644 msgid "Force player colors to mine"
3645 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
3648 msgid "Field of view:"
3649 msgstr "Champ de vision :"
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
3656 msgid "RETICLE^Fullscreen"
3657 msgstr "RETICLE^Plein écran"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
3660 msgid "RETICLE^With reticle"
3661 msgstr "RETICLE^Avec réticule"
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
3664 msgid "ZOOM^Factor:"
3665 msgstr "ZOOM^Facteur :"
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
3669 msgstr "ZOOM^Vitesse :"
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
3672 msgid "ZOOM^Instant"
3673 msgstr "ZOOM^Instantané"
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
3676 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
3677 msgstr "ZOOM^Sensibilité :"
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
3680 msgid "Velocity zoom:"
3681 msgstr "Vitesse zoom :"
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
3684 msgid "VZOOM^Disabled"
3685 msgstr "VZOOM^Désactivé"
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
3688 msgid "VZOOM^Forward only"
3689 msgstr "VZOOM^Seulement en avant"
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
3692 msgid "VZOOM^All directions"
3693 msgstr "VZOOM^Toutes directions"
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
3697 msgstr "VZOOM^Vitesse"
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
3700 msgid "Allow passing through walls while spectating"
3701 msgstr "Autoriser la caméra spectateur à passer à travers les murs"
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
3704 msgid "1st person perspective"
3705 msgstr "Perspective 1ère personne"
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
3708 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
3709 msgstr "Effet d'aterrissage des sauts"
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
3712 msgid "Smooth the view while crouching"
3713 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
3716 msgid "View waving while idle"
3717 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
3720 msgid "View bobbing while walking around"
3721 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
3724 msgid "3rd person perspective"
3725 msgstr "Perspective 3ème personne"
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
3728 msgid "Back distance"
3729 msgstr "Distance max. particules:"
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
3733 msgstr "Distance max.:"
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
3736 msgid "Weapon priority list:"
3737 msgstr "Liste de priorité armes :"
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
3748 msgid "Use priority list for weapon cycling"
3749 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer les armes"
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
3752 msgid "Auto switch weapons on pickup"
3753 msgstr "Changer d'arme en prenant une arme meilleure"
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
3756 msgid "Draw 1st person weapon model"
3757 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
3760 msgid "Gun model swaying"
3761 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
3764 msgid "Gun model bobbing"
3765 msgstr "<modèle non trouvé>"
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
3769 msgstr "WVMDL^Taille"
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
3776 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3777 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
3784 msgid "Are you sure you want to quit?"
3785 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
3796 msgid "Sandbox Tools"
3797 msgstr "Outils Sandbox"
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3805 msgstr "Supprimer *"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
3820 msgid "Set * as child"
3821 msgstr "Définir * comme enfant"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
3825 msgstr "Attacher à *"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
3828 msgid "Detach from *"
3829 msgstr "Détacher depuis *"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
3832 msgid "Visual object properties for *:"
3833 msgstr "Propriétes visuelles de l'objet * :"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
3837 msgstr "Définir texture :"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
3841 msgstr "Définir opacité :"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
3844 msgid "Set color main:"
3845 msgstr "Définir couleur principale :"
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
3848 msgid "Set color glow:"
3849 msgstr "Définir couleur fluo :"
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
3853 msgstr "Définir trame :"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
3856 msgid "Physical object properties for *:"
3857 msgstr "Propriétes physiques de l'objet * :"
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
3860 msgid "Set material:"
3861 msgstr "Définir matériau :"
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
3864 msgid "Set solidity:"
3865 msgstr "Définir solidité :"
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
3876 msgid "Set physics:"
3877 msgstr "Définir physiques :"
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
3893 msgstr "Définir taille :"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
3897 msgstr "Définir force :"
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
3904 msgid "* object info"
3905 msgstr "Info objet de *"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
3909 msgstr "Info Mesh de *"
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
3912 msgid "* attachment info"
3913 msgstr "Info attachement de *"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
3917 msgstr "Montrer l'aide"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
3920 msgid "* is the object you are facing"
3921 msgstr "* est l'objet que vous pointez"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
3925 msgstr "Préférences"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
3950 msgstr "Utilisateur"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
3966 msgid "VOL^Ambient:"
3967 msgstr "VOL^Ambiance :"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
3971 msgstr "Information :"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
3998 msgid "New style sound attenuation"
3999 msgstr "Atténuation de son améliorée"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
4002 msgid "Mute sounds when not active"
4003 msgstr "Silencer le jeu quand non-actif"
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
4008 msgstr "Fréquence :"
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
4080 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
4083 msgid "Headphone friendly mode"
4084 msgstr "Mode casque audio"
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
4087 msgid "Hit indication sound"
4088 msgstr "Son tir réussi"
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172
4091 msgid "Chat message sound"
4092 msgstr "Sons du tchat"
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174
4096 msgstr "Sons du menu"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177
4099 msgid "Time announcer:"
4100 msgstr "Avertissement temps :"
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179
4103 msgid "WRN^Disabled"
4104 msgstr "WRN^Désactivé"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182
4116 msgstr "WRN^Les deux"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189
4119 msgid "Automatic taunts"
4120 msgstr "Voix automatiques"
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
4123 msgid "Debug info about sounds"
4124 msgstr "Info de déboguage des sons"
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
4127 msgid "Quality preset:"
4128 msgstr "Qualité effets :"
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
4152 msgstr "PRE^Très Élevé"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
4155 msgid "PRE^Ultimate"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
4159 msgid "Geometry detail:"
4160 msgstr "Détail géométrie :"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
4164 msgstr "DET^Très Bas"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
4184 msgstr "DET^Extrême"
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
4187 msgid "Texture resolution:"
4188 msgstr "Qualité textures :"
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
4196 msgstr "RES^Très Bas"
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
4199 msgid "RES^Very low"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
4220 msgid "Avoid lossy texture compression"
4221 msgstr "Éviter la compression rapide"
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93
4224 msgid "Use lightmaps"
4225 msgstr "Utiliser les lightmaps"
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
4228 msgid "Deluxe mapping"
4229 msgstr "Textures Deluxe"
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
4233 msgstr "Brillance textures"
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
4236 msgid "Particles quality:"
4237 msgstr "Qualité particules :"
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
4240 msgid "Particles distance:"
4241 msgstr "Distance max. particules :"
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
4244 msgid "Damage effects:"
4245 msgstr "Effets de dégâts :"
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
4248 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
4249 msgstr "DMGPRTCLS^Désactivé"
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
4252 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
4253 msgstr "DMGPRTCLS^Squelétal"
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
4256 msgid "DMGPRTCLS^All"
4257 msgstr "DMGPRTCLS^Tout"
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
4261 msgstr "Marques impacts"
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115
4264 msgid "Decals on models"
4265 msgstr "Décalques sur les modèles"
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
4269 msgstr "Distance max. :"
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131
4277 msgstr "Brillance Lumière"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
4280 msgid "Use Occlusion Queries"
4281 msgstr "Utiliser l'Occlusion du rendu"
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
4284 msgid "No dynamic lighting"
4285 msgstr "Pas de lumières dynamiques"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
4288 msgid "Fake corona lighting"
4289 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
4292 msgid "Realtime dynamic lighting"
4293 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
4301 msgid "Realtime world lighting"
4302 msgstr "Lumières carte en temps réel"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
4305 msgid "Use normal maps"
4306 msgstr "Lumières Deluxe"
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
4309 msgid "Soft shadows"
4310 msgstr "Ombres douces"
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
4313 msgid "Show surfaces"
4314 msgstr "Textures unies"
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
4317 msgid "Offset mapping"
4318 msgstr "Textures relief"
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
4321 msgid "Relief mapping"
4322 msgstr "Textures relief avancé"
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
4330 msgstr "Effets d'éblouissement"
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
4333 msgid "Reflections:"
4334 msgstr "Réflexions :"
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
4349 msgid "Motion blur:"
4350 msgstr "Flou de vitesse:"
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
4353 msgid "Extra postprocessing effects"
4354 msgstr "Effets de post-processing"
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
4357 msgid "Key bindings:"
4358 msgstr "Contrôles :"
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
4361 msgid "Change key..."
4362 msgstr "Changer touche..."
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45
4369 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
4370 msgstr "\"ouvrir la console\" ferme aussi la console"
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
4373 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
4374 msgstr "Automatiquement continuer de sauter"
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56
4379 msgid "Use joystick input"
4380 msgstr "Utiliser une manette"
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
4387 msgid "Sensitivity:"
4388 msgstr "Sensibilité :"
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
4391 msgid "Smooth aiming"
4392 msgstr "Visée adoucie"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
4395 msgid "Invert aiming"
4396 msgstr "Inverser souris"
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80
4401 msgid "Disable system mouse acceleration"
4402 msgstr "Désactiver l'accélération souris de l'OS"
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
4405 msgid "Enable built in mouse acceleration"
4406 msgstr "Désactiver l'accélération souris de l'OS"
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
4409 msgid "User defined key bind"
4410 msgstr "Touche d'exécution :"
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
4413 msgid "Command when pressed:"
4414 msgstr "Commande quand appuyée :"
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
4417 msgid "Command when released:"
4418 msgstr "Commande quand relâchée :"
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
4422 msgstr "Sauvegarder"
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
4446 msgstr "ADSL rapide"
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
4450 msgstr "Câble/Fibre optique"
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
4453 msgid "Input packets/s:"
4454 msgstr "Paquets entrants/seconde :"
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
4457 msgid "Local latency:"
4458 msgstr "Latence locale :"
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
4461 msgid "Client UDP port:"
4462 msgstr "Port UDP client :"
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55
4465 msgid "Show netgraph"
4466 msgstr "Montrer le netgraphe"
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59
4469 msgid "Client-side movement prediction"
4470 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
4473 msgid "Movement error compensation"
4474 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
4478 msgstr "Téléchargements simult. :"
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
4486 msgid "Speed (kB/s):"
4487 msgstr "Vitesse (Ko/s) :"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
4491 msgstr "Framerate :"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
4494 msgid "MAXFPS^5 fps"
4495 msgstr "MAXFPS^5 fps"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
4498 msgid "MAXFPS^10 fps"
4499 msgstr "MAXFPS^10 fps"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
4502 msgid "MAXFPS^20 fps"
4503 msgstr "MAXFPS^20 fps"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
4506 msgid "MAXFPS^30 fps"
4507 msgstr "MAXFPS^30 fps"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
4510 msgid "MAXFPS^40 fps"
4511 msgstr "MAXFPS^40 fps"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
4514 msgid "MAXFPS^50 fps"
4515 msgstr "MAXFPS^50 fps"
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
4518 msgid "MAXFPS^60 fps"
4519 msgstr "MAXFPS^60 fps"
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
4522 msgid "MAXFPS^70 fps"
4523 msgstr "MAXFPS^70 fps"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
4526 msgid "MAXFPS^100 fps"
4527 msgstr "MAXFPS^100 fps"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
4530 msgid "MAXFPS^125 fps"
4531 msgstr "MAXFPS^125 fps"
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
4534 msgid "MAXFPS^200 fps"
4535 msgstr "MAXFPS^200 fps"
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
4538 msgid "MAXFPS^Unlimited"
4539 msgstr "MAXFPS^Non-limité"
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
4546 msgid "TRGT^Disabled"
4547 msgstr "TRGT^Désactivé"
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
4551 msgstr "TRGT^30 fps"
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
4555 msgstr "TRGT^40 fps"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
4559 msgstr "TRGT^50 fps"
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
4563 msgstr "TRGT^60 fps"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
4566 msgid "TRGT^100 fps"
4567 msgstr "TRGT^100 fps"
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
4570 msgid "TRGT^125 fps"
4571 msgstr "TRGT^125 fps"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
4574 msgid "TRGT^200 fps"
4575 msgstr "TRGT^200 fps"
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
4579 msgstr "Framerate en Idle :"
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113
4582 msgid "IDLFPS^10 fps"
4583 msgstr "IDLFPS^10 fps"
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
4586 msgid "IDLFPS^20 fps"
4587 msgstr "IDLFPS^20 fps"
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
4590 msgid "IDLFPS^30 fps"
4591 msgstr "IDLFPS^30 fps"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
4594 msgid "IDLFPS^60 fps"
4595 msgstr "IDLFPS^60 fps"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
4598 msgid "IDLFPS^Unlimited"
4599 msgstr "IDLFPS^Non-limité"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
4602 msgid "Show frames per second"
4603 msgstr "Montrer le Framerate"
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
4606 msgid "Save processing time for other apps"
4607 msgstr "Économiser les ressources pour les autres appli."
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
4610 msgid "Menu tooltips:"
4611 msgstr "Boîtes d'aîde :"
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131
4614 msgid "TLTIP^Disabled"
4615 msgstr "TLTIP^Désactivé"
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
4618 msgid "TLTIP^Standard"
4619 msgstr "TLTIP^Standard"
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
4622 msgid "TLTIP^Advanced"
4623 msgstr "TLIP^Avancé"
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
4626 msgid "Show current time"
4627 msgstr "Montrer l'heure"
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
4630 msgid "Show current date"
4631 msgstr "Montrer la date"
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141
4634 msgid "Enable developer mode"
4635 msgstr "Activer le mode dévloppeur"
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
4638 msgid "Advanced settings"
4639 msgstr "Paramètres avancés"
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31
4642 msgid "Cvar filter:"
4643 msgstr "Recherche de commandes :"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44
4647 msgstr "Paramètre :"
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68
4658 msgid "Description:"
4659 msgstr "Description :"
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
4663 msgstr "Apparences menu :"
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
4667 msgstr "Définir apparence"
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
4670 msgid "Set language"
4671 msgstr "Définir langue"
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
4674 msgid "Disable gore effects and harsh language"
4675 msgstr "Désactiver les effets violents"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
4678 msgid "Allow player statistics to track your client"
4679 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
4682 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4683 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudo."
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
4687 msgstr "Résolution :"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
4690 msgid "Font/UI size:"
4691 msgstr "Taille police :"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
4694 msgid "SZ^Unreadable"
4695 msgstr "SZ^Illisible"
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
4699 msgstr "SZ^Minuscule"
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
4703 msgstr "SZ^Très Petit"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
4719 msgstr "SZ^Très Grand"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
4727 msgstr "SZ^Gigantesque"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
4730 msgid "Color depth:"
4731 msgstr "Profondeur de couleurs :"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
4743 msgstr "Plein écran"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
4746 msgid "Vertical Synchronization"
4747 msgstr "Synchronisation Verticale"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
4751 msgstr "Filtrage Anisotrope :"
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
4754 msgid "ANISO^Disabled"
4755 msgstr "ANISO^Désactivé"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
4776 msgid "Antialiasing:"
4777 msgstr "Anticrénelage :"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
4781 msgstr "AA^Désactivé"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
4784 msgid "High-quality frame buffer"
4785 msgstr "Anticrénelage haute qualité"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
4788 msgid "Depth first:"
4789 msgstr "Profondeur d'abord :"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
4793 msgstr "DF^Désactivé"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
4804 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
4805 msgstr "Objets en tampon mémoire (VBOs)"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
4809 msgstr "VBO^Désactivé"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
4812 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
4813 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
4820 msgid "Vertices and Triangles"
4821 msgstr "Points et Triangles"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
4825 msgstr "Luminosité :"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
4829 msgstr "Contraste :"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
4836 msgid "Contrast boost:"
4837 msgstr "Bonus contraste :"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
4841 msgstr "Saturation :"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
4844 msgid "LIT^Ambient:"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
4849 msgstr "Intensité :"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
4852 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
4853 msgstr "Utiliser shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
4856 msgid "Use GLSL to handle color control"
4857 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
4860 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
4861 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
4864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
4865 msgstr "Couleurs multicolores (œuf de pâques)"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
4868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
4869 msgstr "Carte déformée (œuf de pâques)"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
4872 msgid "Flip view horizontally"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
4876 msgid "Singleplayer"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
4880 msgid "Instant action! (random map with bots)"
4881 msgstr "Instant action! (map aléatoire avec robots)"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
4884 msgid "Campaign Difficulty:"
4885 msgstr "Difficulté Campagne :"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
4889 msgstr "CSKL^Facile"
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
4897 msgstr "CSKL^Difficile"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
4900 msgid "Start Singleplayer!"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
4908 msgid "Team Selection"
4909 msgstr "Sélection d'équipe"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
4912 msgid "join 'best' team (auto-select)"
4913 msgstr "auto-sélection équipe (recommandé)"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
4933 msgstr "mode spectateur"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
4936 msgid "Do not press this button again!"
4937 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282
4941 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
4943 "Euh? Ne peut pas être joué. Re-filtrage pour éviter des nouveaux problèmes.\n"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
4947 msgid "%s's Xonotic Server"
4948 msgstr "%s's Xonotic Server"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295
4952 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
4955 "Euh? Ne peut pas être joué. Mode de jeu invalide. Re-filtrage pour éviter "
4956 "des nouveaux problèmes.\n"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
4963 msgid "<no model found>"
4964 msgstr "<pas de modèle trouvé>"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
4972 msgstr "Marque-page"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276
5022 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
5023 msgstr "A reçu la demande HTTP d'ID invalide %d.\n"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
5027 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
5029 "erreur pour recevoir la notification de mise à jour: le statut est %d\n"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
5032 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
5034 "erreur: a reçu un fichier HTML et non une notification de mise à jour\n"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301
5037 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
5039 "erreur: a reçu un message erroné depuis le serveur de notification de M.A."
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322
5045 "Update can be downloaded at:\n"
5048 "La mise à jour peut être téléchargée depuis :\n"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351
5052 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
5053 msgstr "Génération des mapinfo pour les nouvelles cartes ajoutées..."
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381
5057 msgid "^1%s TEST BUILD"
5058 msgstr "^1VERSION DE TEST ^1%s"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
5062 msgid "Update to %s now!"
5063 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
5067 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
5068 "^1Expect visual problems.\n"
5070 "^1ERROR: La texture de compression est nécessaire mais non supportée.\n"
5071 "^1Attendez vous à voir des problèmes de rendu.\n"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
5079 msgstr "Couleur d'équipe :"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50
5082 msgid "Enable panel"
5083 msgstr "Activer ce panneau"
5085 #~ msgid "----- Order Menu -----"
5086 #~ msgstr "----- Menu d'ordre -----"
5088 #~ msgid "Order: %s"
5089 #~ msgstr "Ordre: %s"
5091 #~ msgid "1) ^3previous page"
5092 #~ msgstr "1) ^3page précédente"
5094 #~ msgid "2) ^3next page"
5095 #~ msgstr "2) ^3page suivante"
5097 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
5098 #~ msgstr "ESC) Quitter le menu"
5100 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
5101 #~ msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
5103 #~ msgid "----- Command Menu -----"
5104 #~ msgstr "----- Menu de commandes -----"
5106 #~ msgid "Issue orders:"
5107 #~ msgstr "Donner des ordres:"
5109 #~ msgid " 1) Attack"
5110 #~ msgstr "1) Attaquer"
5112 #~ msgid " 2) Defend"
5113 #~ msgstr "2) Défendre"
5115 #~ msgid "3) Resign from command."
5116 #~ msgstr "3) Abandonner l'ordre"
5118 #~ msgid "You're commander!"
5119 #~ msgstr "Vous êtes le commandant !"
5121 #~ msgid "Awaiting orders..."
5122 #~ msgstr "En attente d'ordres..."
5124 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
5125 #~ msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
5127 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
5128 #~ msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
5130 #~ msgid " settemp cvar value\n"
5131 #~ msgstr " setteam cvar value\n"
5133 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
5134 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
5136 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
5137 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
5139 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5140 #~ msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
5142 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5143 #~ msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
5145 #~ msgid "%s exploded"
5146 #~ msgstr "%s a explosé"
5148 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5149 #~ msgstr "%s a testé sa propre grenade"
5151 #~ msgid "%s detonated"
5152 #~ msgstr "%s s'est détoné"
5154 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5155 #~ msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"
5157 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5158 #~ msgstr "%d/%d, %d Emplacements libres"
5160 #~ msgid "Gameplay:"
5164 #~ msgstr "Latence:"
5169 #~ msgid "View bobbing:"
5170 #~ msgstr "Caméra marche:"
5172 #~ msgid "Zoom speed:"
5173 #~ msgstr "Vitesse de Zoom:"
5175 #~ msgid "Weapon settings..."
5176 #~ msgstr "Paramètres armes..."
5181 #~ msgid "HTST^None"
5184 #~ msgid "Waypoints setup..."
5185 #~ msgstr "Paramètres Waypoints..."
5187 #~ msgid "Waypoint scale:"
5188 #~ msgstr "Taille des Waypoints:"
5190 #~ msgid "Show names:"
5191 #~ msgstr "Montrer les noms:"
5193 #~ msgid "Teammates"
5194 #~ msgstr "Équipiers"
5196 #~ msgid "All players"
5197 #~ msgstr "Tous les joueurs"
5199 #~ msgid "Spatial voices:"
5200 #~ msgstr "Voix personnages:"
5202 #~ msgid "VOCS^None"
5205 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5211 #~ msgid "Taunt range:"
5212 #~ msgstr "Distance voix:"
5214 #~ msgid "RNG^Very short"
5215 #~ msgstr "Très court"
5217 #~ msgid "RNG^Short"
5220 #~ msgid "RNG^Normal"
5232 #~ msgid "Flash blend approximation"
5233 #~ msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5235 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5236 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5238 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5239 #~ msgstr "Flou et netteté post-processeur"
5241 #~ msgid "UI mouse speed:"
5242 #~ msgstr "Vitesse souris menus:"
5244 #~ msgid "Mouse filter"
5245 #~ msgstr "Filtre Souris"
5247 #~ msgid "Minimize input latency"
5248 #~ msgstr "Minimiser la latence des contrôles"
5250 #~ msgid "Network speed:"
5251 #~ msgstr "Vitesse réseau:"
5253 #~ msgid "HTTP downloads:"
5254 #~ msgstr "Téléchargements:"
5256 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5257 #~ msgstr "Désactiver OpenGL multi-coeurs"
5259 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5260 #~ msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
5262 #~ msgid "%s played with plasma"
5263 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma"
5265 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5266 #~ msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
5268 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5269 #~ msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
5271 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5272 #~ msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
5274 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5275 #~ msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
5277 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5278 #~ msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
5280 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5281 #~ msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
5283 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5284 #~ msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
5286 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5287 #~ msgstr "%s s'est fait couper par %s"
5289 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5290 #~ msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
5292 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5293 #~ msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
5295 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5296 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
5298 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5299 #~ msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
5301 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5302 #~ msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
5304 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5305 #~ msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
5307 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5308 #~ msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
5310 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5311 #~ msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
5313 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5314 #~ msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
5316 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5317 #~ msgstr "%s s'est fait trouer par %s"
5319 #~ msgid "Damage & water blur"
5320 #~ msgstr "Flou de d�g�ts:"
5322 #~ msgid "Powerup sharpen"
5323 #~ msgstr "Panneau des Pouvoirs"