1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2022
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: yy0zz, 2021-2023\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgstr "disparo primário"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgstr "arma seguinte"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "arma anterior"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "disparo secundário"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
140 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
141 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 msgstr "informações do servidor"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
160 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
175 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 msgstr "^2Precisa-se de mais ^31^2 jogador para iniciar a partida."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 msgstr "^2Precisa-se de mais ^3%d^2 jogadores para iniciar a partida."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
195 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "seleção de equipe"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Assistindo você:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr "Menu rápido padrão"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
267 msgstr "Continuar..."
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "Enviar mensagem pública para"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / Boa jogada"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "Olá / Boa sorte"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "Enviar em inglês"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "Bate-papo de equipe"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "Força em breve"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "Item livre, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "Item pego, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "Defendendo, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "Patrulhando, ícone"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "Atacando, ícone"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "Bandeira largada, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "Largar arma, ícone"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "Enviar mensagem privada para"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "Configurações"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "Configurações de exibição/interface"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "Nomes sobre jogadores"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "Retículo por arma"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "Gráfico da rede"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "Configurações de som"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "Som de acerto"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "Som do bate-papo"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "Alterar câmera de espectador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "Câmera de observador"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "Aumentar velocidade"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "Reduzir velocidade"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "Colisão de parede"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "Iniciar uma votação"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "Reiniciar o mapa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "Terminar a partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "Reduzir tempo de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "Estender tempo de partida"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "Misturar as equipes"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr "Menu rápido do servidor"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse como padrão"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr "Menu rápido do servidor como padrão"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "Assistir a um jogador"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
549 msgstr "Linha de partida"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
554 msgstr "Linha de chegada"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Intermediário %d"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "falta um ponto de checagem"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
608 msgstr "tempo de captura"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
611 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
612 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
615 msgid "Number of deaths"
616 msgstr "Número de mortes"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
623 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "O dano total causado"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
640 msgstr "dano recebido"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "O dano total recebido"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
656 msgstr "ELO do jogador"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Faltas cometidas"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Vítimas menos suicídios"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Número de vítimas"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Número de vidas (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
771 msgstr "Nome do jogador"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Objetivos destruídos"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
794 "(Keepaway) foi coletada"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
802 msgstr "Tempo de ping"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
810 msgstr "Perda de pacotes"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
826 msgstr "Classificação do jogador"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
830 msgstr "classificação"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Número de retornos da bandeira"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
841 msgid "Number of revivals"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Rodadas vencidas"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "rodadas vencidas"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
857 msgid "Number of rounds played"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
861 msgid "SCO^rounds played"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
870 msgstr "Pontuação total"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Número de suicídios"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Vítimas menos mortes"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Número de vítimas de equipe"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "vítimas de equipe"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
931 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
932 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
936 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
937 "cvar scoreboard_columns"
939 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
947 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
948 "que um mapa é iniciado"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
952 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
953 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
955 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
956 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
965 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
975 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
976 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
977 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
978 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
979 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
980 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
984 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
985 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
988 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
1000 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1007 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
1008 "os outros modos de jogo, exceto MM."
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1024 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1025 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1029 msgstr "Estatísticas de item"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1033 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1036 msgid "Monsters killed:"
1037 msgstr "Monstros mortos:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1040 msgid "Secrets found:"
1041 msgstr "Segredos encontrados:"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1046 msgstr "Espectadores"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1064 msgid "Team Selection"
1065 msgstr "Seleção de Equipe"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1070 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1074 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1075 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1079 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1080 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1084 msgid "^3%1.0f minutes"
1085 msgstr "^3%1.0f minutos"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1089 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1090 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1099 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1104 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1105 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1109 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1110 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1114 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1115 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1119 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1120 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1144 msgstr "Aquecimento"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1147 msgid "Warmup: too few players"
1148 msgstr "Aquecimento: faltam jogadores"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1151 msgid "Warmup: no time limit"
1152 msgstr "Aquecimento: sem tempo limite"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1156 msgstr "Tempo esgotado"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1159 msgid "Sudden Death"
1160 msgstr "Morte súbita"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1164 msgstr "Prorrogação"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1168 msgid "Overtime #%d"
1169 msgstr "%dª prorrogação"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1172 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1174 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1177 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1178 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1181 msgid "A vote has been called for:"
1182 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1185 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1186 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1189 msgid "^1Configure the HUD"
1190 msgstr "^1Configurar a interface"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1216 msgstr "Sem munição"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1224 msgstr "Indisponível"
1226 #: qcsrc/client/main.qc:300
1227 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1229 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1253 msgid "All Weapons Arena"
1254 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1258 msgid "All Available Weapons Arena"
1259 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1263 msgid "Most Weapons Arena"
1264 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1268 msgid "Most Available Weapons Arena"
1269 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1273 msgid "No Weapons Arena"
1274 msgstr "Arena sem Armas"
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1280 msgstr "Arena de %s"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1288 msgid "Your client version is outdated."
1289 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1292 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1293 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1296 msgid "Please update!"
1297 msgstr "Por favor atualizar!"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1300 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1301 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1304 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1305 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1309 msgid "Welcome to %s"
1310 msgstr "Boas-vindas a %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1320 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgstr "Modo de jogo:"
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1328 msgid "This match supports"
1329 msgstr "Esta partida suporta"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1334 msgstr "%d jogadores"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1338 msgid "%d to %d players"
1339 msgstr "de %d a %d jogadores"
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1343 msgid "%d players maximum"
1344 msgstr "%d jogadores no máximo"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1348 msgid "%d players minimum"
1349 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1352 msgid "Active modifications:"
1353 msgstr "Modificações ativas:"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1356 msgid "Special gameplay tips:"
1357 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1360 msgid "Server's message"
1361 msgstr "Mensagem do servidor"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1365 msgid "%s (not bound)"
1366 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgstr "Não importa"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Decide the gametype"
1383 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Vote for a map"
1387 msgstr "Vote em um mapa"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 msgid "%d seconds left"
1392 msgstr "Faltam %d segundos"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1395 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1396 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1399 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1400 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1403 msgid "Requesting preview..."
1404 msgstr "Solicitando prévia..."
1406 #: qcsrc/client/view.qc:883
1408 msgstr "Temporizador de granada"
1410 #: qcsrc/client/view.qc:888
1411 msgid "Capture progress"
1412 msgstr "Progresso de captura"
1414 #: qcsrc/client/view.qc:893
1415 msgid "Revival progress"
1416 msgstr "Progresso de reanimação"
1418 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1419 msgid "error creating curl handle"
1420 msgstr "erro ao criar curl handle"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1443 msgid "Point limit:"
1444 msgstr "Limite de pontos:"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1448 msgstr "Arena de Clãs"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1451 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1452 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1456 msgid "Round limit:"
1457 msgstr "Limite de rodadas:"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1461 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1462 msgstr "A quantidade de rodadas vencidas necessária para acabar a partida"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1465 msgid "Capture time rankings"
1466 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1469 msgid "Capture the Flag"
1470 msgstr "Capture a Bandeira"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1474 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1475 "from the other team"
1477 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1478 "sua base da equipe oponente"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1481 msgid "Capture limit:"
1482 msgstr "Limite de capturas:"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1486 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1491 msgstr "Classificações"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1495 msgstr "Corrida CTS"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race for fastest time."
1499 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Score as many frags as you can"
1507 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1510 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1511 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1520 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1521 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1529 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1538 "freeze all enemies to win"
1540 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1541 "congele todos os inimigos para vencer"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1548 msgid "Survive against waves of monsters"
1549 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1552 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1553 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1560 msgid "Gather all the keys to win the round"
1561 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1565 msgstr "Caça a Chaves"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1568 msgid "^1You have no more lives left"
1569 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1572 msgid "Last Man Standing"
1573 msgstr "Último Homem de Pé"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1576 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1577 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1584 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1585 msgstr "Compita pelo máximo de dano e execuções neste alvoroço caótico!"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1593 msgid "How much score is needed before the match will end"
1594 msgstr "Qual a pontuação necessária para acabar a partida"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1601 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1602 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1606 msgstr "Limite de gols:"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1610 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1613 msgid "Ball Stealer"
1614 msgstr "Ladrão de Bolas"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1618 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1625 msgid "Personal best"
1626 msgstr "Recorde pessoal"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1630 msgstr "Recorde do servidor"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 msgid "Race against other players to the finish line"
1638 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1646 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Team Deathmatch"
1650 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1654 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1657 "Compita com sua equipe pelo máximo de dano e execuções neste alvoroço "
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1662 msgstr "Mayhem por Equipe"
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1687 msgstr "Armadura pequena"
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1690 msgid "Medium armor"
1691 msgstr "Armadura média"
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1695 msgstr "Armadura grande"
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1699 msgstr "Mega armadura"
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1702 msgid "Small health"
1703 msgstr "Saúde pequena"
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1706 msgid "Medium health"
1707 msgstr "Saúde média"
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1711 msgstr "Saúde grande"
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1718 #: qcsrc/common/util.qc:263
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1721 msgstr "Mochila a jato"
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1725 msgstr "Combustível"
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1728 msgid "Fuel regenerator"
1729 msgstr "Regenerador de combustível"
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1733 msgstr "Regeneração de combustível"
1735 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1737 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1738 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1743 msgstr "Limite de execuções:"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1746 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1747 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1750 msgid "It's your turn"
1751 msgstr "É a sua vez"
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1763 msgid "Current Game"
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1768 msgstr "Sair do menu"
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1775 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1785 msgid "Minigame message"
1786 msgstr "Mensagem de minijogo"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1796 msgstr "Fim de jogo!"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1799 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1800 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1809 msgid "You are spectating"
1810 msgstr "Você está observando"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1813 msgid "Better luck next time!"
1814 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1817 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1818 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1821 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1822 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1825 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1827 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1836 msgstr "Próximo mapa"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1883 msgstr "Você venceu!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1907 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1911 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1913 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1917 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1918 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1930 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1932 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1936 msgstr "Iniciar partida"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1939 msgid "Add AI player"
1940 msgstr "Adicionar bot"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1943 msgid "Remove AI player"
1944 msgstr "Remover bot"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1948 msgstr "Empurrar e Puxar"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1952 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1953 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1959 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1961 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1965 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1966 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1971 msgstr "Próxima partida"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1974 msgid "Peg Solitaire"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1978 msgid "All pieces cleared!"
1979 msgstr "Todas as peças removidas!"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1982 msgid "Remaining pieces:"
1983 msgstr "Peças restantes:"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1987 msgid "Pieces left: %s"
1988 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1991 msgid "No more valid moves"
1992 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1995 msgid "Well done, you win!"
1996 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1999 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2000 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2004 msgstr "Jogo-da-velha"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2007 msgid "Single Player"
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2020 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2022 msgstr "Espinho de mago"
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2030 msgid "Spider attack"
2031 msgstr "Ataque da Aranha"
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2035 msgstr "Preso por teia"
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2043 msgid "Wyvern attack"
2044 msgstr "Ataque do Wyvern"
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2057 msgstr "Resistência"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2074 msgstr "Incapacidade"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2110 msgstr "Texto de dano"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2113 msgid "Draw damage numbers"
2114 msgstr "Exibir números de dano"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2117 msgid "Font size minimum:"
2118 msgstr "Tamanho da fonte mínimo:"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2121 msgid "Font size maximum:"
2122 msgstr "Tamanho da fonte máximo:"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2134 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2135 msgstr "Exibir números de dano para fogo amigo"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2140 msgid "off-hand hook"
2141 msgstr "gancho imediato"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2145 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2146 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2149 msgid "Vaporizer ammo"
2150 msgstr "Munição de Vaporizer"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2158 msgid "Napalm grenade"
2159 msgstr "Granada de napalm"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2163 msgstr "Granada de gelo"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2166 msgid "Translocate grenade"
2167 msgstr "Granada de deslocamento"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2170 msgid "Spawn grenade"
2171 msgstr "Granada de fragmentação"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2174 msgid "Heal grenade"
2175 msgstr "Granada de cura"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2178 msgid "Monster grenade"
2179 msgstr "Granada monstro"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2182 msgid "Entrap grenade"
2183 msgstr "Granada de armadilha"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2186 msgid "Veil grenade"
2187 msgstr "Granada de véu"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2191 msgid "drop weapon / throw nade"
2192 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2196 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2197 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2205 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2206 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2209 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2210 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2213 msgid "Overkill MachineGun"
2214 msgstr "Metralhadora Suprema"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2217 msgid "Overkill Nex"
2218 msgstr "Nex Suprema"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2221 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2222 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2225 msgid "Overkill Shotgun"
2226 msgstr "Escopeta Suprema"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2231 msgid "Invisibility"
2232 msgstr "Invisibilidade"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2257 msgid "Spawn Shield"
2258 msgstr "Surgir Escudo"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2265 msgid "Superweapons"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2270 msgstr "Ponto de interesse"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2274 msgstr "Preciso de ajuda!"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2298 msgstr "Ponto de checagem"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2324 msgid "Flag carrier"
2325 msgstr "Portador de bandeira"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2328 msgid "Enemy carrier"
2329 msgstr "Portador inimigo"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2332 msgid "Dropped flag"
2333 msgstr "Bandeira largada"
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2337 msgstr "Base branca"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2341 msgstr "Base vermelha"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2349 msgstr "Base amarela"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2356 msgid "Return flag here"
2357 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2367 msgid "Control point"
2368 msgstr "Ponto de controle"
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2372 msgstr "Chave largada"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2380 msgstr "Portador de chaves"
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2392 msgid "Ball carrier"
2393 msgstr "Portador da bola"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2430 msgid "%s needing help!"
2431 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2433 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2434 msgid "^1Server notices:"
2435 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2438 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2440 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2441 "jogadores durante a partida"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2445 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2451 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2452 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2454 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2455 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2459 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2464 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2465 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2470 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2471 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2473 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2474 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2477 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2478 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2481 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2482 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2485 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2486 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2489 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2490 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2494 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2497 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2498 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2502 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2505 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2508 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2509 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2514 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2517 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2523 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2525 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2529 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2530 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2533 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2534 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2538 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2543 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2544 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2548 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2549 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2553 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2559 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2565 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2566 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2569 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2570 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2573 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2575 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2578 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2579 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2582 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2583 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2586 msgid "^F2Match is restarting..."
2587 msgstr "^F2A partida está reiniciando..."
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2591 msgid "^F4Countdown stopped!"
2592 msgstr "^F4Contagem regressiva parada!"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1Contra ^BG%s^K1 o bônus de ^BG%s^K1, ^BG%s^K1, pontuou ^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2623 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2654 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2665 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2669 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2689 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2699 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2705 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2710 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2725 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2730 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2736 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2741 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2761 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2771 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2776 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2781 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2786 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2791 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2796 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2806 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2811 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2816 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2821 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2831 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2836 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2841 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2842 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2846 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2851 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2856 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2861 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2866 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2871 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2877 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2883 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2885 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2889 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2891 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2895 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2900 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2905 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2906 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2911 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2915 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2920 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2925 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2930 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2935 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2940 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2945 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2950 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2955 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2975 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2980 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2982 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2987 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2992 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2997 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3002 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3007 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3012 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3027 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3032 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3042 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3047 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3062 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3067 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3068 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3072 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3077 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3078 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3082 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3083 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3087 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3088 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3092 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3093 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3097 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3098 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3102 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3103 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3108 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3109 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3113 msgid "^BGRound tied"
3114 msgstr "^BGRodada empatada"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3118 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3119 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3123 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3124 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3128 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3133 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3139 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3140 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3145 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3146 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3151 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3157 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3158 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3163 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3164 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3169 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3170 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3175 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3176 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3181 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3182 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3186 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3187 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3191 msgid "^BG%s^F3 connected"
3192 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3196 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3197 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3201 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3202 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3208 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3213 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3214 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3218 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3219 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3223 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3228 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3233 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3234 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3238 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3239 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3243 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3248 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3249 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3253 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3254 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3257 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3258 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3261 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3262 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3266 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3267 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3271 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3272 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3276 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3277 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3281 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3282 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3285 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3286 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3289 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3291 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3297 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3301 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3302 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3307 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3312 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3316 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3317 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3322 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3326 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3328 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3333 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3334 "spectators aren't allowed at the moment."
3336 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3337 "não são permitidos no momento."
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3342 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3346 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3347 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3351 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3356 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG não conseguiu quebrar seu recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3361 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3362 msgstr "^BG%s^BG não conseguiu quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3366 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3367 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3371 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3373 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3378 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3379 msgstr "^BG%s^BG melhorou seu recorde de lugar %s%s^BG com %s%s %s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3384 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3387 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3388 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3393 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3396 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3401 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3402 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3407 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3410 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3411 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3414 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3415 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3420 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3421 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3423 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3424 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3428 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3429 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3432 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3433 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3436 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3437 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3442 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3445 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3451 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3453 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3459 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3460 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3462 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3463 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3468 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3475 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3490 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3500 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3505 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3510 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3515 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3520 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3525 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3535 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3537 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3541 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3551 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3553 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3568 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3573 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3580 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3589 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3599 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3610 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3612 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3617 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3634 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3635 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3639 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3644 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3649 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3654 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3659 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3664 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3676 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3678 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3683 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3685 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3690 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3696 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3699 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3704 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3710 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3712 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3717 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3732 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3737 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3742 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3752 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3757 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3767 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3777 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3782 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3787 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3794 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3795 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3799 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3804 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3808 msgid "^F4You are now alone!"
3809 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3812 msgid "^BGYou are attacking!"
3813 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3816 msgid "^BGYou are defending!"
3817 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3821 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3822 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3826 msgid "%s players are needed for this match."
3827 msgstr "Precisa-se de %s jogadores para esta partida."
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3831 msgstr "^BGComeçou!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3834 msgid "^BGGame starts in"
3835 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3839 msgid "^BGRound %s starts in"
3840 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3843 msgid "^F4Round cannot start"
3844 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3847 msgid "^F2Don't camp!"
3848 msgstr "^F2Não acampe!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3852 "^BGYou are now free.\n"
3853 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3854 "^BGif you think you will succeed."
3856 "^BGVocê está livre agora.\n"
3857 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3858 "^BGse você acha que irá conseguir."
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3861 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3862 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3866 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3867 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3868 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3870 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3871 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3872 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3875 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3876 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3879 msgid "^BGYou captured the flag!"
3880 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3884 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3886 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3890 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3891 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3895 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3896 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3900 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3901 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3905 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3906 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3910 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3911 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3915 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3916 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3920 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3921 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3925 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3926 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3929 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3933 msgid "^BGYou got the flag!"
3934 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3938 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3939 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3943 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3944 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3948 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3953 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3954 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3960 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3970 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3975 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3976 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3980 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3981 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3985 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3986 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3990 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3991 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3995 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3997 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4002 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4003 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4007 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4012 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4013 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4016 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4017 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4020 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4021 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4024 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4026 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4031 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4038 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4039 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4043 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4050 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1%sContra você ^BG%s^K1 pontuou"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4055 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4056 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4060 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4061 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4065 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4066 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4070 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4071 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4075 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4080 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4081 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto este digitava"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4085 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4090 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4091 msgstr "^K1%sContra você enquanto digitava ^BG%s^K1 pontuou"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4095 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4096 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4099 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4100 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4105 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4106 "You are now on: %s"
4108 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
4109 "Agora você está na equipe: %s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4112 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4113 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4116 msgid "^K1Die camper!"
4117 msgstr "^K1Morra, campista!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4120 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4121 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4124 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4125 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4129 msgid "^K1You were %s"
4130 msgstr "^K1Você foi %s"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4133 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4134 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4137 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4138 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4141 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4142 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4145 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4146 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4149 msgid "^K1You fragged yourself!"
4150 msgstr "^K1Você se executou!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4153 msgid "^K1You need to be more careful!"
4154 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4157 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4158 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4161 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4162 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4165 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4166 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4169 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4170 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4173 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4174 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4177 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4178 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4181 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4182 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4185 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4186 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4189 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4190 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4193 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4197 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4198 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4201 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4202 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4205 msgid "^K1You need to preserve your health"
4206 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4209 msgid "^K1You became a shooting star!"
4210 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4213 msgid "^K1You melted away in slime!"
4214 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4217 msgid "^K1You committed suicide!"
4218 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4221 msgid "^K1You ended it all!"
4222 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4225 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4226 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4230 msgid "^BGYou are now on: %s"
4231 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4234 msgid "^K1You died in an accident!"
4235 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4239 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4242 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4243 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4246 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4247 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4250 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4251 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4254 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4255 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4258 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4259 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4263 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4266 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4267 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4270 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4271 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4275 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4279 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4282 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4283 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4286 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4287 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4290 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4291 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4294 msgid "^K1Watch your step!"
4295 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4299 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4300 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4304 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4305 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4309 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4310 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4314 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4315 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4320 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4323 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4328 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4331 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4335 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4336 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4340 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4341 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4344 msgid "^BGDoor unlocked!"
4345 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4349 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4350 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4354 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4355 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4358 msgid "^K3You revived yourself"
4359 msgstr "^K3Você se reanimou"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4363 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4364 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4368 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4369 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4372 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4373 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4376 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4377 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4380 msgid "^K1You froze yourself"
4381 msgstr "^K1Você se congelou"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4384 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4385 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4389 msgid "^K1A %s has arrived!"
4390 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4393 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4394 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4397 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4398 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4402 "^K1No spawnpoints available!\n"
4403 "Hope your team can fix it..."
4405 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4406 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4411 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4412 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4414 "^K1Você não pode entrar no jogo agora.\n"
4415 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4418 msgid "^BGYou picked up the ball"
4419 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4422 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4423 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4427 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4428 "Help the key carriers to meet!"
4430 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4431 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4435 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4436 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4438 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4439 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4443 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4444 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4446 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4447 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4450 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4451 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4454 msgid "^BGScanning frequency range..."
4455 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4458 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4459 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4462 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4464 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4469 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4470 "Use the same command again to spectate anyway."
4472 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4473 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4476 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4477 msgstr "^BGLíderes agora podem ser vistos por inimigos no radar!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4482 "^BGWaiting for players to join...\n"
4483 "Need active players for: %s"
4485 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4486 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4490 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4491 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4494 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4495 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4498 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4499 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4502 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4503 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4506 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4507 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4511 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4512 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4517 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4518 "Next weapon: ^F1%s"
4520 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4521 "Próxima arma: ^F1%s"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4525 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4526 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4531 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 msgid "^BGYou captured a control point"
4535 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4539 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4540 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4543 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4544 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4547 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4548 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4552 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4553 "^F2Capture some control points to unshield it"
4555 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4556 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4559 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4560 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4564 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4565 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4567 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4568 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4572 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4573 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4577 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4578 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4582 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4583 "Keep fragging until we have a winner!"
4585 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4586 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4590 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4591 "Keep scoring until we have a winner!"
4593 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4594 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4598 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4600 "Generators are now decaying.\n"
4601 "The more control points your team holds,\n"
4602 "the faster the enemy generator decays"
4604 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4606 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4607 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4608 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4616 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4617 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4620 msgid "^K1In^BG-portal created"
4621 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4624 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4625 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4628 msgid "^F1Portal creation failed"
4629 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4632 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4633 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4636 msgid "^F2Strength has worn off"
4637 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4640 msgid "^F2Shield surrounds you"
4641 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4644 msgid "^F2Shield has worn off"
4645 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4648 msgid "^F2You are on speed"
4649 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4652 msgid "^F2Speed has worn off"
4653 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4656 msgid "^F2You are invisible"
4657 msgstr "^F2Você está invisível"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4660 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4661 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4664 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4665 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4668 msgid "^BGSequence completed!"
4669 msgstr "^BGSequência completada!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4672 msgid "^BGThere are more to go..."
4673 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4677 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4678 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4681 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4682 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4685 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4686 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4689 msgid "^F2You now have a superweapon"
4690 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4693 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4694 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4697 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4698 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4701 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4702 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4705 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4706 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4709 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4710 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4713 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4714 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4717 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4718 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4722 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4723 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4727 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4728 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4732 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4733 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4737 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4740 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4744 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4745 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4750 msgstr " (próximo de %s)"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4770 msgstr "largar bandeira"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4774 msgstr "arremessar granada"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4778 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4783 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4787 msgid "TRIPLE FRAG! "
4788 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4792 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4797 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4806 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4811 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4820 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4825 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4834 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4839 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 msgstr "BERSERKER! "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4848 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4853 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4858 msgstr "CARNIFICINA!"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4862 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4867 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4871 msgid "ARMAGEDDON! "
4872 msgstr "ARMAGEDOM! "
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4876 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4877 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4881 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4882 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4888 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4891 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4904 msgid "%d score spree! "
4905 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4909 msgid "%d frag spree! "
4910 msgstr "%d execuções seguidas!"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4913 msgid "First blood! "
4914 msgstr "Primeira morte! "
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4917 msgid "First score! "
4918 msgstr "Primeiro ponto!"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4921 msgid "First casualty! "
4922 msgstr "Primeira baixa!"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4925 msgid "First victim! "
4926 msgstr "Primeira vítima!"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4930 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4935 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4940 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4945 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4950 msgid ", ending their %d frag spree"
4951 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4955 msgid ", ending their %d score spree"
4956 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4960 msgid ", losing their %d frag spree"
4961 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4965 msgid ", losing their %d score spree"
4966 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5030 msgid "GENERATOR^Red"
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5034 msgid "GENERATOR^Blue"
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5038 msgid "GENERATOR^Yellow"
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5042 msgid "GENERATOR^Pink"
5045 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5047 msgid "%s under attack!"
5048 msgstr "%s está sob ataque!"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5055 msgid "eWheel Turret"
5056 msgstr "Sentinela eWheel"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5064 msgstr "Canhão FLAC"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5071 msgid "Fusion Reactor"
5072 msgstr "Reator de Fusão"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5075 msgid "Hellion Missile Turret"
5076 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5083 msgid "Hunter-Killer Turret"
5084 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5087 msgid "Hunter-Killer"
5088 msgstr "Hunter-Killer"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5091 msgid "Machinegun Turret"
5092 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5096 msgstr "Metralhadora"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5100 msgstr "Sentinela MLRS"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5107 msgid "Phaser Cannon"
5108 msgstr "Canhão Phaser"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5115 msgid "Plasma Cannon"
5116 msgstr "Canhão de Plasma"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5120 msgstr "Plasma duplo"
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5123 msgid "Dual Plasma Cannon"
5124 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5129 msgstr "Bobina de Tesla"
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5132 msgid "Walker Turret"
5133 msgstr "Sentinela Walker"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5139 #: qcsrc/common/util.qc:248
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5144 #: qcsrc/common/util.qc:249
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5149 #: qcsrc/common/util.qc:250
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5152 msgstr "Novos Brinquedos"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:251
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5159 #: qcsrc/common/util.qc:252
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5161 msgid "Rocket Flying"
5162 msgstr "Voar com Foguetes"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:253
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5166 msgid "Invincible Projectiles"
5167 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:254
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5172 msgstr "Pouca gravidade"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:255
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5179 #: qcsrc/common/util.qc:256
5183 #: qcsrc/common/util.qc:257
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5188 #: qcsrc/common/util.qc:258
5189 msgid "Melee only Arena"
5190 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:260
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5197 #: qcsrc/common/util.qc:261
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5199 msgid "Weapons stay"
5200 msgstr "Armas permanescentes"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:262
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5205 msgstr "Perda de sangue"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:264
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5210 msgstr "Bônus (buffs)"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:265
5216 #: qcsrc/common/util.qc:266
5218 msgstr "Sem potencializadores"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:267
5222 msgstr "Potencializadores"
5224 #: qcsrc/common/util.qc:268
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5226 msgid "Touch explode"
5227 msgstr "Toque explosivo"
5229 #: qcsrc/common/util.qc:269
5230 msgid "Wall jumping"
5231 msgstr "Salto de parede"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:270
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5235 msgid "No start weapons"
5236 msgstr "Sem armas iniciais"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:271
5242 #: qcsrc/common/util.qc:272
5243 msgid "Offhand blaster"
5244 msgstr "Blaster imediato"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5256 msgstr "Não revelado"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5259 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5260 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5263 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5264 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5290 msgstr "SETA PARA CIMA"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5295 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5300 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5305 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5367 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5387 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5430 msgstr "MULTIPLICAR"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5449 msgstr "PRINTSCREEN"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5458 msgstr "RODAPARACIMA"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5462 msgstr "RODAPARABAIXO"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5477 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5496 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5501 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5506 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5521 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5526 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5530 msgid "LEFT_SHOULDER"
5531 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5535 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5536 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5540 msgid "LEFT_TRIGGER"
5541 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5545 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5546 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5550 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5551 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5555 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5560 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5565 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5570 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5571 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5575 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5576 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5580 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5581 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5585 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5586 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5619 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5625 msgid "No right gunner!"
5626 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5629 msgid "No left gunner!"
5630 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5641 msgid "Racer cannon"
5642 msgstr "Canhão Racer"
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5649 msgid "Raptor cannon"
5650 msgstr "Canhão de Raptor"
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5654 msgstr "Bomba de Raptor"
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5657 msgid "Raptor flare"
5658 msgstr "Chama de Raptor"
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5693 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5694 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5698 msgid "Grappling Hook"
5699 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5703 msgstr "Metralhadora"
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5714 msgid "Port-O-Launch"
5715 msgstr "Port-O-Launch"
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5722 msgid "T.A.G. Seeker"
5723 msgstr "T.A.G. Seeker"
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5736 msgstr "@!#%'n Tuba"
5738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5748 msgid "CI_DEC^%s years"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5753 msgid "CI_ZER^%d years"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5758 msgid "CI_FIR^%d year"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5763 msgid "CI_SEC^%d years"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5768 msgid "CI_THI^%d years"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5773 msgid "CI_MUL^%d years"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5778 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5783 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5788 msgid "CI_FIR^%d week"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5793 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5798 msgid "CI_THI^%d weeks"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5803 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5808 msgid "CI_DEC^%s days"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5813 msgid "CI_ZER^%d days"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5818 msgid "CI_FIR^%d day"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5823 msgid "CI_SEC^%d days"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5828 msgid "CI_THI^%d days"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5833 msgid "CI_MUL^%d days"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5838 msgid "CI_DEC^%s hours"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5843 msgid "CI_ZER^%d hours"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5848 msgid "CI_FIR^%d hour"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5853 msgid "CI_SEC^%d hours"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5858 msgid "CI_THI^%d hours"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5863 msgid "CI_MUL^%d hours"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5868 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5873 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5878 msgid "CI_FIR^%d minute"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5883 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5888 msgid "CI_THI^%d minutes"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5893 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5898 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5899 msgstr "%s segundos"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5903 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5904 msgstr "%d segundos"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5908 msgid "CI_FIR^%d second"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5913 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5914 msgstr "%d segundos"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5918 msgid "CI_THI^%d seconds"
5919 msgstr "%d segundos"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5923 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5924 msgstr "%d segundos"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5946 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5947 msgid "No description"
5948 msgstr "Sem descrição"
5950 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5953 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5954 "please file an issue."
5956 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5957 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5959 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5961 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5962 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5964 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5966 msgid "%02d:%02d:%02d"
5967 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5969 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5974 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5979 msgstr "Personalizado"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5983 msgstr "Equipe Principal"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5986 msgid "Extended Team"
5987 msgstr "Equipe Estendida"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5995 msgstr "Estatísticas"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6010 msgid "Level Design"
6011 msgstr "Design de Mapas"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6014 msgid "Music / Sound FX"
6015 msgstr "Música / Efeitos de Som"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6019 msgstr "Codificação de Jogo"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6022 msgid "Marketing / PR"
6023 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6027 msgstr "Assuntos Legais"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6031 msgstr "Motor de Jogo"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6034 msgid "Engine Additions"
6035 msgstr "Adições ao Motor"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6042 msgid "Other Active Contributors"
6043 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6055 msgstr "Bielorrusso"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6062 msgid "Chinese (China)"
6063 msgstr "Chinês (China)"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6066 msgid "Chinese (Taiwan)"
6067 msgstr "Chinês (Taiwan)"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6082 msgid "English (Australia)"
6083 msgstr "Inglês (Austrália)"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6134 msgid "Portuguese (Brazil)"
6135 msgstr "Português (Brasil)"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6146 msgid "Scottish Gaelic"
6147 msgstr "Gaélico Escocês"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6170 msgid "Past Contributors"
6171 msgstr "Colaboradores Passados"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6174 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6175 msgstr "forçado a ser salvo em config.cfg"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6178 msgid "will not be saved"
6179 msgstr "não será salvo"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6182 msgid "will be saved to config.cfg"
6183 msgstr "será salvo em config.cfg"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6190 msgid "engine setting"
6191 msgstr "configuração do motor"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6195 msgstr "somente leitura"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6211 msgid "The Xonotic credits"
6212 msgstr "Créditos - Xonotic"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6216 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6217 "player name to get started. You can change these options later through the "
6220 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolha o seu idioma de preferência e insira o seu "
6221 "apelido para começar. Você pode alterar essas configurações mais tarde pelo "
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6231 msgid "Name under which you will appear in the game"
6232 msgstr "Seu nome que aparecerá no jogo"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6235 msgid "Text language:"
6236 msgstr "Idioma do texto:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6239 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6241 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o seu apelido em stats.xonotic."
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6246 msgstr "Não decidido"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6250 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6253 "As estatísticas de jogador estão ativadas por padrão. Você pode mudar isso "
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6257 msgid "Save settings"
6258 msgstr "Salvar configurações"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6264 msgstr "Bem-vindo(a)"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6276 msgid "Restart level"
6277 msgstr "Reiniciar nível"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6281 msgstr "Menu principal"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6296 msgstr "Configurações"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6305 msgstr "Menu rápido"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6314 msgstr "Menu do jogo"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6317 msgid "Ammunition display:"
6318 msgstr "Exibir munições:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6321 msgid "Show only current ammo type"
6322 msgstr "Exibir apenas o tipo de munição atual"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6326 msgid "Noncurrent alpha:"
6327 msgstr "Alfa não circulante:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6331 msgid "Noncurrent scale:"
6332 msgstr "Escala não circulante:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6337 msgstr "Alinhar ícone:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6365 msgstr "Painel de Munições"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6369 msgid "Message duration:"
6370 msgstr "Duração de mensagem:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6375 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6378 msgid "Flip messages order"
6379 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6383 msgid "Text alignment:"
6384 msgstr "Alinhamento do texto:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6394 msgstr "Tamanho da fonte:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6397 msgid "Bold font scale:"
6398 msgstr "Tamanho da fonte em negrito:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6401 msgid "Centerprint Panel"
6402 msgstr "Painel Central"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6405 msgid "Chat entries:"
6406 msgstr "Entradas do bate-papo:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6410 msgstr "Tamanho do bate-papo:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6413 msgid "Chat lifetime:"
6414 msgstr "Tempo de vida do bate-papo:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6417 msgid "Chat beep sound"
6418 msgstr "Som de aviso do bate-papo"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6422 msgstr "Painel do Bate-papo"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6425 msgid "Engine info:"
6426 msgstr "Informações do Motor:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6429 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6430 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6433 msgid "Engine Info Panel"
6434 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6437 msgid "Combine health and armor"
6438 msgstr "Combinar saúde e armadura"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6443 msgid "Enable status bar"
6444 msgstr "Habilitar barra de status"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6448 msgid "Status bar alignment:"
6449 msgstr "Alinhamento da barra de status:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6456 msgstr "Para dentro"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6467 msgid "Icon alignment:"
6468 msgstr "Alinhamento de ícones:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6471 msgid "Flip health and armor positions"
6472 msgstr "Trocar as posições da saúde e armadura"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6475 msgid "Health/Armor Panel"
6476 msgstr "Painel de Saúde/Armadura"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6479 msgid "Info messages:"
6480 msgstr "Mensagens de informação:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6484 msgstr "Trocar alinhamento"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6487 msgid "Info Messages Panel"
6488 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6503 msgstr "Desabilitar"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6507 msgid "Enable spectating"
6508 msgstr "Ativar observação"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6511 msgid "Enable even playing in warmup"
6512 msgstr "Ativar jogo equilibrado no aquecimento"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6519 msgid "Text/icon ratio:"
6520 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6523 msgid "Hide spawned items"
6524 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6527 msgid "Hide big armor and health"
6528 msgstr "Ocultar armadura grande e saúde grande"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6531 msgid "Dynamic size"
6532 msgstr "Tamanho dinâmico"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6535 msgid "Items Time Panel"
6536 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6539 msgid "Mod Icons Panel"
6540 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6543 msgid "Notifications:"
6544 msgstr "Notificações:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6547 msgid "Also print notifications to the console"
6548 msgstr "Mostrar notificações no console também"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6551 msgid "Flip notify order"
6552 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6555 msgid "Entry lifetime:"
6556 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6559 msgid "Entry fadetime:"
6560 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6563 msgid "Notification Panel"
6564 msgstr "Painel de Notificações"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6577 msgid "Enable even observing"
6578 msgstr "Ativar observação equilibrada"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6582 msgid "Enable only in Race/CTS"
6583 msgstr "Ativar somente em Corrida/CTS"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6587 msgstr "Barra de status"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6592 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6597 msgstr "Alinhamento à direita"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6600 msgid "Inward align"
6601 msgstr "Alinhamento para dentro"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6604 msgid "Outward align"
6605 msgstr "Alinhamento para fora"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6608 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6609 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6613 msgstr "Velocidade:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6616 msgid "Include vertical speed"
6617 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6620 msgid "Show speed unit"
6621 msgstr "Exibir unidade de velocidade"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6625 msgstr "Velocidade máxima"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6628 msgid "Acceleration:"
6629 msgstr "Aceleração:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6632 msgid "Include vertical acceleration"
6633 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6636 msgid "Physics Panel"
6637 msgstr "Painel de Física"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6640 msgid "Pickup messages:"
6641 msgstr "Mensagens de coletas:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6645 msgstr "Exibir temporizador:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6667 msgid "Icon size scale:"
6668 msgstr "Escala de tamanho de ícone:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6671 msgid "Pickup Panel"
6672 msgstr "Painel de Coletas"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6675 msgid "Powerups Panel"
6676 msgstr "Painel de Potencializadores"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6680 msgid "Always enable"
6681 msgstr "Ativar sempre"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6684 msgid "Forced aspect:"
6685 msgstr "Forçar aspecto:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6688 msgid "Pressed Keys Panel"
6689 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6692 msgid "Quick Menu Panel"
6693 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6696 msgid "Race Timer Panel"
6697 msgstr "Painel do Cronômetro de Corrida"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6700 msgid "Enable in team games"
6701 msgstr "Ativar em modos de equipe"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6726 msgstr "Para a frente"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6730 msgstr "Para o oeste"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6738 msgstr "Para o leste"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6742 msgstr "Para o norte"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6750 msgstr "Modo de zoom:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6761 msgid "Always zoomed"
6762 msgstr "Sempre ampliado"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6765 msgid "Never zoomed"
6766 msgstr "Nunca ampliado"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6770 msgstr "Painel do Radar"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6778 msgstr "Classificações:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6795 msgstr "Painel da Pontuação"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6798 msgid "StrafeHUD mode:"
6799 msgstr "Modo do StrafeHUD:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6802 msgid "View angle centered"
6803 msgstr "Ângulo de visão centralizado"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6806 msgid "Velocity angle centered"
6807 msgstr "Ângulo de velocidade centralizado"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6810 msgid "StrafeHUD style:"
6811 msgstr "Estilo do StrafeHUD:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6815 msgstr "nenhum estilo"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6818 msgid "progress bar"
6819 msgstr "barra de progresso"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6834 msgid "Center panel"
6835 msgstr "Painel central"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6838 msgid "Reset colors"
6839 msgstr "Redefinir cores"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6843 msgstr "Barra de strafe:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6846 msgid "Angle indicator:"
6847 msgstr "Indicador de ângulo:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6865 msgid "Switch indicator:"
6866 msgstr "Indicador de virada:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6869 msgid "Best angle indicator:"
6870 msgstr "Indicador do melhor ângulo:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6873 msgid "StrafeHUD Panel"
6874 msgstr "Painel do StrafeHUD"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6878 msgstr "Cronômetro:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6881 msgid "Show elapsed time"
6882 msgstr "Exibir tempo decorrido"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6885 msgid "Secondary timer:"
6886 msgstr "Cronômetro secundário:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6894 msgstr "Painel do Cronômetro"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6897 msgid "Alpha after voting:"
6898 msgstr "Alfa após votação:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6902 msgstr "Painel de Votação"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6905 msgid "Fade out after:"
6906 msgstr "Desaparecer após:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6914 msgid "Fade effect:"
6915 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6934 msgid "Weapon icons:"
6935 msgstr "Ícones das armas:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6938 msgid "Show only owned weapons"
6939 msgstr "Exibir apenas armas obtidas"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6942 msgid "Show weapon ID as:"
6943 msgstr "Exibir o ID da arma como:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6958 msgid "Weapon ID scale:"
6959 msgstr "Escala do ID da arma:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6962 msgid "Show Accuracy"
6963 msgstr "Exibir precisão"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6967 msgstr "Exibir munições"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6970 msgid "Ammo bar alpha:"
6971 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6974 msgid "Ammo bar color:"
6975 msgstr "Cor da barra de munições:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6978 msgid "Weapons Panel"
6979 msgstr "Painel das Armas"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6983 msgstr "Visuais de interface"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7004 msgstr "Definir visual"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7007 msgid "Save current skin"
7008 msgstr "Salvar visual atual"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7011 msgid "Panel background defaults:"
7012 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
7019 msgid "Border size:"
7020 msgstr "Tamanho das bordas:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7025 msgstr "Cor de equipe:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
7028 msgid "Test team color in configure mode"
7029 msgstr "Testar cor de equipe no modo de configuração"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7033 msgstr "Preenchimento:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7037 msgstr "Camada da interface:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7040 msgid "DOCK^Disabled"
7041 msgstr "Desabilitada"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7056 msgid "Grid settings:"
7057 msgstr "Configurações da rede:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7060 msgid "Snap panels to grid"
7061 msgstr "Fixar painéis à grade"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7065 msgstr "Tamanho da rede:"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7077 msgstr "Linha central"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7082 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7083 "vertical lines by editing %s in the console"
7085 "Exibir uma linha central vertical para ajudar a alinhar os painéis. É "
7086 "possível exibir mais linhas verticais se editar %s no console."
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7090 msgstr "Sair da configuração"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7093 msgid "Panel HUD Setup"
7094 msgstr "Painel de configuração da interface"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7110 msgid "Move target:"
7111 msgstr "Mover alvo:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7123 msgstr "Ponto de surgimento"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7127 msgstr "Sem movimento"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7136 msgstr "Definir visual:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7139 msgid "Monster Tools"
7140 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7143 msgid "Find servers to play on"
7144 msgstr "Encontre servidores para jogar"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7147 msgid "Host your own game"
7148 msgstr "Crie a sua própria partida"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7156 msgstr "Multijogador"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7160 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7163 "Jogue online, jogue contra seus amigos em rede local, assista a demos ou "
7164 "altere as configurações de jogador."
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7181 msgstr "Modo de jogo"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7185 msgstr "Tempo limite:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7188 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7190 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7198 msgid "TIMLIM^Default"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7207 msgid "TIMLIM^Infinite"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7227 msgid "Player slots:"
7228 msgstr "Vagas para jogadores:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7232 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7235 "O número máximo de jogadores ou bots que podem estar conectados ao seu "
7236 "servidor simultaneamente."
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7239 msgid "Number of bots:"
7240 msgstr "Número de bots:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7243 msgid "Amount of bots on your server"
7244 msgstr "Quantidade de bots no seu servidor"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7248 msgstr "Habilidade dos bots:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7251 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7252 msgstr "Especifique a experiência dos bots"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7263 msgid "You will win"
7264 msgstr "Você vai ganhar"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7268 msgstr "Você pode ganhar"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7271 msgid "You might win"
7272 msgstr "Você talvez ganhe"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7284 msgstr "Profissional"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7300 msgstr "Modificadores..."
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7303 msgid "Mutators and weapon arenas"
7304 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7308 msgstr "Lista de mapas"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7312 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7313 "Delete to clear; Enter when done."
7315 "Clique aqui ou aperte Ctrl+F para digitar uma palavra chave e buscar o mapa "
7316 "desejado. Você pode apertar Ctrl+Delete para apagar e Enter para confirmar."
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7320 msgstr "Adicionar exibidos"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7323 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7324 msgstr "Adiciona os mapas exibidos na lista para a sua seleção"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7327 msgid "Remove shown"
7328 msgstr "Remover exibidos"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7331 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7332 msgstr "Remove os mapas exibidos na lista da sua seleção"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7336 msgstr "Adicionar todos"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7339 msgid "Add every available map to your selection"
7340 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a sua seleção"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7344 msgstr "Remover todos"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7347 msgid "Remove all the maps from your selection"
7348 msgstr "Remove todos os mapas da sua seleção"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7351 msgid "Start multiplayer!"
7352 msgstr "Iniciar multijogador!"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7364 msgstr "Modos de jogo:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7376 msgid "Map Information"
7377 msgstr "Informações do Mapa"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7384 msgid "Gameplay mutators:"
7385 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7389 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7390 "directional key to dodge"
7392 "Ativa a esquiva (aceleração rápida em uma determinada direção). Aperte duas "
7393 "vezes uma tecla direcional para esquivar."
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7396 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7397 msgstr "Ocorre uma explosão quando dois jogadores colidem"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7400 msgid "All players are almost invisible"
7401 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7405 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7408 "Ativa itens coletáveis de bônus (bônus aleatórios como Médico, Invisível "
7409 "etc.) nos mapas que são compatíveis com este recurso."
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7412 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7413 msgstr "Só é possível causar dano aos inimigos enquanto estiverem no ar."
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7416 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7417 msgstr "O dano causado aos seus inimigos será adicionado à sua saúde"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7421 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7424 "Quantidade de saúde abaixo da qual os jogadores começam a sangrar (a saúde "
7425 "cai e os jogadores não podem pular)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7428 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7430 "Faz com que as coisas caiam no chão mais devagar (porcentagem da gravidade "
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7434 msgid "Weapon & item mutators:"
7435 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7438 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7440 "Os jogadores surgem com o gancho de escalada. Aperte o botão de gancho para "
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7445 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7448 "Os jogadores surgem com a mochila a jato. Aperte duas vezes o botão de pular "
7449 "ou aperte o botão de mochila a jato para usá-lo."
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7453 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7454 "with the Electro primary fire"
7456 "Os projéteis não podem ser destruídos. Entretanto, ainda é possível destruir "
7457 "os orbes da Electro com o disparo primário dela."
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7461 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7462 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7464 "Alguns surgimentos de arma serão aleatoriamente substituídos por novas "
7465 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker."
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7469 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7470 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7471 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7473 "Os foguetes do Devastador podem ser detonados instantaneamente (caso "
7474 "contrário, há um pequeno atraso). Isso permite aos jogadores atirarem e "
7475 "detonarem um foguete de Devastador enquanto estiverem no ar para ganharem um "
7476 "forte impulso, mesmo que em rápida velocidade."
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7479 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7481 "Ao morrerem, jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7484 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7485 msgstr "Armas permanecem no chão após serem coletadas"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7488 msgid "Regular (no arena)"
7489 msgstr "Normal (sem arena)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7493 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7494 "without weapon pickups"
7496 "Os jogadores receberão um conjunto de armas ao surgirem e munição ilimitada. "
7497 "Não haverá armas disponíveis no mapa."
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7500 msgid "Weapon arenas:"
7501 msgstr "Arenas de armas:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7504 msgid "Custom weapons"
7505 msgstr "Armas personalizadas"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7508 msgid "Most weapons"
7509 msgstr "Maioria das armas"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7513 msgstr "Todas as armas"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7516 msgid "Special arenas:"
7517 msgstr "Arenas especiais:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7521 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7522 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7523 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7524 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7526 "Os jogadores terão uma arma que pode instantaneamente matar o oponente com "
7527 "um único disparo. Se o jogador ficar sem munição, ele terá 10 segundos para "
7528 "encontrar alguma e, se não conseguir fazer isso, morrerá. O modo de disparo "
7529 "secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques de "
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7534 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7535 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7536 "switch to another weapon."
7538 "Sem itens Xonotic - em vez de pegar itens espalhados pelo mapa, todo mundo "
7539 "joga com a mesma arma. Após um certo tempo, inciará uma contagem regressiva "
7540 "e, depois disso, todos trocarão para outra arma."
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7543 msgid "with blaster"
7544 msgstr "com blaster"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7547 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7548 msgstr "Sempre carregue a blaster como uma arma adicional em Nix"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7552 msgstr "Modificadores"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7555 msgid "SRVS^Categories"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7563 msgid "Show empty servers"
7564 msgstr "Exibir servidores vazios"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7571 msgid "Show full servers that have no slots available"
7572 msgstr "Exibir servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7579 msgid "Show high latency servers"
7580 msgstr "Exibir servidores com ping alto"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7583 msgid "Reload the server list"
7584 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7592 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7594 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7595 "fiquem saindo do lugar"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7604 msgstr "Informações..."
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7607 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7608 msgstr "Exibir mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7612 msgid "No Terms of Service specified"
7613 msgstr "Termos de Serviço não especificados"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7623 msgstr "%d modificadas"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7630 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7632 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não foi possível se conectar)"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7635 msgid "N/A (auth library missing)"
7636 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7639 msgid "Not supported (can't connect)"
7640 msgstr "Não suportado (não foi possível se conectar)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7643 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7644 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7647 msgid "Supported (will encrypt)"
7648 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7651 msgid "Supported (won't encrypt)"
7652 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7655 msgid "Requested (will encrypt)"
7656 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7659 msgid "Requested (won't encrypt)"
7660 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7663 msgid "Required (can't connect)"
7664 msgstr "Necessário (não foi possível se conectar)"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7667 msgid "Required (will encrypt)"
7668 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7671 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7672 msgstr "Use a cvar \"crypto_aeslevel\" para alterar suas preferências"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7676 msgid "custom stats server"
7677 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7681 msgid "stats disabled"
7682 msgstr "estatísticas desabilitadas"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7686 msgid "stats enabled"
7687 msgstr "estatísticas habilitadas"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7696 msgid "Terms of Service"
7697 msgstr "Termos de Serviço"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7701 msgstr "Informações de Servidor"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7717 msgstr "Configurações:"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7730 msgstr "Vagas livres:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7734 msgstr "Encriptação:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7746 msgstr "Estatísticas:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7749 msgid "Server Information"
7750 msgstr "Informações do Servidor"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7758 msgstr "Capturas de tela"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7761 msgid "Music Player"
7762 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7765 msgid "Auto record demos"
7766 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7770 msgstr "Executar benchmark"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7773 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7775 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido seu computador pode "
7776 "rodar a demo destacada"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7783 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7784 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar você da partida atual."
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7788 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7789 msgstr "Você realmente deseja desconectar agora?"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7794 msgstr "Desconectar"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7797 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7798 msgstr "Executar benchmark em uma demo irá desconectá-lo da partida atual."
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7805 msgid "MUSICPL^Add all"
7806 msgstr "Adicionar todas"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7809 msgid "Set as menu track"
7810 msgstr "Definir como música do menu"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7813 msgid "Reset default menu track"
7814 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7818 msgstr "Lista de reprodução:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7821 msgid "Random order"
7822 msgstr "Ordem aleatória"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7825 msgid "MUSICPL^Stop"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7829 msgid "MUSICPL^Play"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7833 msgid "MUSICPL^Pause"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7837 msgid "MUSICPL^Prev"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7841 msgid "MUSICPL^Next"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7845 msgid "MUSICPL^Remove"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7849 msgid "MUSICPL^Remove all"
7850 msgstr "Remover todas"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7853 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7854 msgstr "Tirar capturas de tela automaticamente do placar"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7857 msgid "Open in the viewer"
7858 msgstr "Abrir no visualizador"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7874 msgstr "Apresentação de slides"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7882 msgid "Apply immediately"
7883 msgstr "Aplicar imediatamente"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7894 msgid "Glowing color"
7895 msgstr "Cor brilhante"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7898 msgid "Detail color"
7899 msgstr "Cor do detalhe"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7903 msgstr "Estatísticas"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7906 msgid "Allow player statistics to track your client"
7907 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o seu cliente"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7910 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7911 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7914 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7916 "Permitir que as estatísticas de jogador classifiquem você no placar de "
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7920 msgid "Select language..."
7921 msgstr "Selecione um idioma..."
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7924 msgid "Are you sure you want to quit?"
7925 msgstr "Deseja mesmo sair?"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7928 msgid "Quit the game"
7929 msgstr "Sair do jogo"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7952 msgid "Set * as child"
7953 msgstr "Definir * como criança"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7960 msgid "Detach from *"
7961 msgstr "Separar de *"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7964 msgid "Visual object properties for *:"
7965 msgstr "Propriedades de objeto visual para *:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7969 msgstr "Definir alfa:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7972 msgid "Set color main:"
7973 msgstr "Definir cor principal:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7976 msgid "Set color glow:"
7977 msgstr "Definir cor do brilho:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7981 msgstr "Definir frame:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7984 msgid "Physical object properties for *:"
7985 msgstr "Propriedades de objeto físico para *:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7988 msgid "Set material:"
7989 msgstr "Definir material:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7992 msgid "Set solidity:"
7993 msgstr "Definir solidez:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8004 msgid "Set physics:"
8005 msgstr "Definir física:"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8021 msgstr "Definir escala:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8025 msgstr "Definir força:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8032 msgid "* object info"
8033 msgstr "Informações de objeto *"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8037 msgstr "Informações de malha *"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8040 msgid "* attachment info"
8041 msgstr "Informações de extras *"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8045 msgstr "Exibir ajuda"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8048 msgid "* is the object you are facing"
8049 msgstr "* é o objeto para o qual você está virado"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8052 msgid "Sandbox Tools"
8053 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8080 msgid "Change the game settings"
8081 msgstr "Altere as configurações do jogo"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8092 msgid "VOL^Ambient:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8097 msgstr "Informação:"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8124 msgid "New style sound attenuation"
8125 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8128 msgid "Mute sounds when not active"
8129 msgstr "Desabilita o som enquanto estiver em segundo plano"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8133 msgstr "Frequência:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8136 msgid "Sound output frequency"
8137 msgstr "Frequência da saída de som"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8176 msgid "Number of channels for the sound output"
8177 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8212 msgid "Swap stereo output channels"
8213 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8216 msgid "Swap left/right channels"
8217 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8220 msgid "Headphone friendly mode"
8221 msgstr "Modo de fones de ouvido"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8225 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8226 "stereo separation a bit for headphones)"
8228 "Habilita espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8229 "diminuir um pouco a separação de estéreo para fones de ouvido)"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8232 msgid "Hit indication sound"
8233 msgstr "Som indicador de disparo acertado"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8236 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8237 msgstr "Reproduz um som indicando que você acertou um inimigo"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8244 msgid "Decrease pitch with more damage"
8245 msgstr "Diminuir tom com mais dano"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8252 msgid "Increase pitch with more damage"
8253 msgstr "Aumentar tom com mais dano"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8260 msgid "Chat message sound"
8261 msgstr "Som de mensagem do bate-papo"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8265 msgstr "Sons do menu"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8268 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8269 msgstr "Reproduz sons quando você clica nas opções do menu"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8272 msgid "Focus sounds"
8273 msgstr "Sons de foco"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8276 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8277 msgstr "Reproduz sons quando você passa o mouse sobre as opções do menu também"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8280 msgid "Time announcer:"
8281 msgstr "Aviso de tempo:"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8284 msgid "WRN^Disabled"
8285 msgstr "Desabilitado"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8296 msgid "Automatic taunts:"
8297 msgstr "Provocações automáticas:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8300 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8301 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8309 msgstr "Frequentemente"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8312 msgid "Debug info about sounds"
8313 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8316 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8317 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as teclas de atalho para o padrão?"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8320 msgid "Reset key bindings"
8321 msgstr "Redefinir teclas de atalho"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8324 msgid "Quality preset:"
8325 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8352 msgid "PRE^Ultimate"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8356 msgid "Geometry detail:"
8357 msgstr "Detalhes da geometria:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8360 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8361 msgstr "Altera a suavização das curvas no mapa."
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8388 msgid "Player detail:"
8389 msgstr "Detalhes do jogador:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8412 msgid "Texture resolution:"
8413 msgstr "Resolução das texturas:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8424 msgid "RES^Very low"
8425 msgstr "Muito baixa"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8446 msgid "Avoid lossy texture compression"
8447 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8450 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8451 msgstr "Desativar céu para ganhar desempenho e visibilidade"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8458 msgid "Show surfaces"
8459 msgstr "Exibir superfícies"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8463 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8464 "performance boost, but looks very ugly."
8466 "Desativa completamente as texturas para sistemas muito lentos. Isso garante "
8467 "uma alto ganho de desempenho, mas deixa o jogo muito feio."
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8470 msgid "Use lightmaps"
8471 msgstr "Usar lightmaps"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8475 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8478 "Usa lightmaps de alta resolução. O jogo ficará bonito, mas isso exigirá mais "
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8482 msgid "Deluxe mapping"
8483 msgstr "Mapeamento deluxe"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8486 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8487 msgstr "Usa efeitos de iluminação por pixel."
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8494 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8495 msgstr "Ativa glossmaps em texturas que suportam esse recurso."
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8498 msgid "Offset mapping"
8499 msgstr "Mapeamento por paralaxe"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8503 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8504 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8506 "Efeito de mapeamento por paralaxe que faz as texturas com bumpmaps parecerem "
8507 "que estão \"saindo\" da superfície plana em 2D."
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8510 msgid "Relief mapping"
8511 msgstr "Mapeamento de relevo"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8515 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8517 "Mapeamento por paralaxe de maior qualidade, o que também impacta bastante o "
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8521 msgid "Reflections:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8526 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8527 "with reflecting surfaces"
8529 "Qualidade dos reflexos e refrações. Impacta bastante o desempenho em mapas "
8530 "com superfícies refletoras."
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8533 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8534 msgstr "Resolução dos reflexos e refrações."
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8553 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8554 msgstr "Ativa decalques (buracos de bala e sangue)."
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8557 msgid "Decals on models"
8558 msgstr "Decalques em modelos"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8566 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8567 msgstr "Os decalques mais distantes que isso não serão desenhados."
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8574 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8575 msgstr "Tempo em segundos antes dos decalques desaparecerem."
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8578 msgid "Damage effects:"
8579 msgstr "Efeitos de dano:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8582 msgid "DMGFX^Disabled"
8583 msgstr "Desabilitado"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8587 msgstr "Esquelético"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8594 msgid "Realtime dynamic lights"
8595 msgstr "Luzes dinâmicas em tempo real"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8599 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8601 "Fontes temporárias de luz em tempo real como explosões, foguetes e "
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8610 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8611 msgstr "Sombras a luzes dinâmicas em tempo real"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8614 msgid "Realtime world lights"
8615 msgstr "Luzes do mundo em tempo real"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8619 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8622 "Fontes de luz em tempo real incluídas em certos mapas. Pode muito impactar o "
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8626 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8627 msgstr "Sombras a luzes do mundo em tempo real"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8630 msgid "Use normal maps"
8631 msgstr "Usar normal maps"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8635 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8636 "light with a bumpy surface"
8638 "Sombrear direcionalmente certas texturas para simular luz em tempo real "
8639 "interagindo com superfícies ásperas"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8642 msgid "Soft shadows"
8643 msgstr "Sombras suaves"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8646 msgid "Corona brightness:"
8647 msgstr "Brilho coronal:"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8650 msgid "Flare effects around certain lights"
8651 msgstr "Efeitos de clarão perto de certas luzes"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8654 msgid "Fade coronas according to visibility"
8655 msgstr "Desvanecer as coronas de acordo com a visibilidade"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8658 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8659 msgstr "Desvanecer coronas por meio de consulta de oclusões"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8667 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8668 "pixels. Has a big impact on performance."
8670 "Ativa o efeito bloom, que ilumina os pixeis próximos a pixeis muito "
8671 "brilhantes. Impacta bastante o desempenho."
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8674 msgid "Extra postprocessing effects"
8675 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8679 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8682 "Ativa efeitos especiais de pós-processamento ao receber dano, estar debaixo "
8683 "d'água ou usar potencializadores."
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8686 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8687 msgstr "Intensidade do desfoque de movimento - 0.4 recomendado"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8690 msgid "Motion blur:"
8691 msgstr "Desfoque de movimento:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8698 msgid "Spawnpoint effects"
8699 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8702 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8704 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8714 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8715 "gives for better performance"
8717 "Multiplicador para a quantidade de partículas. Menos significa menos "
8718 "partículas, o que resulta em um melhor desempenho."
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8721 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8722 msgstr "As partículas mais distantes que isso não serão desenhadas."
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8725 msgid "No crosshair"
8726 msgstr "Sem retículo"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8735 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8738 "Define um retículo diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso "
8739 "você jogue sem os modelos das armas na tela"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8752 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8753 msgstr "Usar anéis para indicar status da arma"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8756 msgid "Enable center crosshair dot"
8757 msgstr "Habilitar ponto no centro do retículo"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8760 msgid "Use normal crosshair color"
8761 msgstr "Usa cor normal do retículo"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8764 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8765 msgstr "Suavizar efeitos dos retículos"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8768 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8769 msgstr "Realizar testes de acerto para o retículo"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8772 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8773 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um obstáculo"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8776 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8777 msgstr "Desfocar ao ser obstruído por um colega de equipe"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8780 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8781 msgstr "Encolher ao ser obstruído por um colega de equipe"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8784 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8785 msgstr "Animar retículo ao acertar um inimigo"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8788 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8789 msgstr "Animar retículo ao pegar um item"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8800 msgid "Fading speed:"
8801 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8804 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8805 msgstr "Habilitar destacamento de fileiras/colunas"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8808 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8809 msgstr "Exibir precisão embaixo do placar"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8812 msgid "Show team sizes:"
8813 msgstr "Exibir tamanho das equipes:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8817 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8818 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8820 "Posição do tamanho da equipe: Desativado = não exibir; Esquerda = no lado "
8821 "esquerdo do placar e move as pontuações da equipe para a direita; Direita = "
8822 "no lado direito do placar"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8826 msgstr "Pontos de interesse"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8829 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8830 msgstr "Exibe os marcadores de ponto de interesse para objetivos no mapa"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8833 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8834 msgstr "Exibe diversos pontos de interesse específicos de modos de jogo"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8837 msgid "Control transparency of the waypoints"
8838 msgstr "Transparência dos pontos de interesse"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8843 msgstr "Tamanho da fonte:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8846 msgid "Edge offset:"
8847 msgstr "Extremidade:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8850 msgid "Fade when near the crosshair"
8851 msgstr "Desvanecer ao se aproximar do retículo"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8854 msgid "Display names instead of icons"
8855 msgstr "Exibe nomes em vez de ícones."
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8863 msgstr "Sobreposição:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8871 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8874 msgid "Player Names"
8875 msgstr "Nomes de Jogadores"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8878 msgid "Show names above players"
8879 msgstr "Exibir nomes sobre jogadores"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8882 msgid "Max distance:"
8883 msgstr "Distância máxima:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8887 msgstr "Descoloração:"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8895 msgid "Only when near crosshair"
8896 msgstr "Apenas quando próximo ao retículo"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8899 msgid "Display health and armor"
8900 msgstr "Exibir saúde e armadura"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8904 msgstr "Unidade de velocidade:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8907 msgid "Damage overlay:"
8908 msgstr "Sobreposição do dano:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8912 msgstr "Interface dinâmica"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8915 msgid "HUD moves around following player's movement"
8916 msgstr "A interface se move de acordo com o movimento do jogador"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8919 msgid "Shake the HUD when hurt"
8920 msgstr "Vibrar a interface ao receber dano"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8924 msgid "Enter HUD editor"
8925 msgstr "Entrar no editor de interface"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8932 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8934 "Para abrir o editor de interface, é necessário estar jogando em um mapa."
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8937 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8938 msgstr "Quer iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8941 msgid "Frag Information"
8942 msgstr "Informações de Execuções"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8945 msgid "Display information about killing sprees"
8946 msgstr "Exibir informação sobre sequências de mortes"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8949 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8950 msgstr "Apenas exibir sequências se forem conquistas"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8953 msgid "Show spree information in centerprints"
8954 msgstr "Exibir informação de sequências em impressões centrais"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8957 msgid "Show spree information in death messages"
8958 msgstr "Exibir informação de sequências em mensagens de morte"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8961 msgid "Sprees in info messages:"
8962 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8965 msgid "SPREES^Disabled"
8966 msgstr "Desabilitadas"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8981 msgid "Print on a seperate line"
8982 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8985 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8987 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8991 msgid "Add frag location to death messages when available"
8993 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8996 msgid "Gamemode Settings"
8997 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9000 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9001 msgstr "Exibir tempos de captura em Capture a Bandeira"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9004 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9005 msgstr "Exibir nome do ladrão da bandeira em Capture a Bandeira"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9014 msgid "Display console messages in the top left corner"
9015 msgstr "Exibir mensagens de console no canto superior esquerdo"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9018 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9019 msgstr "Exibir todas as mensagens de informação no bate-papo"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9022 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9023 msgstr "Exibir status de jogadores no bate-papo"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9026 msgid "Powerup notifications"
9027 msgstr "Notificações de potencializador"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9030 msgid "Weapon centerprint notifications"
9031 msgstr "Notificações centrais de armas"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9034 msgid "Weapon info message notifications"
9035 msgstr "Notificações de informação de arma"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9042 msgid "Respawn countdown sounds"
9043 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9046 msgid "Killstreak sounds"
9047 msgstr "Sons de sequência de mortes"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9050 msgid "Achievement sounds"
9051 msgstr "Sons de conquistas"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9062 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9063 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9066 msgid "Unavailable alpha:"
9067 msgstr "Alfa indisponível:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9070 msgid "Unavailable color:"
9071 msgstr "Cor indisponível:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9074 msgid "GHOITEMS^Black"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9078 msgid "GHOITEMS^Dark"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9082 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9086 msgid "GHOITEMS^Normal"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9090 msgid "GHOITEMS^Blue"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9099 msgid "Force player models to mine"
9100 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9103 msgid "Force player colors to mine"
9104 msgstr "Forçar cores de jogadores para ficarem iguais às minhas"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9108 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9111 "Aviso: ao ativar em modos de equipes, a cor da sua equipe pode ser a mesma "
9112 "que a da equipe inimiga."
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9115 msgid "Except in team games"
9116 msgstr "Exceto em jogos de equipe"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9119 msgid "Only in Duel"
9120 msgstr "Somente em Duelo"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9123 msgid "Only in team games"
9124 msgstr "Apenas em modos de equipes"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9127 msgid "In team games and Duel"
9128 msgstr "Em modos de equipes e Duelo"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9131 msgid "Body fading:"
9132 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9140 msgstr "Desabilitadas"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9159 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9160 msgstr "Personalize como jogadores e itens são exibidos dentro do jogo"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9163 msgid "1st person perspective"
9164 msgstr "Perspectiva em 1ª pessoa"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9167 msgid "Slide to third person upon death"
9168 msgstr "Mudar para terceira pessoa depois de morrer"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9171 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9172 msgstr "Suavizar a visão quando aterrissar de um salto"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9175 msgid "Smooth the view while crouching"
9176 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9179 msgid "View waving while idle"
9180 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9183 msgid "View bobbing while walking around"
9184 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9187 msgid "3rd person perspective"
9188 msgstr "Perspectiva em 3ª pessoa"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9191 msgid "Back distance"
9192 msgstr "Distância das costas"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9196 msgstr "Distância para cima"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9199 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9200 msgstr "Atravessar paredes quando estiver de espectador"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9203 msgid "Field of view:"
9204 msgstr "Campo de visão:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9207 msgid "Field of vision in degrees"
9208 msgstr "Campo de visão em graus."
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9211 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9212 msgstr "Fator do zoom:"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9215 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9217 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9220 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9221 msgstr "Velocidade do zoom:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9224 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9225 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desabilite para zoom instantâneo"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9228 msgid "ZOOM^Instant"
9229 msgstr "Instantâneo"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9232 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9233 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9237 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9238 "sensitivity change)"
9240 "Como o zoom altera a sensibilidade, a partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9241 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9244 msgid "Velocity zoom"
9245 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9248 msgid "Forward movement only"
9249 msgstr "Apenas ao movimentar-se para frente"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9252 msgid "VZOOM^Factor"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9256 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9257 msgstr "Exibe uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9260 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9261 msgstr "Soltar o zoom quando você morre ou ressurge"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9264 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9265 msgstr "Soltar o zoom quando você troca de arma"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9273 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9274 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9278 msgstr "Mover para cima"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9282 msgstr "Mover para baixo"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9285 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9286 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9290 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9292 "Faz uso da lista acima durante a alternação de armas com a roda do mouse"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9295 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9296 msgstr "Alterne somente entre armas utilizáveis"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9299 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9300 msgstr "Trocar para a arma coletada automaticamente"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9304 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9307 "Alterna automaticamente para a arma coletada caso ela seja melhor do que a "
9308 "que você está carregando"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9311 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9312 msgstr "Soltar os botões de ataque durante a troca de arma"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9315 msgid "Draw 1st person weapon model"
9316 msgstr "Renderizar modelo de arma em 1ª pessoa"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9319 msgid "Draw the weapon model"
9320 msgstr "Exibe os modelos das armas em sua tela"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9325 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9326 msgstr "Posicionamento do modelo de arma; é preciso reconectar-se"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9329 msgid "Weapon model opacity:"
9330 msgstr "Opacidade do modelo das armas:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9333 msgid "Gun model swaying"
9334 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o mouse"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9337 msgid "Gun model bobbing"
9338 msgstr "Oscilar modelo de arma"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9346 msgid "Key Bindings"
9347 msgstr "Teclas de Atalho"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9350 msgid "Change key..."
9351 msgstr "Alterar botão..."
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9363 msgstr "Redefinir tudo"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9370 msgid "Sensitivity:"
9371 msgstr "Sensibilidade:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9374 msgid "Mouse speed multiplier"
9375 msgstr "Multiplicador da velocidade do mouse"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9378 msgid "Smooth aiming"
9379 msgstr "Suavizar mouse"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9382 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9384 "Suaviza os movimentos do mouse, mas torna a mira levemente menos responsiva"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9387 msgid "Invert aiming"
9388 msgstr "Inverter mouse"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9391 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9392 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do mouse"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9395 msgid "Use system mouse positioning"
9396 msgstr "Usar posicionamento de mouse do sistema"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9399 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9400 msgstr "Habilitar aceleração de mouse imbutida"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9405 msgid "Disable system mouse acceleration"
9406 msgstr "Desabilitar aceleração de mouse do SO"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9409 msgid "Make use of DGA mouse input"
9410 msgstr "Fazer uso da entrada DGA de mouse"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9413 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9414 msgstr " Pressionar \"abrir console\" também o fecha"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9417 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9418 msgstr "Permite que o atalho para abrir o console também o feche"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9421 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9422 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9425 msgid "Jetpack on jump:"
9426 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9429 msgid "JPJUMP^Disabled"
9430 msgstr "Desabilitado"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9434 msgstr "Somente no ar"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9443 msgid "Use joystick input"
9444 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9447 msgid "Command when pressed:"
9448 msgstr "Comando quando pressionado:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9451 msgid "Command when released:"
9452 msgstr "Comando quando largado:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9459 msgid "User defined key bind"
9460 msgstr "Botão de atalho definido pelo usuário"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9482 msgid "Show netgraph"
9483 msgstr "Exibir gráfico de rede"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9486 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9487 msgstr "Exibe um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9490 msgid "Packet loss compensation"
9491 msgstr "Compensação de perda de pacotes"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9494 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9495 msgstr "Cada pacote inclui uma cópia da mensagem anterior"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9498 msgid "Movement prediction error compensation"
9499 msgstr "Compensação de erro de previsão de movimento"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9502 msgid "Use encryption (AES) when available"
9503 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9507 msgid "Bandwidth limit:"
9508 msgstr "Limite de largura de banda:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9511 msgid "Specify your network speed"
9512 msgstr "Especifique a velocidade da sua rede"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9520 msgstr "ADSL rápida"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9524 msgstr "Banda larga"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9527 msgid "Local latency:"
9528 msgstr "Latência local:"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9531 msgid "HTTP downloads"
9532 msgstr "Downloads HTTP"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9535 msgid "Simultaneous:"
9536 msgstr "Simultâneos:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9539 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9540 msgstr "Número máximo de downloads simultâneos via HTTP"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9544 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9547 msgid "Show frames per second"
9548 msgstr "Exibir taxa de quadros por segundo"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9551 msgid "Show your rendered frames per second"
9552 msgstr "Exibe a sua taxa de quadros por segundo"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9559 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9567 msgid "TRGT^Disabled"
9568 msgstr "Desabilitado"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9572 msgstr "Em segundo plano:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9575 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9579 msgid "Menu tooltips:"
9580 msgstr "Dicas de menu:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9584 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9585 "command bound to the menu item)"
9587 "Dicas de menu: desabilitado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9588 "comando de console ligado ao item de menu)"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9591 msgid "TLTIP^Disabled"
9592 msgstr "Desabilitado"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9595 msgid "TLTIP^Standard"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9599 msgid "TLTIP^Advanced"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9603 msgid "Show current date and time"
9604 msgstr "Exibir data e hora atual"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9607 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9608 msgstr "Exibe a data e hora atual, útil para capturas de tela"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9611 msgid "Enable developer mode"
9612 msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9615 msgid "Advanced settings..."
9616 msgstr "Configurações avançadas..."
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9619 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9621 "Definições avançadas onde você poderá ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9625 msgid "Factory reset"
9626 msgstr "Configurações padrões"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9629 msgid "Cvar filter:"
9630 msgstr "Filtro de cvar:"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9633 msgid "Modified cvars only"
9634 msgstr "Somente cvars modificadas"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9638 msgstr "Configuração:"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9649 msgid "Description:"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9653 msgid "Advanced settings"
9654 msgstr "Configurações avançadas"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9657 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9658 msgstr "Deseja mesmo redefinir todas as configurações para o padrão?"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9661 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9663 "Isso irá criar uma cópia da sua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9664 "\\[usuário]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9668 msgstr "Visuais de Menu"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9671 msgid "Text Language"
9672 msgstr "Idioma dos Textos"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9675 msgid "Set language"
9676 msgstr "Definir idioma"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9679 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9680 msgstr "Desabilitar sangue e linguagem inapropriada"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9683 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9684 msgstr "Substitui o sangue com conteúdo que não contém nenhum efeito violento."
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9687 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9689 "Enquanto estiver conectado, alterações no idioma serão aplicadas somente no "
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9693 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9695 "Alterações completas de idioma surtirão efeito a partir da próxima partida"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9698 msgid "Disconnect now"
9699 msgstr "Desconectar agora"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9702 msgid "Switch language"
9703 msgstr "Alterar idioma"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9714 msgid "Font/UI size:"
9715 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9718 msgid "SZ^Unreadable"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9727 msgstr "Muito Pequeno"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9754 msgid "Color depth:"
9755 msgstr "Profundidade da cor:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9758 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9759 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9774 msgid "Vertical Synchronization"
9775 msgstr "Sincronização Vertical"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9779 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9780 "screen refresh rate"
9782 "Sincronização vertical evita cortes na imagem, mas aumenta a latência e "
9783 "limita a taxa de quadros à taxa de atualização da tela"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9786 msgid "High-quality frame buffer"
9787 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9790 msgid "Antialiasing:"
9791 msgstr "Anti-serrilhado:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9795 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9796 "might decrease performance by quite a lot"
9798 "Ativa o antisserrilhado, que suaviza as bordas da geometria em 3D. Saiba que "
9799 "isso pode diminuir bastante o desempenho."
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9803 msgstr "Desabilitado"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9816 msgid "Resolution scaling:"
9817 msgstr "Escala de resolução:"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9821 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9824 "Fator de tamanho de tela ou janela, acima de 1x antisserrilha, abaixo de 1x "
9825 "pode ajudar processadores gráficos lentos"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9829 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9832 msgid "Anisotropic filtering quality"
9833 msgstr "Qualidade do filtro anisotrópico."
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9836 msgid "ANISO^Disabled"
9837 msgstr "Desabilitado"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9848 msgid "Depth first:"
9849 msgstr "Profundidade principal:"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9853 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9854 "normal rendering starts"
9856 "Elimina o excesso de renderização ao renderizar uma versão de profundidade "
9857 "única da cena antes que a renderização normal comece."
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9861 msgstr "Desabilitado"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9876 msgid "Brightness of black"
9877 msgstr "Brilho do preto."
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9884 msgid "Brightness of white"
9885 msgstr "Brilho do branco."
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9893 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9896 "Valor de correção de gama inverso. É um efeito de brilho que não afeta o "
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9900 msgid "Contrast boost:"
9901 msgstr "Impulso do contraste:"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9904 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9905 msgstr "Por quanto deve ser multiplicado o contraste em áreas escuras."
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9913 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9914 "requires GLSL color control"
9916 "Ajuste da saturação (0 = tons de cinza, 1 = normal, 2 = muito saturado). "
9917 "Requer controle de cor GLSL."
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9920 msgid "LIT^Ambient:"
9921 msgstr "Iluminação ambiental:"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9925 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9928 "Iluminação de ambiente. Caso o valor seja muito alto, poderá fazer com que "
9929 "as luzes dos mapas fiquem planas e sem graça."
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9933 msgstr "Intensidade:"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9936 msgid "Global rendering brightness"
9937 msgstr "Brilho da renderização global."
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9940 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9941 msgstr "Esperar que a placa de vídeo termine cada quadro"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9945 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9946 "strange input or video lag on some machines"
9948 "Faz com que o processador espere a placa de vídeo terminar cada quadro. Pode "
9949 "ajudar em casos de atraso em dispositivos de entrada ou de vídeo em algumas "
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9953 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9954 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9957 msgid "Flip view horizontally"
9958 msgstr "Girar a visão horizontalmente"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9961 msgid "Poor man's left handed mode"
9962 msgstr "Modo canhoto do pobre coitado."
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9965 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9966 msgstr "Cores 'Psycho' (easter egg)"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9969 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9970 msgstr "Vértices 'Trip' (easter egg)"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9973 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9974 msgstr "Ação Instantânea! (mapa aleatório com bots)"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9977 msgid "Campaign Difficulty:"
9978 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9993 msgid "Play campaign!"
9994 msgstr "Jogar campanha!"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9997 msgid "Singleplayer"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10001 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10003 "Jogue a campanha de um jogador ou inicie uma partida de ação instantânea "
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10011 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10012 msgstr "juntar-se à 'melhor' equipe (seleção automática)"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10015 msgid "Autoselect team (recommended)"
10016 msgstr "Selecionar equipe automaticamente (recomendado)"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10040 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10042 "Os Termos de Serviço foram atualizados. Por favor, leia-os antes de "
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10046 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10047 msgstr "Boas-vindas a Xonotic! Por favor, leia os Termos de Serviço a seguir:"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10054 msgid "Don't accept (quit the game)"
10055 msgstr "Não aceitar (sair do jogo)"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10058 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10059 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o seu apelido?"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10062 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10064 "Selecionando \"Não\" você aparecerá como \"Anonymous player\" (em português, "
10065 "\"Jogador anônimo\")"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10069 msgstr "jogo em equipe"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10072 msgid "free for all"
10073 msgstr "cada um por si"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10080 msgid "move forwards"
10081 msgstr "mover-se para frente"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10084 msgid "move backwards"
10085 msgstr "mover-se para trás"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10088 msgid "strafe left"
10089 msgstr "Mover-se para a esquerda"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10092 msgid "strafe right"
10093 msgstr "Mover-se para a direita"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10096 msgid "jump / swim"
10097 msgstr "saltar / nadar"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10100 msgid "crouch / sink"
10101 msgstr "agachar / afundar"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10105 msgstr "mochila a jato"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10112 msgid "WEAPON^previous"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10116 msgid "WEAPON^next"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10120 msgid "WEAPON^previously used"
10121 msgstr "usada anteriormente"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10124 msgid "WEAPON^best"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10129 msgstr "recarregar"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10133 msgstr "manter zoom"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10136 msgid "toggle zoom"
10137 msgstr "ativar/desativar zoom"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10140 msgid "show scores"
10141 msgstr "exibir pontuações"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10144 msgid "screen shot"
10145 msgstr "tirar captura de tela"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10148 msgid "maximize radar"
10149 msgstr "maximizar radar"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10152 msgid "3rd person view"
10153 msgstr "visão em 3ª pessoa"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10156 msgid "enter spectator mode"
10157 msgstr "entrar no modo de espectador"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10160 msgid "Communication"
10161 msgstr "Comunicação"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10164 msgid "public chat"
10165 msgstr "Bate-papo público"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10169 msgstr "Bate-papo de equipe"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10172 msgid "show chat history"
10173 msgstr "exibir histórico do bate-papo"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10188 msgid "enter console"
10189 msgstr "abrir o console"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10196 msgid "auto-join team"
10197 msgstr "juntar-se à uma equipe automáticamente"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10200 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10201 msgstr "largar chave/bandeira, sair de veículo"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10204 msgid "suicide / respawn"
10205 msgstr "suicidar-se / ressurgir"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10209 msgstr "menu rápido"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10212 msgid "scoreboard user interface"
10213 msgstr "interface de usuário para o placar"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10216 msgid "User defined"
10217 msgstr "Definido pelo usuário"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10220 msgid "Development"
10221 msgstr "Desenvolvimento"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10224 msgid "sandbox menu"
10225 msgstr "menu sandbox"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10228 msgid "drag object (sandbox)"
10229 msgstr "arrastar objeto (sandbox)"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10232 msgid "waypoint editor menu"
10233 msgstr "menu do editor de ponto de interesse"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10236 msgid "Leave current match"
10237 msgstr "Sair da partida"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10241 msgstr "Parar demo"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10244 msgid "Leave campaign"
10245 msgstr "Sair da campanha"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10248 msgid "Leave singleplayer"
10249 msgstr "Sair do jogo"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10252 msgid "Leave multiplayer"
10253 msgstr "Sair do multijogador"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10256 msgid "Leave current campaign level"
10257 msgstr "Sair deste nível da campanha"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10260 msgid "Leave current singleplayer match"
10261 msgstr "Sair desta partida de único jogador"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10264 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10265 msgstr "Sair desta partida de multijogador, ou desconectar do servidor"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10268 msgid "Do not press this button again!"
10269 msgstr "Não aperte este botão novamente!"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10273 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10275 "Hã? Impossível jogar isto (m é NULO). Refiltrando para que isso não ocorra "
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10280 msgid "%s's Xonotic Server"
10281 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10285 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10288 "Hã? Impossível jogar isto (modo de jogo inválido). Refiltrando para que isso "
10289 "não ocorra novamente."
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10293 msgstr "espectador"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10296 msgid "<no model found>"
10297 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10300 msgid "SERVER^Remove favorite"
10301 msgstr "Remover favorito"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10304 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10305 msgstr "Remove dos favoritos o servidor atualmente destacado"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10308 msgid "SERVER^Favorite"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10313 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10316 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10317 "encontrá-lo no futuro"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10337 msgid "AES level %d"
10338 msgstr "Nível AES %d"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10345 msgid "encryption:"
10346 msgstr "encriptação:"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10351 msgstr "modificação: %s"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10355 msgid "modified settings"
10356 msgstr "configurações modificadas"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10360 msgid "official settings"
10361 msgstr "configurações oficiais"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10364 msgid "SLCAT^Favorites"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10368 msgid "SLCAT^Recommended"
10369 msgstr "Recomendados"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10372 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10373 msgstr "Servidores Normais"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10376 msgid "SLCAT^Servers"
10377 msgstr "Servidores"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10380 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10381 msgstr "Modo Competitivo"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10384 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10385 msgstr "Servidores Modificados"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10388 msgid "SLCAT^Overkill"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10392 msgid "SLCAT^InstaGib"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10396 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10397 msgstr "Modo Defrag"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10425 msgid "PARTQUAL^Low"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10429 msgid "PARTQUAL^Medium"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10433 msgid "PARTQUAL^Normal"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10437 msgid "PARTQUAL^High"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10441 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10445 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10450 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10451 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10453 "Altera a nitidez das texturas. Usar valores baixos reduzirá eficientemente o "
10454 "uso de memória para as texturas, mas fará com que pareçam mais desfocadas."
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10457 msgid "Screen resolution"
10458 msgstr "Resolução da tela"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10461 msgid "FADESPEED^Slow"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10465 msgid "FADESPEED^Normal"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10469 msgid "FADESPEED^Fast"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10473 msgid "FADESPEED^Instant"
10474 msgstr "Instantânea"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10526 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10527 msgstr "%d de %m de %Y"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10531 msgstr "Juntou-se:"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10534 msgid "Last match:"
10535 msgstr "Última partida:"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10538 msgid "Time played:"
10539 msgstr "Tempo de jogo:"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10542 msgid "Favorite map:"
10543 msgstr "Mapa favorito:"
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10553 msgid "Wins/Losses:"
10554 msgstr "Vitórias/derrotas:"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10558 msgid "Win percentage:"
10559 msgstr "Porcentagem de vitórias:"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10563 msgid "Kills/Deaths:"
10564 msgstr "Vítimas/mortes:"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10568 msgid "Kill ratio:"
10569 msgstr "Taxa de vítimas:"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10577 msgstr "Classificação:"
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10580 msgid "Percentile:"
10581 msgstr "Percentil:"
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10585 msgid "%d (unranked)"
10586 msgstr "%d (não classificado)"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10589 msgid "Update can be downloaded at:"
10590 msgstr "Atualização disponível para download em:"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10593 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10594 msgstr "Gerando mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10598 msgid "Update to %s now!"
10599 msgstr "Atualize para %s agora!"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10603 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10604 "^1Expect visual problems."
10606 "^1ERRO: a compressão de texturas é necessária, mas não é suportada.\n"
10607 "^1Espere problemas visuais."
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10610 msgid "Use default"
10611 msgstr "Usar padrão"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10614 msgid "Team Color:"
10615 msgstr "Cor de equipe:"