]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt_BR.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt_BR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2022
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 # yy0zz, 2021-2023
13 # yy0zz, 2021
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
24 "Language: pt_BR\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 #, c-format
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 #, c-format
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 #, c-format
43 msgid "Title at %s"
44 msgstr "Título em %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 msgid "vs"
72 msgstr "vs"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Observando"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "disparo primário"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "next weapon"
109 msgstr "arma seguinte"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "arma anterior"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 #, c-format
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "largar arma"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 msgid "server info"
148 msgstr "informações do servidor"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
159 msgid "jump"
160 msgstr "saltar"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 msgstr "^2Precisa-se de mais ^31^2 jogador para iniciar a partida."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
176 #, c-format
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 msgstr "^2Precisa-se de mais ^3%d^2 jogadores para iniciar a partida."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 msgid "team selection"
211 msgstr "seleção de equipe"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Assistindo você:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr ""
228 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
229 "específicas."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr "Jogador %d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Menu rápido padrão"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Submenu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comando%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continuar..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Bate-papo"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Enviar mensagem pública para"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / Boa jogada"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "Boa jogada"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "Bom jogo"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "Olá / Boa sorte"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Enviar em inglês"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Bate-papo de equipe"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "Força em breve"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "Item livre, ícone"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "Item pego, ícone"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "Negativo"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "Positivo"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "Defendendo, ícone"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "Patrulhando, ícone"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "Atacando, ícone"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "Bandeira largada, ícone"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "Largar arma, ícone"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Enviar mensagem privada para"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Configurações"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Configurações de exibição/interface"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomes sobre jogadores"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Retículo por arma"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Gráfico da rede"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Configurações de som"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Som de acerto"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Som do bate-papo"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Alterar câmera de espectador"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Câmera de observador"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumentar velocidade"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Reduzir velocidade"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Colisão de parede"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Tela cheia"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Iniciar uma votação"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Reiniciar o mapa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Terminar a partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Reduzir tempo de partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estender tempo de partida"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Misturar as equipes"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr "Menu rápido do servidor"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse como padrão"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr "Menu rápido do servidor como padrão"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Assistir a um jogador"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr " (-%dL)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr " (+%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Linha de partida"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Linha de chegada"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermediário %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "falta um ponto de checagem"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "pblvítimas"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "pbltempo"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "capturas"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tempo de captura"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "mortes"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "destruído"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "dano"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "dano recebido"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "quedas"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "ELO do jogador"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "mais rápido"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "faltas"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "pbndvítimas"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Vítimas menos suicídios"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "execuções"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Gols"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "gols"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "pcvítimas"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "v/m"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "fmr"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "taxa de v/m"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Número de vítimas"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "vítimas"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "voltas"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Número de vidas (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "vidas"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "derrotas"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Nome do jogador"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "nome"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "apelido"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Objetivos destruídos"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "objetivos"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
789 "(Keepaway) foi coletada"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "coletas"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Tempo de ping"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Perda de pacotes"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pp"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "empurrões"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Classificação do jogador"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "classificação"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Número de retornos da bandeira"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "retornos"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Reanimações"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "reanimações"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Rodadas vencidas"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "SCO^score"
853 msgstr "pontuação"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "Total score"
857 msgstr "Pontuação total"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Número de suicídios"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "SCO^suicides"
865 msgstr "suicídios"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Vítimas menos mortes"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "SCO^sum"
873 msgstr "soma"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "SCO^takes"
881 msgstr "tomadas"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Número de vítimas de equipe"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "vítimas de equipe"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "SCO^ticks"
897 msgstr "ticks"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
900 msgid "SCO^time"
901 msgstr "tempo"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 msgid ""
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 msgstr ""
911 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
914 msgid "Usage:"
915 msgstr "Uso:"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
927 "scoreboard_columns"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 "  ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
935 "que um mapa é iniciado"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
938 msgid ""
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
941 msgstr ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
943 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
946 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
947 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
950 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
951 msgstr ""
952 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
953 "diferem):"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 msgid ""
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
961 msgstr ""
962 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
963 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
964 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
965 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
966 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
967 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
970 msgid ""
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
973 msgstr ""
974 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
975 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
978 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
982 msgid ""
983 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
984 "right of the vertical bar aligned to the right."
985 msgstr ""
986 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
987 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
990 msgid ""
991 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
992 "other gamemodes except DM."
993 msgstr ""
994 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
995 "os outros modos de jogo, exceto MM."
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1001 msgid "N/A"
1002 msgstr "N/A"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 #, c-format
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 msgid "Item stats"
1011 msgstr "Estatísticas de item"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 msgid "Map stats:"
1015 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstros mortos:"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Segredos encontrados:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Espectadores"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%s %s"
1038 msgstr "^5%s %s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "pontos"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1045 msgid "Team Selection"
1046 msgstr "Seleção de Equipe"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 #, c-format
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minutos"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1074 msgid "Map:"
1075 msgstr "Mapa:"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1088 #, c-format
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1103 msgid "qu"
1104 msgstr "qu"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1107 msgid "m"
1108 msgstr "m"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1111 msgid "km"
1112 msgstr "km"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1115 msgid "mi"
1116 msgstr "mi"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1119 msgid "nmi"
1120 msgstr "nmi"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1123 msgid "Warmup"
1124 msgstr "Aquecimento"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1127 msgid "Warmup: no time limit"
1128 msgstr "Aquecimento: sem tempo limite"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1131 msgid "Warmup: too few players"
1132 msgstr "Aquecimento: faltam jogadores"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1135 msgid "Timeout"
1136 msgstr "Tempo esgotado"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Morte súbita"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1143 msgid "Overtime"
1144 msgstr "Prorrogação"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1147 #, c-format
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "%dª prorrogação"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1153 msgstr ""
1154 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Configurar a interface"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1173 msgid "Yes"
1174 msgstr "Sim"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1177 msgid "No"
1178 msgstr "Não"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1181 msgid "Out of ammo"
1182 msgstr "Sem munição"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1185 msgid "Don't have"
1186 msgstr "Não tem"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1189 msgid "Unavailable"
1190 msgstr "Indisponível"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:300
1193 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1194 msgstr ""
1195 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1198 msgid "qu/s"
1199 msgstr "qu/s"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1202 msgid "m/s"
1203 msgstr "m/s"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1206 msgid "km/h"
1207 msgstr "km/h"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1210 msgid "mph"
1211 msgstr "mph"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1214 msgid "knots"
1215 msgstr "nós"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1218 msgid "All Weapons Arena"
1219 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 msgid "Most Weapons Arena"
1227 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1230 msgid "Most Available Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1234 msgid "No Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena sem Armas"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1238 #, c-format
1239 msgid "%s Arena"
1240 msgstr "Arena de %s"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1243 #, c-format
1244 msgid "This is %s"
1245 msgstr "Isto é %s"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1248 msgid "Your client version is outdated."
1249 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1252 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1253 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1256 msgid "Please update!"
1257 msgstr "Por favor atualizar!"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1260 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1261 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1264 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1265 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1268 #, c-format
1269 msgid "Welcome to %s"
1270 msgstr "Boas-vindas a %s"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1273 #, c-format
1274 msgid "Level %d:"
1275 msgstr "Nível %d:"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1278 #, c-format
1279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1280 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1283 msgid "Gametype:"
1284 msgstr "Modo de jogo:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1287 msgid "This match supports"
1288 msgstr "Esta partida suporta"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1291 #, c-format
1292 msgid "%d players"
1293 msgstr "%d jogadores"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1296 #, c-format
1297 msgid "%d to %d players"
1298 msgstr "de %d a %d jogadores"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1301 #, c-format
1302 msgid "%d players maximum"
1303 msgstr "%d jogadores no máximo"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players minimum"
1308 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1311 msgid "Active modifications:"
1312 msgstr "Modificações ativas:"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1315 msgid "Special gameplay tips:"
1316 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1319 msgid "Server's message"
1320 msgstr "Mensagem do servidor"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1323 #, c-format
1324 msgid "%s (not bound)"
1325 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1328 msgid " (1 vote)"
1329 msgstr "(1 voto)"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1332 #, c-format
1333 msgid " (%d votes)"
1334 msgstr "(%d votos)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1337 msgid "Don't care"
1338 msgstr "Não importa"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1341 msgid "Decide the gametype"
1342 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1345 msgid "Vote for a map"
1346 msgstr "Vote em um mapa"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1349 #, c-format
1350 msgid "%d seconds left"
1351 msgstr "Faltam %d segundos"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1354 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1355 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1358 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1359 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1362 msgid "Requesting preview..."
1363 msgstr "Solicitando prévia..."
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:883
1366 msgid "Nade timer"
1367 msgstr "Temporizador de granada"
1368
1369 #: qcsrc/client/view.qc:888
1370 msgid "Capture progress"
1371 msgstr "Progresso de captura"
1372
1373 #: qcsrc/client/view.qc:893
1374 msgid "Revival progress"
1375 msgstr "Progresso de reanimação"
1376
1377 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1378 msgid "error creating curl handle"
1379 msgstr "erro ao criar curl handle"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1382 msgid "Assault"
1383 msgstr "Assalto"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1386 msgid ""
1387 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1388 "out"
1389 msgstr ""
1390 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1391 "que o tempo acabe"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1400 msgid "Point limit:"
1401 msgstr "Limite de pontos:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Clan Arena"
1405 msgstr "Arena de Clãs"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1413 msgid "Round limit:"
1414 msgstr "Limite de rodadas:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1419 msgstr "A quantidade de rodadas vencidas necessária para acabar a partida"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1422 msgid "Capture time rankings"
1423 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1426 msgid "Capture the Flag"
1427 msgstr "Capture a Bandeira"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1430 msgid ""
1431 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1432 "from the other team"
1433 msgstr ""
1434 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1435 "sua base da equipe oponente"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1438 msgid "Capture limit:"
1439 msgstr "Limite de capturas:"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1442 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1443 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1447 msgid "Rankings"
1448 msgstr "Classificações"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1451 msgid "Race CTS"
1452 msgstr "Corrida CTS"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1455 msgid "Race for fastest time."
1456 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1459 msgid "Deathmatch"
1460 msgstr "Mata-mata"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1463 msgid "Score as many frags as you can"
1464 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1467 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1468 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1471 msgid "Domination"
1472 msgstr "Dominação"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1477 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1478 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1481 msgid "Duel"
1482 msgstr "Duelo"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1485 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1486 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1489 msgid "Freeze Tag"
1490 msgstr "Congela"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1493 msgid ""
1494 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1495 "freeze all enemies to win"
1496 msgstr ""
1497 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1498 "congele todos os inimigos para vencer"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1501 msgid "Invasion"
1502 msgstr "Invasão"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1509 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1510 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1513 msgid "Keepaway"
1514 msgstr "Keepaway"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1517 msgid "Gather all the keys to win the round"
1518 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1521 msgid "Key Hunt"
1522 msgstr "Caça a Chaves"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1525 msgid "^1You have no more lives left"
1526 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1529 msgid "Last Man Standing"
1530 msgstr "Último Homem de Pé"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1533 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1534 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1537 msgid "Lives:"
1538 msgstr "Vidas:"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1541 msgid "Nexball"
1542 msgstr "Bola Nex"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1545 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1546 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1549 msgid "Goal limit:"
1550 msgstr "Limite de gols:"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1553 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1554 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1557 msgid "Ball Stealer"
1558 msgstr "Ladrão de Bolas"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1561 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1562 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1565 msgid "Onslaught"
1566 msgstr "Massacre"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1569 msgid "Personal best"
1570 msgstr "Recorde pessoal"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1573 msgid "Server best"
1574 msgstr "Recorde do servidor"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1577 msgid "Race"
1578 msgstr "Corrida"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1581 msgid "Race against other players to the finish line"
1582 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1585 msgid "Laps:"
1586 msgstr "Voltas:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1589 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1590 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1593 msgid "Team Deathmatch"
1594 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1597 msgid "Shells"
1598 msgstr "Cartuchos"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1601 msgid "Bullets"
1602 msgstr "Balas"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1605 msgid "Rockets"
1606 msgstr "Foguetes"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1609 msgid "Cells"
1610 msgstr "Células"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1613 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1614 msgid "Plasma"
1615 msgstr "Plasma"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1618 msgid "Small armor"
1619 msgstr "Armadura pequena"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1622 msgid "Medium armor"
1623 msgstr "Armadura média"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1626 msgid "Big armor"
1627 msgstr "Armadura grande"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1630 msgid "Mega armor"
1631 msgstr "Mega armadura"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1634 msgid "Small health"
1635 msgstr "Saúde pequena"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1638 msgid "Medium health"
1639 msgstr "Saúde média"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1642 msgid "Big health"
1643 msgstr "Saúde grande"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1646 msgid "Mega health"
1647 msgstr "Mega saúde"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1650 #: qcsrc/common/util.qc:263
1651 msgid "Jetpack"
1652 msgstr "Mochila a jato"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1655 msgid "Fuel"
1656 msgstr "Combustível"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1659 msgid "Fuel regenerator"
1660 msgstr "Regenerador de combustível"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1663 msgid "Fuel regen"
1664 msgstr "Regeneração de combustível"
1665
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1667 #, no-c-format
1668 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1669 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1670
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1672 msgid "Frag limit:"
1673 msgstr "Limite de execuções:"
1674
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1677 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1680 msgid "It's your turn"
1681 msgstr "É a sua vez"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1684 msgid "Quit"
1685 msgstr "Sair"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1688 msgid "Invite"
1689 msgstr "Convidar"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1692 msgid "Current Game"
1693 msgstr "Jogo atual"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1696 msgid "Exit Menu"
1697 msgstr "Sair do menu"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1700 msgid "Create"
1701 msgstr "Criar"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1704 msgid "Join"
1705 msgstr "Entrar"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1708 msgid "Minigames"
1709 msgstr "Minijogos"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1712 msgid "Minigame message"
1713 msgstr "Mensagem de minijogo"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1716 msgid "Bulldozer"
1717 msgstr "Buldôzer"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1722 msgid "Game over!"
1723 msgstr "Fim de jogo!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1726 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1727 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1736 msgid "You are spectating"
1737 msgstr "Você está observando"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1740 msgid "Better luck next time!"
1741 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1744 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1748 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1752 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1753 msgstr ""
1754 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1755 "selecionada"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1758 msgid "Push the boulders onto the targets"
1759 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1762 msgid "Next Level"
1763 msgstr "Próximo mapa"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1766 msgid "Restart"
1767 msgstr "Reiniciar"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1770 msgid "Editor"
1771 msgstr "Editor"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1774 msgid "Save"
1775 msgstr "Salvar"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1778 msgid "Connect Four"
1779 msgstr "Lig 4"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1787 #, c-format
1788 msgid "%s^7 won the game!"
1789 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1794 msgid "Draw"
1795 msgstr "Empate"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1801 msgid "You lost the game!"
1802 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1808 msgid "You win!"
1809 msgstr "Você venceu!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1815 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1816 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1822 msgid "Click on the game board to place your piece"
1823 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1826 msgid "Nine Men's Morris"
1827 msgstr "Trilha"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1830 msgid ""
1831 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1832 msgstr ""
1833 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1834 "redor"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1837 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1838 msgstr ""
1839 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1840 "tabuleiro"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1843 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1844 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1847 msgid "Pong"
1848 msgstr "Pong"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1852 msgid "AI"
1853 msgstr "IA"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1856 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1857 msgstr ""
1858 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1861 msgid "Start Match"
1862 msgstr "Iniciar partida"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1865 msgid "Add AI player"
1866 msgstr "Adicionar bot"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1869 msgid "Remove AI player"
1870 msgstr "Remover bot"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1873 msgid "Push-Pull"
1874 msgstr "Empurrar e Puxar"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1879 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1885 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1886 msgstr ""
1887 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1896 msgid "Next Match"
1897 msgstr "Próxima partida"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1901 msgstr "Resta Um"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1905 msgstr "Todas as peças removidas!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr "Peças restantes:"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1912 #, c-format
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1929 msgid "Tic Tac Toe"
1930 msgstr "Jogo-da-velha"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1934 msgstr "Um jogador"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1937 msgid "Golem"
1938 msgstr "Golem"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1941 msgid "Mage"
1942 msgstr "Mago"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1945 msgid "Mage spike"
1946 msgstr "Espinho de mago"
1947
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1949 msgid "Spider"
1950 msgstr "Aranha"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1953 msgid "Spider attack"
1954 msgstr "Ataque da Aranha"
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1957 msgid "Webbed"
1958 msgstr "Preso por teia"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1961 msgid "Wyvern"
1962 msgstr "Wyvern"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1965 msgid "Wyvern attack"
1966 msgstr "Ataque do Wyvern"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1969 msgid "Zombie"
1970 msgstr "Zumbi"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1973 msgid "Ammo"
1974 msgstr "Munição"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1977 msgid "Resistance"
1978 msgstr "Resistência"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1981 msgid "Medic"
1982 msgstr "Médico"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1985 msgid "Bash"
1986 msgstr "Pancada"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1989 msgid "Vampire"
1990 msgstr "Vampiro"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1993 msgid "Disability"
1994 msgstr "Incapacidade"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1997 msgid "Disabled"
1998 msgstr "Desabilitado"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2001 msgid "Vengeance"
2002 msgstr "Vingança"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2005 msgid "Jump"
2006 msgstr "Saltar"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2009 msgid "Inferno"
2010 msgstr "Inferno"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2013 msgid "Swapper"
2014 msgstr "Trocador"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2017 msgid "Magnet"
2018 msgstr "Ímã"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2021 msgid "Luck"
2022 msgstr "Sorte"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2025 msgid "Flight"
2026 msgstr "Voo"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2029 msgid "Buff"
2030 msgstr "Bônus"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2034 msgid "off-hand hook"
2035 msgstr "gancho imediato"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2038 #, c-format
2039 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2043 msgid "Vaporizer ammo"
2044 msgstr "Munição de Vaporizer"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2048 msgid "Extra life"
2049 msgstr "Vida extra"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2052 msgid "Napalm grenade"
2053 msgstr "Granada de napalm"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2056 msgid "Ice grenade"
2057 msgstr "Granada de gelo"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2060 msgid "Translocate grenade"
2061 msgstr "Granada de deslocamento"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2064 msgid "Spawn grenade"
2065 msgstr "Granada de fragmentação"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2068 msgid "Heal grenade"
2069 msgstr "Granada de cura"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2072 msgid "Monster grenade"
2073 msgstr "Granada monstro"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2076 msgid "Entrap grenade"
2077 msgstr "Granada de armadilha"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2080 msgid "Veil grenade"
2081 msgstr "Granada de véu"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2084 msgid "drop weapon / throw nade"
2085 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2088 #, c-format
2089 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2090 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2093 msgid "Grenade"
2094 msgstr "Granada"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2097 #, c-format
2098 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2099 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2102 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2103 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2106 msgid "Overkill MachineGun"
2107 msgstr "Metralhadora Suprema"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2110 msgid "Overkill Nex"
2111 msgstr "Nex Suprema"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2114 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2115 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2118 msgid "Overkill Shotgun"
2119 msgstr "Escopeta Suprema"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2124 msgid "Invisibility"
2125 msgstr "Invisibilidade"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2130 msgid "Shield"
2131 msgstr "Escudo"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2136 msgid "Speed"
2137 msgstr "Velocidade"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2142 msgid "Strength"
2143 msgstr "Força"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2146 msgid "Burning"
2147 msgstr "Em chamas"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2150 msgid "Spawn Shield"
2151 msgstr "Surgir Escudo"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2154 msgid "Superweapons"
2155 msgstr "Superarmas"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2158 msgid "Waypoint"
2159 msgstr "Ponto de interesse"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2162 msgid "Help me!"
2163 msgstr "Preciso de ajuda!"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2166 msgid "Here"
2167 msgstr "Aqui"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2170 msgid "DANGER"
2171 msgstr "PERIGO"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2174 msgid "Frozen!"
2175 msgstr "Congelado!"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2178 msgid "Reviving"
2179 msgstr "Reanimando"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2182 msgid "Item"
2183 msgstr "Item"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2186 msgid "Checkpoint"
2187 msgstr "Ponto de checagem"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 msgid "Finish"
2192 msgstr "Final"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2197 msgid "Start"
2198 msgstr "Início"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2201 msgid "Defend"
2202 msgstr "Defender"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2205 msgid "Destroy"
2206 msgstr "Destruir"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2209 msgid "Push"
2210 msgstr "Empurrar"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2213 msgid "Flag carrier"
2214 msgstr "Portador de bandeira"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2217 msgid "Enemy carrier"
2218 msgstr "Portador inimigo"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2221 msgid "Dropped flag"
2222 msgstr "Bandeira largada"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2225 msgid "White base"
2226 msgstr "Base branca"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2229 msgid "Red base"
2230 msgstr "Base vermelha"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2233 msgid "Blue base"
2234 msgstr "Base azul"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2237 msgid "Yellow base"
2238 msgstr "Base amarela"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2241 msgid "Pink base"
2242 msgstr "Base rosa"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2245 msgid "Return flag here"
2246 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2256 msgid "Control point"
2257 msgstr "Ponto de controle"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2260 msgid "Dropped key"
2261 msgstr "Chave largada"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2268 msgid "Key carrier"
2269 msgstr "Portador de chaves"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2272 msgid "Run here"
2273 msgstr "Corra aqui"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2277 msgid "Ball"
2278 msgstr "Bola"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2281 msgid "Ball carrier"
2282 msgstr "Portador da bola"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2285 msgid "Leader"
2286 msgstr "Líder"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2289 msgid "Goal"
2290 msgstr "Gol"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2294 msgid "Generator"
2295 msgstr "Gerador"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2298 msgid "Weapon"
2299 msgstr "Arma"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2302 msgid "Monster"
2303 msgstr "Monstro"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2306 msgid "Vehicle"
2307 msgstr "Veículo"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2310 msgid "Intruder!"
2311 msgstr "Intruso!"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2314 msgid "Tagged"
2315 msgstr "Marcado"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2318 #, c-format
2319 msgid "%s needing help!"
2320 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2321
2322 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2323 msgid "^1Server notices:"
2324 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2327 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2328 msgstr ""
2329 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2330 "jogadores durante a partida"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2341 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2344 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2349 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2354 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2360 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2363 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2367 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2370 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2371 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2375 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2378 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2379 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2383 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2386 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2387 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2390 msgid ""
2391 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2392 "base"
2393 msgstr ""
2394 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2397 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2398 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2404 "itself"
2405 msgstr ""
2406 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2407 "retornou sozinha"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2413 msgstr ""
2414 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2415 "sozinha"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2422 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2453 #, c-format
2454 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2455 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2458 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2459 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2462 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2463 msgstr ""
2464 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2468 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2471 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2472 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2475 msgid "^F2Match is restarting..."
2476 msgstr "^F2A partida está reiniciando..."
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2480 msgid "^F4Countdown stopped!"
2481 msgstr "^F4Contagem regressiva parada!"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2491 msgstr ""
2492 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2543 msgstr ""
2544 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de  ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2732 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2871 msgstr ""
2872 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2873 "%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2958 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2973 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2978 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2983 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2988 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2992 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2993 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2999 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3003 msgid "^BGRound tied"
3004 msgstr "^BGRodada empatada"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3008 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3009 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3014 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3019 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3030 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3042 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3048 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3054 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3064 #, c-format
3065 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3066 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3070 #, c-format
3071 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3072 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3077 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 connected"
3082 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3087 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3092 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3098 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3104 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3109 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3114 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3124 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3139 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3144 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3147 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3148 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3152 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3157 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3165 #, c-format
3166 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3167 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3170 #, c-format
3171 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3175 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3176 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3179 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3180 msgstr ""
3181 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3182 "acréscimos!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3187 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3192 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3197 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3202 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3212 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3217 msgstr ""
3218 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3219 "%s segundos"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3222 msgid ""
3223 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3224 "spectators aren't allowed at the moment."
3225 msgstr ""
3226 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3227 "não são permitidos no momento."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3232 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3237 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3242 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3257 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3264 "%s %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3275 "and will be lost."
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3278 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3284 "lost."
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3287 "será perdido."
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3292 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3298 "(^F1%s^F4)"
3299 msgstr ""
3300 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3301 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3312 msgstr ""
3313 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3314 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3333 "^F2Xonotic %s"
3334 msgstr ""
3335 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3344 "%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3351 msgstr ""
3352 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3353 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3361 "Accordeon%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3444 "%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3503 "Klein Bottle%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3525 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3560 msgstr ""
3561 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3567 msgstr ""
3568 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3574 msgstr ""
3575 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3576 "%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3587 "%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3601 msgstr ""
3602 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3678 msgstr ""
3679 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3680 "Tuba%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3698 msgid "^F4You are now alone!"
3699 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3702 msgid "^BGYou are attacking!"
3703 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3706 msgid "^BGYou are defending!"
3707 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3712 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3715 #, c-format
3716 msgid "%s players are needed for this match."
3717 msgstr "Precisa-se de %s jogadores para esta partida."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3720 msgid "^BGBegin!"
3721 msgstr "^BGComeçou!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3724 msgid "^BGGame starts in"
3725 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGRound %s starts in"
3730 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3733 msgid "^F4Round cannot start"
3734 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3737 msgid "^F2Don't camp!"
3738 msgstr "^F2Não acampe!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3741 msgid ""
3742 "^BGYou are now free.\n"
3743 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3744 "^BGif you think you will succeed."
3745 msgstr ""
3746 "^BGVocê está livre agora.\n"
3747 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3748 "^BGse você acha que irá conseguir."
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3755 msgid ""
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3759 msgstr ""
3760 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3761 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3762 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3765 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3769 msgid "^BGYou captured the flag!"
3770 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3775 msgstr ""
3776 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3781 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3791 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3796 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3801 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3806 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3819 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3820 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3823 msgid "^BGYou got the flag!"
3824 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3829 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3864 #, c-format
3865 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3866 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3871 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3886 msgstr ""
3887 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3888 "o!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3902 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3906 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3910 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3911 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3914 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3915 msgstr ""
3916 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3917 "radar!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3922 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3971 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3981 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3986 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3989 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3990 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3996 "You are now on: %s"
3997 msgstr ""
3998 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3999 "Agora você está na equipe: %s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4002 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4003 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4006 msgid "^K1Die camper!"
4007 msgstr "^K1Morra, campista!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4010 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4011 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4014 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4015 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1You were %s"
4020 msgstr "^K1Você foi %s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4023 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4024 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4027 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4028 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4031 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4032 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4035 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4036 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4039 msgid "^K1You fragged yourself!"
4040 msgstr "^K1Você se executou!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4043 msgid "^K1You need to be more careful!"
4044 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4047 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4048 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4051 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4052 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4055 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4056 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4059 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4060 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4063 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4064 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4067 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4068 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4071 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4072 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4075 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4076 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4079 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4080 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4083 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4087 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4088 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4091 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4092 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4095 msgid "^K1You need to preserve your health"
4096 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4099 msgid "^K1You became a shooting star!"
4100 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4103 msgid "^K1You melted away in slime!"
4104 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4107 msgid "^K1You committed suicide!"
4108 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4111 msgid "^K1You ended it all!"
4112 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4115 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4116 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYou are now on: %s"
4121 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4124 msgid "^K1You died in an accident!"
4125 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4129 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4132 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4133 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4136 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4140 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4141 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4144 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4148 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4149 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4153 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4156 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4157 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4160 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4161 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4165 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4169 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4172 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4173 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4176 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4177 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4180 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4181 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4184 msgid "^K1Watch your step!"
4185 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4195 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4200 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4208 msgid ""
4209 "^K1Stop idling!\n"
4210 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4211 msgstr ""
4212 "^K1Mexa-se!\n"
4213 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4216 msgid ""
4217 "^K1Stop idling!\n"
4218 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4219 msgstr ""
4220 "^K1Mexa-se!\n"
4221 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4226 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4231 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4234 msgid "^BGDoor unlocked!"
4235 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4238 #, c-format
4239 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4240 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4243 #, c-format
4244 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4245 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4248 msgid "^K3You revived yourself"
4249 msgstr "^K3Você se reanimou"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4252 #, c-format
4253 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4254 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4259 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4262 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4263 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4266 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4267 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4270 msgid "^K1You froze yourself"
4271 msgstr "^K1Você se congelou"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4274 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4275 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1A %s has arrived!"
4280 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4284 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4287 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4288 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4291 msgid ""
4292 "^K1No spawnpoints available!\n"
4293 "Hope your team can fix it..."
4294 msgstr ""
4295 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4296 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4302 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4303 msgstr ""
4304 "^K1Você não pode entrar no jogo agora.\n"
4305 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4308 msgid "^BGYou picked up the ball"
4309 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4312 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4313 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4316 msgid ""
4317 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4318 "Help the key carriers to meet!"
4319 msgstr ""
4320 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4321 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4324 msgid ""
4325 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4326 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4327 msgstr ""
4328 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4329 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4332 msgid ""
4333 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4334 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4335 msgstr ""
4336 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4337 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4340 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4341 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4344 msgid "^BGScanning frequency range..."
4345 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4348 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4349 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4352 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4353 msgstr ""
4354 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4355 "partida"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4358 msgid ""
4359 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4360 "Use the same command again to spectate anyway."
4361 msgstr ""
4362 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4363 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4366 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4367 msgstr "^BGLíderes agora podem ser vistos por inimigos no radar!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "^BGWaiting for players to join...\n"
4373 "Need active players for: %s"
4374 msgstr ""
4375 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4376 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4381 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4384 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4385 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4388 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4389 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4392 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4393 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4396 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4397 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4400 #, c-format
4401 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4402 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4408 "Next weapon: ^F1%s"
4409 msgstr ""
4410 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4411 "Próxima arma: ^F1%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4414 #, c-format
4415 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4416 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4419 #, c-format
4420 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4421 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4424 msgid "^BGYou captured a control point"
4425 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4428 #, c-format
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4430 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4433 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4434 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4437 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4438 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4441 msgid ""
4442 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4443 "^F2Capture some control points to unshield it"
4444 msgstr ""
4445 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4446 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4449 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4450 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4453 msgid ""
4454 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4455 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4456 msgstr ""
4457 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4458 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4463 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4468 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4471 msgid ""
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "Keep fragging until we have a winner!"
4474 msgstr ""
4475 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4476 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4479 msgid ""
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "Keep scoring until we have a winner!"
4482 msgstr ""
4483 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4484 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4487 msgid ""
4488 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4489 "\n"
4490 "Generators are now decaying.\n"
4491 "The more control points your team holds,\n"
4492 "the faster the enemy generator decays"
4493 msgstr ""
4494 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4495 "\n"
4496 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4497 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4498 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4504 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4505 msgstr ""
4506 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4507 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4510 msgid "^K1In^BG-portal created"
4511 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4514 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4515 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^F1Portal creation failed"
4519 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4523 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4526 msgid "^F2Strength has worn off"
4527 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4530 msgid "^F2Shield surrounds you"
4531 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 msgid "^F2Shield has worn off"
4535 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4538 msgid "^F2You are on speed"
4539 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4542 msgid "^F2Speed has worn off"
4543 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4546 msgid "^F2You are invisible"
4547 msgstr "^F2Você está invisível"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4550 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4551 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4554 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4555 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4558 msgid "^BGSequence completed!"
4559 msgstr "^BGSequência completada!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4562 msgid "^BGThere are more to go..."
4563 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4568 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4571 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4572 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4575 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4576 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4579 msgid "^F2You now have a superweapon"
4580 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4583 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4587 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4591 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4595 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4599 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4603 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4604 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4607 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4608 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4611 #, c-format
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4613 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4616 #, c-format
4617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4618 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4621 #, c-format
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4623 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4626 msgid ""
4627 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4628 "^F4Stop them!"
4629 msgstr ""
4630 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4631 "^F4Impeça-os!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4634 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4635 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4638 #, c-format
4639 msgid " (near %s)"
4640 msgstr " (próximo de %s)"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4643 msgid "primary"
4644 msgstr "primário"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4647 msgid "secondary"
4648 msgstr "secundário"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4651 msgid "point"
4652 msgstr "ponto"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4655 msgid "points"
4656 msgstr "pontos"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4659 msgid "drop flag"
4660 msgstr "largar bandeira"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4663 msgid "throw nade"
4664 msgstr "arremessar granada"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4677 msgid "TRIPLE FRAG! "
4678 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4691 msgid "RAGE! "
4692 msgstr "FÚRIA! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4705 msgid "MASSACRE! "
4706 msgstr "MASSACRE! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4719 msgid "MAYHEM! "
4720 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4733 msgid "BERSERKER! "
4734 msgstr "BERSERKER! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4747 msgid "CARNAGE! "
4748 msgstr "CARNIFICINA!"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4761 msgid "ARMAGEDDON! "
4762 msgstr "ARMAGEDOM! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4765 #, c-format
4766 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4767 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4770 #, c-format
4771 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4772 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4779 msgstr ""
4780 "\n"
4781 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "(^F4Dead^BG)%s"
4788 msgstr ""
4789 "\n"
4790 "(^F4Morto^BG)%s"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4793 #, c-format
4794 msgid "%d score spree! "
4795 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4798 #, c-format
4799 msgid "%d frag spree! "
4800 msgstr "%d execuções seguidas!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4803 msgid "First blood! "
4804 msgstr "Primeira morte! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4807 msgid "First score! "
4808 msgstr "Primeiro ponto!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4811 msgid "First casualty! "
4812 msgstr "Primeira baixa!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4815 msgid "First victim! "
4816 msgstr "Primeira vítima!"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4839 #, c-format
4840 msgid ", ending their %d frag spree"
4841 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4844 #, c-format
4845 msgid ", ending their %d score spree"
4846 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4849 #, c-format
4850 msgid ", losing their %d frag spree"
4851 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4854 #, c-format
4855 msgid ", losing their %d score spree"
4856 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4859 #, c-format
4860 msgid " with %d %s"
4861 msgstr " com %d %s"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4864 msgid "TEAM^Red"
4865 msgstr "Vermelha"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4868 msgid "TEAM^Blue"
4869 msgstr "Azul"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4872 msgid "TEAM^Yellow"
4873 msgstr "Amarela"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4876 msgid "TEAM^Pink"
4877 msgstr "Rosa"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4880 msgid "Team"
4881 msgstr "Equipe"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4884 msgid "Neutral"
4885 msgstr "Neutro"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4888 msgid "KEY^Red"
4889 msgstr "Vermelha"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4892 msgid "KEY^Blue"
4893 msgstr "Azul"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4896 msgid "KEY^Yellow"
4897 msgstr "Amarela"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4900 msgid "KEY^Pink"
4901 msgstr "Rosa"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4904 msgid "FLAG^Red"
4905 msgstr "Vermelha"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4908 msgid "FLAG^Blue"
4909 msgstr "Azul"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4912 msgid "FLAG^Yellow"
4913 msgstr "Amarela"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4916 msgid "FLAG^Pink"
4917 msgstr "Rosa"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4920 msgid "GENERATOR^Red"
4921 msgstr "Vermelho"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4924 msgid "GENERATOR^Blue"
4925 msgstr "Azul"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4928 msgid "GENERATOR^Yellow"
4929 msgstr "Amarelo"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4932 msgid "GENERATOR^Pink"
4933 msgstr "Rosa"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4936 #, c-format
4937 msgid "%s under attack!"
4938 msgstr "%s está sob ataque!"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4941 msgid "Turret"
4942 msgstr "Sentinela"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4945 msgid "eWheel Turret"
4946 msgstr "Sentinela eWheel"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4949 msgid "eWheel"
4950 msgstr "eWheel"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4953 msgid "FLAC Cannon"
4954 msgstr "Canhão FLAC"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4957 msgid "FLAC"
4958 msgstr "FLAC"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4961 msgid "Fusion Reactor"
4962 msgstr "Reator de Fusão"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4965 msgid "Hellion Missile Turret"
4966 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4969 msgid "Hellion"
4970 msgstr "Hellion"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4973 msgid "Hunter-Killer Turret"
4974 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4977 msgid "Hunter-Killer"
4978 msgstr "Hunter-Killer"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4981 msgid "Machinegun Turret"
4982 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4985 msgid "Machinegun"
4986 msgstr "Metralhadora"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4989 msgid "MLRS Turret"
4990 msgstr "Sentinela MLRS"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4993 msgid "MLRS"
4994 msgstr "MLRS"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4997 msgid "Phaser Cannon"
4998 msgstr "Canhão Phaser"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5001 msgid "Phaser"
5002 msgstr "Phaser"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5005 msgid "Plasma Cannon"
5006 msgstr "Canhão de Plasma"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5009 msgid "Dual plasma"
5010 msgstr "Plasma duplo"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5013 msgid "Dual Plasma Cannon"
5014 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5018 msgid "Tesla Coil"
5019 msgstr "Bobina de Tesla"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5022 msgid "Walker Turret"
5023 msgstr "Sentinela Walker"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5026 msgid "Walker"
5027 msgstr "Walker"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:248
5030 msgid "Dodging"
5031 msgstr "Esquiva"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:249
5034 msgid "InstaGib"
5035 msgstr "InstaGib"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:250
5038 msgid "New Toys"
5039 msgstr "Novos Brinquedos"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:251
5042 msgid "NIX"
5043 msgstr "NIX"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:252
5046 msgid "Rocket Flying"
5047 msgstr "Voar com Foguetes"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:253
5050 msgid "Invincible Projectiles"
5051 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:254
5054 msgid "Low gravity"
5055 msgstr "Pouca gravidade"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:255
5058 msgid "Cloaked"
5059 msgstr "Oculto"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:256
5062 msgid "Hook"
5063 msgstr "Gancho"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:257
5066 msgid "Midair"
5067 msgstr "No ar"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5071 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5074 msgid "Piñata"
5075 msgstr "Piñata"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:261
5078 msgid "Weapons stay"
5079 msgstr "Armas permanescentes"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:262
5082 msgid "Blood loss"
5083 msgstr "Perda de sangue"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:264
5086 msgid "Buffs"
5087 msgstr "Bônus (buffs)"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:265
5090 msgid "Overkill"
5091 msgstr "Exagero"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:266
5094 msgid "No powerups"
5095 msgstr "Sem potencializadores"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:267
5098 msgid "Powerups"
5099 msgstr "Potencializadores"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:268
5102 msgid "Touch explode"
5103 msgstr "Toque explosivo"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:269
5106 msgid "Wall jumping"
5107 msgstr "Salto de parede"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:270
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Sem armas iniciais"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5114 msgid "Nades"
5115 msgstr "Granadas"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5119 msgstr "Blaster imediato"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5122 msgid "Male"
5123 msgstr "Masculino"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5126 msgid "Female"
5127 msgstr "Feminino"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5130 msgid "Undisclosed"
5131 msgstr "Não revelado"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5142 msgid "TAB"
5143 msgstr "TAB"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5146 #, c-format
5147 msgid "ENTER"
5148 msgstr "ENTER"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5151 msgid "ESCAPE"
5152 msgstr "ESC"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5155 msgid "SPACE"
5156 msgstr "ESPAÇO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5159 msgid "BACKSPACE"
5160 msgstr "BACKSPACE"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #, c-format
5164 msgid "UPARROW"
5165 msgstr "SETA PARA CIMA"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5168 #, c-format
5169 msgid "DOWNARROW"
5170 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFTARROW"
5175 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHTARROW"
5180 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5183 msgid "ALT"
5184 msgstr "ALT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5187 msgid "CTRL"
5188 msgstr "CTRL"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5191 msgid "SHIFT"
5192 msgstr "SHIFT"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5195 #, c-format
5196 msgid "INS"
5197 msgstr "INS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5200 #, c-format
5201 msgid "DEL"
5202 msgstr "DEL"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5205 #, c-format
5206 msgid "PGDN"
5207 msgstr "PGDN"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5210 #, c-format
5211 msgid "PGUP"
5212 msgstr "PGUP"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5215 #, c-format
5216 msgid "HOME"
5217 msgstr "HOME"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5220 #, c-format
5221 msgid "END"
5222 msgstr "END"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5225 msgid "PAUSE"
5226 msgstr "PAUSE"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5229 msgid "NUMLOCK"
5230 msgstr "NUMLOCK"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5233 msgid "CAPSLOCK"
5234 msgstr "CAPSLOCK"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5237 msgid "SCROLLOCK"
5238 msgstr "SCROLLOCK"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5241 msgid "SEMICOLON"
5242 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5245 msgid "TILDE"
5246 msgstr "TIL"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5249 msgid "BACKQUOTE"
5250 msgstr "APÓSTROFO"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5253 msgid "QUOTE"
5254 msgstr "ASPAS"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5257 msgid "APOSTROPHE"
5258 msgstr "~"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5261 msgid "BACKSLASH"
5262 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5265 #, c-format
5266 msgid "F%d"
5267 msgstr "F%d"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5270 #, c-format
5271 msgid "KP_%d"
5272 msgstr "TN_%d"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5283 #, c-format
5284 msgid "KP_%s"
5285 msgstr "TN_%s"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #, c-format
5289 msgid "PERIOD"
5290 msgstr "PONTO"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #, c-format
5294 msgid "DIVIDE"
5295 msgstr "DIVIDIR"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5298 #, c-format
5299 msgid "SLASH"
5300 msgstr "BARRA"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #, c-format
5304 msgid "MULTIPLY"
5305 msgstr "MULTIPLICAR"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5308 #, c-format
5309 msgid "MINUS"
5310 msgstr "MENOS"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5313 #, c-format
5314 msgid "PLUS"
5315 msgstr "MAIS"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "EQUALS"
5320 msgstr "IGUAL"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5323 msgid "PRINTSCREEN"
5324 msgstr "PRINTSCREEN"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5327 #, c-format
5328 msgid "MOUSE%d"
5329 msgstr "MOUSE%d"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5332 msgid "MWHEELUP"
5333 msgstr "RODAPARACIMA"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5336 msgid "MWHEELDOWN"
5337 msgstr "RODAPARABAIXO"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5340 #, c-format
5341 msgid "JOY%d"
5342 msgstr "JOY%d"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5345 #, c-format
5346 msgid "AUX%d"
5347 msgstr "AUX%d"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5350 #, c-format
5351 msgid "DPAD_UP"
5352 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5364 #, c-format
5365 msgid "X360_%s"
5366 msgstr "X360_%s"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_DOWN"
5371 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5374 #, c-format
5375 msgid "DPAD_LEFT"
5376 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5379 #, c-format
5380 msgid "DPAD_RIGHT"
5381 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5384 #, c-format
5385 msgid "START"
5386 msgstr "START"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #, c-format
5390 msgid "BACK"
5391 msgstr "BACK"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_THUMB"
5396 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB"
5401 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5426 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5446 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5451 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5456 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5461 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #, c-format
5466 msgid "JOY_%s"
5467 msgstr "JOY_%s"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5470 #, c-format
5471 msgid "UP"
5472 msgstr "CIMA"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #, c-format
5476 msgid "DOWN"
5477 msgstr "BAIXO"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT"
5482 msgstr "ESQUERDA"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT"
5487 msgstr "DIREITA"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5490 #, c-format
5491 msgid "MIDINOTE%d"
5492 msgstr "MIDINOTE%d"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5495 #, c-format
5496 msgid "Press %s"
5497 msgstr "Aperte %s"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5501 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5505 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5508 msgid "Bumblebee"
5509 msgstr "Bumblebee"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5512 msgid "Racer"
5513 msgstr "Racer"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Canhão Racer"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5520 msgid "Raptor"
5521 msgstr "Raptor"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5525 msgstr "Canhão de Raptor"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5528 msgid "Raptor bomb"
5529 msgstr "Bomba de Raptor"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5533 msgstr "Chama de Raptor"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5536 msgid "Spiderbot"
5537 msgstr "Spiderbot"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5540 msgid "Arc"
5541 msgstr "Arc"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5544 msgid "Blaster"
5545 msgstr "Blaster"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5548 msgid "Crylink"
5549 msgstr "Crylink"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5552 msgid "Devastator"
5553 msgstr "Devastator"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5556 msgid "Electro"
5557 msgstr "Electro"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5560 msgid "Fireball"
5561 msgstr "Fireball"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5564 msgid "Hagar"
5565 msgstr "Hagar"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 msgid "Grappling Hook"
5573 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5576 msgid "MachineGun"
5577 msgstr "Metralhadora"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5580 msgid "Mine Layer"
5581 msgstr "Mine Layer"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5584 msgid "Mortar"
5585 msgstr "Mortar"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5588 msgid "Port-O-Launch"
5589 msgstr "Port-O-Launch"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5592 msgid "Rifle"
5593 msgstr "Rifle"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5596 msgid "T.A.G. Seeker"
5597 msgstr "T.A.G. Seeker"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5600 msgid "Shockwave"
5601 msgstr "Shockwave"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5604 msgid "Shotgun"
5605 msgstr "Escopeta"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5608 #, no-c-format
5609 msgid "@!#%'n Tuba"
5610 msgstr "@!#%'n Tuba"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5613 msgid "Vaporizer"
5614 msgstr "Vaporizer"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5617 msgid "Vortex"
5618 msgstr "Vortex"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_DEC^%s years"
5623 msgstr "%s anos"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_ZER^%d years"
5628 msgstr "%d anos"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_FIR^%d year"
5633 msgstr "%d ano"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_SEC^%d years"
5638 msgstr "%d anos"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_THI^%d years"
5643 msgstr "%d anos"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_MUL^%d years"
5648 msgstr "%d anos"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5653 msgstr "%s semanas"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5658 msgstr "%d semanas"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_FIR^%d week"
5663 msgstr "%d semana"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5668 msgstr "%d semanas"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_THI^%d weeks"
5673 msgstr "%d semanas"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5678 msgstr "%d semanas"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_DEC^%s days"
5683 msgstr "%s dias"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_ZER^%d days"
5688 msgstr "%d dias"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_FIR^%d day"
5693 msgstr "%d dia"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_SEC^%d days"
5698 msgstr "%d dias"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_THI^%d days"
5703 msgstr "%d dias"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_MUL^%d days"
5708 msgstr "%d dias"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s hours"
5713 msgstr "%s horas"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d hours"
5718 msgstr "%d horas"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d hour"
5723 msgstr "%d hora"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d hours"
5728 msgstr "%d horas"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d hours"
5733 msgstr "%d horas"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d hours"
5738 msgstr "%d horas"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5743 msgstr "%s minutos"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5748 msgstr "%d minutos"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d minute"
5753 msgstr "%d minuto"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5758 msgstr "%d minutos"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d minutes"
5763 msgstr "%d minutos"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5768 msgstr "%d minutos"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5773 msgstr "%s segundos"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5778 msgstr "%d segundos"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d second"
5783 msgstr "%d segundo"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5788 msgstr "%d segundos"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d seconds"
5793 msgstr "%d segundos"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5798 msgstr "%d segundos"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5801 #, c-format
5802 msgid "%dst"
5803 msgstr "%dº"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5806 #, c-format
5807 msgid "%dnd"
5808 msgstr "%dº"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5811 #, c-format
5812 msgid "%drd"
5813 msgstr "%dº"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5816 #, c-format
5817 msgid "%dth"
5818 msgstr "%dº"
5819
5820 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5821 msgid "No description"
5822 msgstr "Sem descrição"
5823
5824 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5828 "please file an issue."
5829 msgstr ""
5830 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5831 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5832
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5834 #, c-format
5835 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5837
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5839 #, c-format
5840 msgid "%02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%02d:%02d:%02d"