1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015,2018-2022
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 # zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
21 "Last-Translator: zerowhy . <anymailz@tutanota.com>, 2021\n"
22 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
23 "xonotic/language/pt_BR/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
29 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi salvo em data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Não foi possível escrever para %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Mensagem de contagem regressiva em %s. Segundos restantes: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^BOLDlasts longer than normal"
57 "^1Mensagem de multilinha em %s que\n"
58 "^BOLDdura mais que o normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Mensagem em %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Jogador^7: Isto é a área do bate-papo."
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para assistir"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgstr "disparo primário"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgstr "arma seguinte"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "previous weapon"
114 msgstr "arma anterior"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
119 msgstr "^1Use ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
124 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "disparo secundário"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para alterar o modo da câmera"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
148 msgstr "informações do servidor"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
153 msgstr "^1Aperte ^3%s^1 para entrar no jogo"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
157 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1A partida iniciará em ^3%d^1 segundo(s)"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Atualmente em fase de ^1aquecimento^2!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 msgstr "^2Precisa-se de mais ^31^2 jogador para iniciar a partida."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 msgstr "^2Precisa-se de mais ^3%d^2 jogadores para iniciar a partida."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sAperte ^3%s%s para terminar o aquecimento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Aguardando outros jogadores ficarem prontos para terminar o aquecimento..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Aperte ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "As equipes estão desequilibradas!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Aperte ^3%s%s para ajustar"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 msgid "team selection"
211 msgstr "seleção de equipe"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Assistindo a este jogador:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Assistindo você:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Aperte ^3ESC ^7para exibir as opções de interface."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 "^3Clique duas vezes ^7em um painel para abrir sua janela de opções "
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "Use ^3CTRL ^7para desligar o teste de colisão, e ^3SHIFT ^7e"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr "Menu rápido padrão"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 msgstr "Continuar..."
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Enviar mensagem pública para"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / Boa jogada"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
282 msgid "QMCMD^good game"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "Olá / Boa sorte"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "Olá / Boa sorte e divirta-se"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Enviar em inglês"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Bate-papo de equipe"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "Força em breve"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "Item livre %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "Item livre, ícone"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "Item pego (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "Item pego, ícone"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "Defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "Defendendo, ícone"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "Patrulhando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "Patrulhando, ícone"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "Atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "Atacando, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "Portador de bandeira aniquilado (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "Portador de bandeira aniquilado, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "Bandeira largada, ícone"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "Largar arma, ícone"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Enviar mensagem privada para"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Configurações"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Configurações de exibição/interface"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Visão em 3ª pessoa"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomes sobre jogadores"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Retículo por arma"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Gráfico da rede"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Configurações de som"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Som de acerto"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Som do bate-papo"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Alterar câmera de espectador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Câmera de observador"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumentar velocidade"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Reduzir velocidade"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Colisão de parede"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Iniciar uma votação"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Reiniciar o mapa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Terminar a partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Reduzir tempo de partida"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Estender tempo de partida"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Misturar as equipes"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr "Menu rápido do servidor"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr "Menu do editor de ponto de interesse como padrão"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr "Menu rápido do servidor como padrão"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Assistir a um jogador"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 msgstr "Linha de partida"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 msgstr "Linha de chegada"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Intermediário %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALIDADE: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "falta um ponto de checagem"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Clique para selecionar o destino do teletransporte"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Clique para selecionar o local de surgimento"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "Número de vítimas de portador de bola"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr "Tempo total segurando a bola em Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 "Quão frequente uma bandeira (CTF) ou uma chave (Caça a Chaves) foi capturada"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgstr "tempo de captura"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tempo da captura mais rápida (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Número de mortes"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurrá-las para o vazio"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "O dano total causado"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgstr "dano recebido"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "O dano total recebido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Quantas vezes a bandeira foi largada"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgstr "ELO do jogador"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tempo da volta mais rápida (Corrida/CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Faltas cometidas"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Número de vítimas de portador de bandeira"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Vítimas menos suicídios"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
698 msgid "Number of goals scored"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Número de vítimas de portador de chave"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "A taxa de vítimas/mortes"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Número de vítimas"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Voltas concluídas (Corrida/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Número de vidas (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Vezes em que uma chave foi perdida"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 msgstr "Nome do jogador"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Objetivos destruídos"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Quão frequente uma bandeira (CTF), uma chave (Caça a Chaves) ou uma bola "
789 "(Keepaway) foi coletada"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgstr "Tempo de ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgstr "Perda de pacotes"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Número de jogadores empurrados para o vazio"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgstr "Classificação do jogador"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgstr "classificação"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Número de retornos da bandeira"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of revivals"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Rodadas vencidas"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "rodadas vencidas"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgstr "Pontuação total"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Número de suicídios"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Vítimas menos mortes"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Pontos de dominação capturados (Dominação)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Número de vítimas de equipe"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "vítimas de equipe"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Número de tiques (Dominação)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Tempo total em corridas (Corrida/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 "É possível modificar o placar usando o comando ^2scoreboard_columns_set."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
926 "^2scoreboard_columns_set ^7sem argumentos lê os argumentos do cvar "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 " ^5Observação: ^7scoreboard_columns_set sem argumentos é executado sempre "
935 "que um mapa é iniciado"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carrega o layout padrão e o "
943 "expande no cvar scoreboard_columns para ficar editável"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
946 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
947 msgstr "É possível usar um ^3|^7 para iniciar os campos alinhados à direita."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
950 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 "Os seguintes nomes de campo são reconhecidos (maiúsculas e minúsculas não "
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
962 "Antes de um campo, é possível inserir um sinal de + ou -, seguido de uma "
963 "lista de modos de jogo separada por vírgulas,\n"
964 "e depois uma barra para fazer com que os campos apareçam somente nesses "
965 "modos de jogo ou em todos, exceto os especificados.\n"
966 "Também é possível especificar a palavra \"all\" como um\n"
967 "campo para exibir todos os campos disponíveis para o modo de jogo atual."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 "É possível usar os nomes especiais de modos de jogo \"teams\" e \"noteams\"\n"
975 "para incluir/excluir TODOS os modos de jogo de equipe/sem equipe."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
978 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
983 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
984 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 "exibirá o nome, ping e pp alinhados à esquerda e os campos\n"
987 "à direita da barra vertical alinhada à direita."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
991 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
992 "other gamemodes except DM."
994 "\"field3\" só aparecerá em CTF e 'field4' aparecerá em todos\n"
995 "os outros modos de jogo, exceto MM."
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estatísticas de precisão (média %d%%)"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1011 msgstr "Estatísticas de item"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1015 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstros mortos:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Segredos encontrados:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1028 msgstr "Espectadores"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1045 msgid "Team Selection"
1046 msgstr "Seleção de Equipe"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para entrar na equipe selecionada"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para autosselecionar uma equipe e entrar"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Aperte ^3%s^7 para especificar uma equipe"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minutos"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7jogadores"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Prêmio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1089 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1090 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1094 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1095 msgstr "Você morreu. Espere ^3%s^7 antes de ressurgir"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1099 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1100 msgstr "Você morreu. Aperte ^2%s^7 para ressurgir"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1124 msgstr "Aquecimento"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1127 msgid "Warmup: no time limit"
1128 msgstr "Aquecimento: sem tempo limite"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1131 msgid "Warmup: too few players"
1132 msgstr "Aquecimento: faltam jogadores"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgstr "Tempo esgotado"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1139 msgid "Sudden Death"
1140 msgstr "Morte súbita"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1144 msgstr "Prorrogação"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 msgid "Overtime #%d"
1149 msgstr "%dª prorrogação"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1152 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 "^1Você tem que responder antes de entrar no modo de configuração da interface"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anônimo^7\" nas estatísticas"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "Uma votação foi iniciada para:"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Permitir que servidores armazenem e mostrem o seu nome?"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Configurar a interface"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1182 msgstr "Sem munição"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1190 msgstr "Indisponível"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:300
1193 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1195 "Você está tentando remover uma equipe que não está na lista de equipes!"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1218 msgid "All Weapons Arena"
1219 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1222 msgid "All Available Weapons Arena"
1223 msgstr "Arena com Todas as Armas Disponíveis"
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1226 msgid "Most Weapons Arena"
1227 msgstr "Arena com Maioria das Armas"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1230 msgid "Most Available Weapons Arena"
1231 msgstr "Arena com Maioria das Armas Disponíveis"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1234 msgid "No Weapons Arena"
1235 msgstr "Arena sem Armas"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1240 msgstr "Arena de %s"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1248 msgid "Your client version is outdated."
1249 msgstr "A versão de seu cliente está desatualizada."
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1252 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1253 msgstr "### NÃO PODERÁ JOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1256 msgid "Please update!"
1257 msgstr "Por favor atualizar!"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1260 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1261 msgstr "Este servidor usa uma versão desatualizada de Xonotic."
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1264 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1265 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATÍVEL, LOGO NÃO PODE ENTRAR ###"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1269 msgid "Welcome to %s"
1270 msgstr "Boas-vindas a %s"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1280 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar no jogo"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1284 msgstr "Modo de jogo:"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1287 msgid "This match supports"
1288 msgstr "Esta partida suporta"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1293 msgstr "%d jogadores"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1297 msgid "%d to %d players"
1298 msgstr "de %d a %d jogadores"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1302 msgid "%d players maximum"
1303 msgstr "%d jogadores no máximo"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1307 msgid "%d players minimum"
1308 msgstr "%d jogadores no mínimo"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1311 msgid "Active modifications:"
1312 msgstr "Modificações ativas:"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1315 msgid "Special gameplay tips:"
1316 msgstr "Dicas de jogo especial:"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1319 msgid "Server's message"
1320 msgstr "Mensagem do servidor"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1324 msgid "%s (not bound)"
1325 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1338 msgstr "Não importa"
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1341 msgid "Decide the gametype"
1342 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1345 msgid "Vote for a map"
1346 msgstr "Vote em um mapa"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1350 msgid "%d seconds left"
1351 msgstr "Faltam %d segundos"
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1354 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1355 msgstr "mv_mapdownload: ^3Você não pode usar esse comando sozinho!"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1358 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1359 msgstr "^1Erro:^7 Não foi possível encontrar o índice do pak."
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1362 msgid "Requesting preview..."
1363 msgstr "Solicitando prévia..."
1365 #: qcsrc/client/view.qc:883
1367 msgstr "Temporizador de granada"
1369 #: qcsrc/client/view.qc:888
1370 msgid "Capture progress"
1371 msgstr "Progresso de captura"
1373 #: qcsrc/client/view.qc:893
1374 msgid "Revival progress"
1375 msgstr "Progresso de reanimação"
1377 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1378 msgid "error creating curl handle"
1379 msgstr "erro ao criar curl handle"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1387 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1390 "Destrua obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1400 msgid "Point limit:"
1401 msgstr "Limite de pontos:"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1405 msgstr "Arena de Clãs"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "Mate todos os inimigos para vencer a rodada"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1413 msgid "Round limit:"
1414 msgstr "Limite de rodadas:"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1419 msgstr "A quantidade de rodadas vencidas necessária para acabar a partida"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1422 msgid "Capture time rankings"
1423 msgstr "Classificações de tempo de capturas"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1426 msgid "Capture the Flag"
1427 msgstr "Capture a Bandeira"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1431 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1432 "from the other team"
1434 "Encontre e retorne a bandeira inimiga à sua base para capturá-la e defenda "
1435 "sua base da equipe oponente"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1438 msgid "Capture limit:"
1439 msgstr "Limite de capturas:"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1442 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1443 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1448 msgstr "Classificações"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1452 msgstr "Corrida CTS"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1455 msgid "Race for fastest time."
1456 msgstr "Corra pelo melhor tempo."
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1463 msgid "Score as many frags as you can"
1464 msgstr "Consiga o máximo de execuções que puder"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1467 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1468 msgstr "Capture e defenda todos os pontos de controle para vencer"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1477 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1478 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1485 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1486 msgstr "Lute em uma batalha de arena 1v1 para decidir o vencedor"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1494 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1495 "freeze all enemies to win"
1497 "Mate inimigos para congelá-los, fique perto de colegas para reanimá-los e "
1498 "congele todos os inimigos para vencer"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Sobreviva contra ondas de monstros"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1509 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1510 msgstr "Segure a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1517 msgid "Gather all the keys to win the round"
1518 msgstr "Colete todas as chaves para vencer a rodada"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgstr "Caça a Chaves"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1525 msgid "^1You have no more lives left"
1526 msgstr "^1Você não tem mais vidas sobrando"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1529 msgid "Last Man Standing"
1530 msgstr "Último Homem de Pé"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1533 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1534 msgstr "Sobreviva e mate até que os inimigos não tenham vidas sobrando"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1545 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1546 msgstr "Atire e chute a bola no gol inimigo e mantenha seu gol limpo"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1550 msgstr "Limite de gols:"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1553 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1554 msgstr "A quantidade de gols necessária para acabar a partida"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1557 msgid "Ball Stealer"
1558 msgstr "Ladrão de Bolas"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1561 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1562 msgstr "Capture pontos de controle para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1569 msgid "Personal best"
1570 msgstr "Recorde pessoal"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1574 msgstr "Recorde do servidor"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1581 msgid "Race against other players to the finish line"
1582 msgstr "Corra contra outros jogadores até a linha de chegada"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1589 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1590 msgstr "Ajude sua equipe a conseguir mais execuções do que a equipe inimiga"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1593 msgid "Team Deathmatch"
1594 msgstr "Mata-mata por Equipe"
1596 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1612 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1613 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1619 msgstr "Armadura pequena"
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1622 msgid "Medium armor"
1623 msgstr "Armadura média"
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1627 msgstr "Armadura grande"
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1631 msgstr "Mega armadura"
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1634 msgid "Small health"
1635 msgstr "Saúde pequena"
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1638 msgid "Medium health"
1639 msgstr "Saúde média"
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1643 msgstr "Saúde grande"
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1650 #: qcsrc/common/util.qc:263
1652 msgstr "Mochila a jato"
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1656 msgstr "Combustível"
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1659 msgid "Fuel regenerator"
1660 msgstr "Regenerador de combustível"
1662 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1664 msgstr "Regeneração de combustível"
1666 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1668 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1669 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1671 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1673 msgstr "Limite de execuções:"
1675 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1676 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1677 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1680 msgid "It's your turn"
1681 msgstr "É a sua vez"
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1692 msgid "Current Game"
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1697 msgstr "Sair do menu"
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1712 msgid "Minigame message"
1713 msgstr "Mensagem de minijogo"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1723 msgstr "Fim de jogo!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1726 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1727 msgstr "Bom trabalho! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1736 msgid "You are spectating"
1737 msgstr "Você está observando"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1740 msgid "Better luck next time!"
1741 msgstr "Mais sorte da próxima vez!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1744 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1745 msgstr "Tubular! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1748 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1749 msgstr "Legal! Clique em \"Próximo mapa\" para continuar!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1752 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1754 "Aperte a barra de espaço para alterar a sua imagem de equipe atualmente "
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1758 msgid "Push the boulders onto the targets"
1759 msgstr "Empurre os pedregulhos em direção aos alvos"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1763 msgstr "Próximo mapa"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1778 msgid "Connect Four"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1788 msgid "%s^7 won the game!"
1789 msgstr "%s^7 venceu o jogo!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1801 msgid "You lost the game!"
1802 msgstr "Você perdeu o jogo!"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1809 msgstr "Você venceu!"
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1815 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1816 msgstr "Espere o seu oponente terminar a vez dele"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1822 msgid "Click on the game board to place your piece"
1823 msgstr "Clique no tabuleiro de jogo para posicionar sua peça"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1826 msgid "Nine Men's Morris"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1831 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1833 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para um dos lugares ao "
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1837 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1839 "Você pode selecionar uma de suas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1843 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1844 msgstr "Você pode tomar uma das peças do seu oponente"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1856 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1858 "Aperte ^1Iniciar partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1862 msgstr "Iniciar partida"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1865 msgid "Add AI player"
1866 msgstr "Adicionar bot"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1869 msgid "Remove AI player"
1870 msgstr "Remover bot"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1874 msgstr "Empurrar e Puxar"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1879 msgstr "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para uma revanche!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1885 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1887 "Selecione \"^1Próxima partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1891 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1892 msgstr "Espere o seu oponente confirmar a revanche"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1897 msgstr "Próxima partida"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1900 msgid "Peg Solitaire"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1904 msgid "All pieces cleared!"
1905 msgstr "Todas as peças removidas!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1908 msgid "Remaining pieces:"
1909 msgstr "Peças restantes:"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1913 msgid "Pieces left: %s"
1914 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1917 msgid "No more valid moves"
1918 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1921 msgid "Well done, you win!"
1922 msgstr "Bom trabalho, você venceu!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1925 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1926 msgstr "Faça uma peça saltar sobre outra para capturá-la"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1930 msgstr "Jogo-da-velha"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1933 msgid "Single Player"
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1946 msgstr "Espinho de mago"
1948 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1953 msgid "Spider attack"
1954 msgstr "Ataque da Aranha"
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1958 msgstr "Preso por teia"
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1965 msgid "Wyvern attack"
1966 msgstr "Ataque do Wyvern"
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1978 msgstr "Resistência"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1994 msgstr "Incapacidade"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1998 msgstr "Desabilitado"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2034 msgid "off-hand hook"
2035 msgstr "gancho imediato"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2039 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr "^3gancho de escalada^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2043 msgid "Vaporizer ammo"
2044 msgstr "Munição de Vaporizer"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2052 msgid "Napalm grenade"
2053 msgstr "Granada de napalm"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2057 msgstr "Granada de gelo"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2060 msgid "Translocate grenade"
2061 msgstr "Granada de deslocamento"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2064 msgid "Spawn grenade"
2065 msgstr "Granada de fragmentação"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2068 msgid "Heal grenade"
2069 msgstr "Granada de cura"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2072 msgid "Monster grenade"
2073 msgstr "Granada monstro"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2076 msgid "Entrap grenade"
2077 msgstr "Granada de armadilha"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2080 msgid "Veil grenade"
2081 msgstr "Granada de véu"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2084 msgid "drop weapon / throw nade"
2085 msgstr "largar arma / arremessar granada"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2089 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2090 msgstr "^3granadas^8 estão ativas, aperte ^3%s^8 para usá-las"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2098 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2099 msgstr "^3blaster imediato^8 está ativo, aperte ^3%s^8 para usá-lo"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2102 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2103 msgstr "Metralhadora Pesada Suprema"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2106 msgid "Overkill MachineGun"
2107 msgstr "Metralhadora Suprema"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2110 msgid "Overkill Nex"
2111 msgstr "Nex Suprema"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2114 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2115 msgstr "Lança-motosserras Supremo"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2118 msgid "Overkill Shotgun"
2119 msgstr "Escopeta Suprema"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2124 msgid "Invisibility"
2125 msgstr "Invisibilidade"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2150 msgid "Spawn Shield"
2151 msgstr "Surgir Escudo"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2154 msgid "Superweapons"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2159 msgstr "Ponto de interesse"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2163 msgstr "Preciso de ajuda!"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2187 msgstr "Ponto de checagem"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2213 msgid "Flag carrier"
2214 msgstr "Portador de bandeira"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2217 msgid "Enemy carrier"
2218 msgstr "Portador inimigo"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2221 msgid "Dropped flag"
2222 msgstr "Bandeira largada"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2226 msgstr "Base branca"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2230 msgstr "Base vermelha"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2238 msgstr "Base amarela"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2245 msgid "Return flag here"
2246 msgstr "Traga a bandeira para cá"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2256 msgid "Control point"
2257 msgstr "Ponto de controle"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2261 msgstr "Chave largada"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2269 msgstr "Portador de chaves"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2281 msgid "Ball carrier"
2282 msgstr "Portador da bola"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2319 msgid "%s needing help!"
2320 msgstr "%s precisando de ajuda!"
2322 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2323 msgid "^1Server notices:"
2324 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2327 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2329 "^F4NOTA: ^BGMensagens no bate-papo de espectador não serão enviadas aos "
2330 "jogadores durante a partida"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2341 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2343 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2344 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2348 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2349 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2354 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2360 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2362 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2363 "record anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2366 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2367 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2370 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2371 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2375 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2378 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2379 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2383 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2386 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2387 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2391 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2394 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2397 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2398 msgstr "^BGA bandeira caiu em algum lugar inacessível e retornou à base"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2406 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2412 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2414 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2422 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2427 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2432 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2437 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2442 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2448 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2454 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2455 msgstr "^F2Atirando moeda... Resultado: %s^F2!"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2458 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2459 msgstr "^BGVocê está sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2462 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2464 "^F2Você não tem um UID, opções de sperspec não serão salvas/restauradas"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2468 msgstr "^F1A rodada já começou, você entrará no jogo na próxima rodada"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2471 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2472 msgstr "^F2Você ficará de espectador na próxima rodada"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2475 msgid "^F2Match is restarting..."
2476 msgstr "^F2A partida está reiniciando..."
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2480 msgid "^F4Countdown stopped!"
2481 msgstr "^F4Contagem regressiva parada!"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2492 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bônus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2511 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2513 "^BG%s%s^K1 se sentiu um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado em frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 se aproximou demais de uma explosão de napalm%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2544 "^BG%s%s^K1 foi queimado até a morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2555 "^BG%s%s^K1 foi congelado até a morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2559 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2579 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 levou um telefrag de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2589 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu em um acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2595 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2600 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as lindas luzes da arma do Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2626 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2651 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi jogado em mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2661 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2666 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipe%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2671 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinha encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2676 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 se eliminou injustamente%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2681 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2686 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2696 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2701 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2706 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 se sentiu um pouco quente%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2711 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2716 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 achou um lugar quente%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2721 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2726 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2731 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2732 msgstr "^K1Saíram de ^BG%s^K1 as entranhas por causa de um Golem%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2736 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um Golem%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2741 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por um Golem%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2746 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2751 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 foi morto pela fireball de um Wyvern%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2756 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 se juntou aos Zumbis%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2761 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2767 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2773 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2775 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados de sua explosão de napalm%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2779 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2781 "^BG%s^K1 foi queimado até a morte por sua própria Granada de Napalm%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado até a morte por sua própria Granada de Gelo%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe curou corretamente%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Qual o sentido de viver sem munição?"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munição%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 se tornou uma estrela cadente%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 morreu em um acidente%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 deu de cara com uma sentinela%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela eWheel%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 se meteu no meio do tiroteio de uma sentinela FLAC%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Hellion%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu se esconder da sentinela Hunter%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2872 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela de Metralhadora%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2877 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 foi picado em pedacinhos latentes por uma sentinela MLRS%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2882 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2887 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 levou um plasma superaquecido de uma sentinela%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2892 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2897 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 foi entupido de chumbo por uma sentinela Walker%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2902 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Walker%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Walker%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2917 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2922 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 foi pego por uma bomba de Raptor%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Raptor%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Spiderbot%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um foguete de Spiderbot%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 foi pego pela explosão de um Racer%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2947 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar do foguete de um Racer%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2952 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2957 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2958 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2962 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2967 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por ^BG%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2973 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado por cair"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2978 msgstr "^BG%s^K3 foi reanimado pela explosão da própria Granada"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2982 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2983 msgstr "^BG%s^K3 foi automaticamente reanimado depois de %s segundos"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2987 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2988 msgstr "^BG%s^K1 se congelou"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2992 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2993 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2998 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2999 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3003 msgid "^BGRound tied"
3004 msgstr "^BGRodada empatada"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3008 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3009 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedor"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3013 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3014 msgstr "^BGModo Deus te protegeu de %s de dano, seu trapaçeiro!"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3018 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3019 msgstr "^BG%s^BG pegou o bônus de %s^BG!"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3023 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bônus de %s^BG!"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3029 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3030 msgstr "^BGVocê largou o bônus de %s^BG!"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3035 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BGVocê pegou o bônus de %s^BG!"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3041 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3042 msgstr "^BGVocê não tem a ^F1%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3047 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3048 msgstr "^BGVocê largou a ^F1%s^BG%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3053 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3054 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3059 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGVocê não tem munição suficiente para a ^F1%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3065 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3066 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3071 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3072 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3076 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3077 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3081 msgid "^BG%s^F3 connected"
3082 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3086 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3087 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3092 msgstr "^BG%s^F3 está jogando agora na equipe ^TC^TT"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3097 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3098 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3103 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3104 msgstr "^BG%s^BG pegou a bola!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3108 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3109 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipe ^TC^TT"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3113 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3114 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3118 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3123 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3124 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3128 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3133 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG pegou a Chave ^TC^TT"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3138 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3139 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3143 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3144 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3147 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3148 msgstr "^BGMonstros estão atualmente desativados"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3152 msgstr "^BGA ^BGequipe ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3156 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3157 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3161 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG capturou um ponto de controle"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3166 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3167 msgstr "O ponto de controle %s^BG da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3171 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "O ponto de controle da equipe ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3175 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3176 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3179 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3181 "O gerador da equipe ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3187 msgstr "^BG%s^K1 pegou Invisibilidade"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3192 msgstr "^BG%s^K1 pegou Escudo"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3197 msgstr "^BG%s^K1 pegou Velocidade"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3202 msgstr "^BG%s^K1 pegou Força"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3206 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3211 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3212 msgstr "^BG%s^F3 recebeu uma expulsão por inatividade por %s segundos"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3216 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3218 "^BG%s^F3 foi transferido(a) para^BG os espectadores^F3 por inatividade por "
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3223 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3224 "spectators aren't allowed at the moment."
3226 "^F2Você foi expulso do servidor porque você é um espectador e espectadores "
3227 "não são permitidos no momento."
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3231 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3232 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por matar excessivamente a equipe"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3236 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3237 msgstr "^BG%s^F3 está assistindo^BG agora"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3241 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3242 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr "^BG%s^BG não puderam quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr "^BG%s^BG não pode quebrar o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3256 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3257 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3261 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3263 "^BG%s^BG quebrou o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG melhoraram seus %s%s^BG com %s%s %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3278 "identidade de usuário e sua pontuação será perdida."
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3286 "^BG%s^BG quebrou um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anônimo e, por isso, "
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3291 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3292 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3297 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3300 "^F4Você foi convidado por ^BG%s^F4 para se juntar a eles na partida de "
3301 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "A equipe ^TC^TT ^BG pontuou!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3313 "^F2Você precisa se tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, você será "
3314 "expulso, pois espectadores não são permitidos no momento!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 pegou uma Superarma"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BGVocê não pode trocar para uma equipe maior"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BGVocê não pode trocar de equipe"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, você tem o "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3343 "^F4NOTA: ^BGO servidor está rodando ^F1Xonotic %s^BG, você tem o ^F2Xonotic "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3352 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e você ainda está com o ^F2Xonotic "
3353 "%s^BG - baixe a atualização pelo site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3360 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Accordeon%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3380 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Arc%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3390 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 atirou muito em si mesmo com seu Blaster%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3395 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3400 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3405 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto do foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3415 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com sua Devastator%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado por raios de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3425 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3431 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3436 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 brincou com raios de Electro%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3441 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3443 "^BG%s^K1 não conseguiu se lembrar onde tinha colocado a sua esfera de Electro"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3448 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da fireball de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3458 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 deveria ter usado uma arma menor%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3463 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu da sua mina de fogo%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos foguetes do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Hagar%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3489 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pego pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3500 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3507 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3524 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3525 msgstr "^BGVocê não pode pôr mais do que ^F2%s^BG minas por vez"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3534 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 se esqueceu de sua mina%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3544 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Mortar de ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3549 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Mortar%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3554 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3566 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 "^BG%s%s^K1 despedaçou-se pela Metralhadora Pesada Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3573 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3575 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora Suprema de ^BG"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3586 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3589 "^BG%s%s^K1 foi serrado ao meio pelo Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3594 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 quase desviou do Lança-motosserras Supremo de ^BG%s^K1%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3600 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3602 "^BG%s^K1 foi serrado ao meio pelo seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3607 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com seu próprio Lança-motosserras Supremo%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta Suprema de ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelo Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu pela bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3627 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder da bala do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 falhou em se esconder do Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos foguetes de Seeker%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3657 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Shockwave%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns tapas em ^BG%s^K1 com uma grande Escopeta%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3672 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando com portais%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3677 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3679 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3684 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pela Vaporizer de ^BG%s^K1%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pela Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3698 msgid "^F4You are now alone!"
3699 msgstr "^F4Você está sozinho agora!"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3702 msgid "^BGYou are attacking!"
3703 msgstr "^BGVocê está atacando!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3706 msgid "^BGYou are defending!"
3707 msgstr "^BGVocê está defendendo!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3711 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3712 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3716 msgid "%s players are needed for this match."
3717 msgstr "Precisa-se de %s jogadores para esta partida."
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3721 msgstr "^BGComeçou!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3724 msgid "^BGGame starts in"
3725 msgstr "^BGO jogo inicia em"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3729 msgid "^BGRound %s starts in"
3730 msgstr "^BGA rodada %s inicia em"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3733 msgid "^F4Round cannot start"
3734 msgstr "^F4A rodada não pode iniciar"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3737 msgid "^F2Don't camp!"
3738 msgstr "^F2Não acampe!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3742 "^BGYou are now free.\n"
3743 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3744 "^BGif you think you will succeed."
3746 "^BGVocê está livre agora.\n"
3747 "^BGSinta-se à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3748 "^BGse você acha que irá conseguir."
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr "^BGEsta bandeira está atualmente inativa"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3760 "^BGVocê agora está ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3761 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3762 "^BGFaça alguns pontos defensivos antes de tentar novamente."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3765 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3766 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3769 msgid "^BGYou captured the flag!"
3770 msgstr "^BGVocê capturou a bandeira!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3774 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3776 "^BGNão largue a bandeira várias vezes! Agora você não pode largar por %s."
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3780 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3781 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3785 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3790 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3791 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3795 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3796 msgstr "^BGVocê recebeu a bandeira de %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3801 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3805 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3806 msgstr "^BGPedindo à %s^BG para que te passe a bandeira"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3810 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3811 msgstr "^BGVocê passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3815 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3816 msgstr "^BGVocê passou a bandeira para %s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3819 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3820 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3823 msgid "^BGYou got the flag!"
3824 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3828 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3829 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da sua %sequipe^BG, retorne-a!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3833 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGVocê pegou a bandeira da %sequipe inimiga^BG, retorne-a!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3838 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3843 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a sua bandeira! Recupere-a!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3855 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Recupere-a!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3860 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3865 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3866 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira deles! Recupere-a!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3870 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3871 msgstr "^BGO %sinimigo^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3875 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3876 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Recupere-a!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3880 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-o!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3885 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3887 "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG! Proteja-"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3897 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGO seu %scolega de equipe (^BG%s%s)^BG pegou a bandeira! Proteja-o!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3902 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3903 msgstr "^BGAgora os inimigos podem te ver no radar!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3906 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3907 msgstr "^BGVocê retornou a bandeira ^TC^TT^BG!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3910 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3911 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem te ver no radar!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3914 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3916 "^BGCuidado! Agora portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos no "
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3921 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3922 msgstr "^K3%sVocê executou ^BG%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3928 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%sVocê pontuou contra ^BG%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3933 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sVocê foi executado por ^BG%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3940 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra por ^BG%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3945 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sVocê queimou ^BG%s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3950 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sVocê foi queimado por ^BG%s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3955 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sVocê congelou ^BG%s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3960 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sVocê foi congelado por ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3965 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sVocê executou ^BG%s enquanto digitava"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3970 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3971 msgstr "^K1%sVocê pontuou contra ^BG%s^K1 enquanto estavam digitando"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3975 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sVocê foi executado enquanto digitava por ^BG%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3980 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3981 msgstr "^K1%sVocê foi pontuado contra enquanto digitava por ^BG%s^K1"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3986 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3989 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3990 msgstr "^F2Você pegou uma ^K1GRANADA BÔNUS^F2!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3995 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3996 "You are now on: %s"
3998 "^BGVocê foi movido para uma equipe diferente\n"
3999 "Agora você está na equipe: %s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4002 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4003 msgstr "^K1Você recebeu uma punição por atacar seus colegas de equipe!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4006 msgid "^K1Die camper!"
4007 msgstr "^K1Morra, campista!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4010 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4011 msgstr "^K1Reconsidere suas táticas, campista!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4014 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4015 msgstr "^K1Você se matou injustamente!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4019 msgid "^K1You were %s"
4020 msgstr "^K1Você foi %s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4023 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4024 msgstr "^K1Você não recuperou seu fôlego!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4027 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4028 msgstr "^K1Você caiu no chão rigorosamente!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4031 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4032 msgstr "^K1Você se sentiu um pouco quente!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4035 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4036 msgstr "^K1Você ficou um pouco crocante demais!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4039 msgid "^K1You fragged yourself!"
4040 msgstr "^K1Você se executou!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4043 msgid "^K1You need to be more careful!"
4044 msgstr "^K1Você precisa ter mais cuidado!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4047 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4048 msgstr "^K1Você não suportou o calor!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4051 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4052 msgstr "^K1Você tem que se cuidar dos monstros!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4055 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4056 msgstr "^K1Você foi morto por um monstro!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4059 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4060 msgstr "^K1Tem gosto de frango!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4063 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4064 msgstr "^K1Você se esqueceu de pôr o pino de volta!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4067 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4068 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é errado!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4071 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4072 msgstr "^K1Você sentiu um pouco de frio!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4075 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4076 msgstr "^K1Você ficou um pouco gelado demais!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4079 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4080 msgstr "^K1Sua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4083 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Você está ressurgindo por ficar sem munição..."
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4087 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4088 msgstr "^K1Você foi morto por ficar sem munição..."
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4091 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4092 msgstr "^K1Você ficou muito velho sem tomar o seu medicamento"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4095 msgid "^K1You need to preserve your health"
4096 msgstr "^K1Você precisa conservar sua saúde"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4099 msgid "^K1You became a shooting star!"
4100 msgstr "^K1Você virou uma estrela cadente!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4103 msgid "^K1You melted away in slime!"
4104 msgstr "^K1Você derreteu na lama!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4107 msgid "^K1You committed suicide!"
4108 msgstr "^K1Você cometeu suicídio!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4111 msgid "^K1You ended it all!"
4112 msgstr "^K1Você acabou com tudo!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4115 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4116 msgstr "^K1Você ficou preso em um pântano!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4120 msgid "^BGYou are now on: %s"
4121 msgstr "^BGVocê está agora em: %s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4124 msgid "^K1You died in an accident!"
4125 msgstr "^K1Você morreu em um acidente!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4129 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4132 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4133 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4136 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4140 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4141 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela eWheel!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4144 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1Você teve um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4148 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4149 msgstr "^K1Você foi executado por uma sentinela Walker!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4153 msgstr "^K1Você foi pego pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4156 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4157 msgstr "^K1Você foi esmagado por um veículo!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4160 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4161 msgstr "^K1Você foi pego por uma bomba Raptor!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4165 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Raptor!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4169 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Spiderbot!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4172 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4173 msgstr "^K1Você foi despedaçado por um foguete de Spiderbot!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4176 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4177 msgstr "^K1Você foi pego no raio de uma explosão de Racer!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4180 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4181 msgstr "^K1Você não conseguiu escapar do foguete de um Racer!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4184 msgid "^K1Watch your step!"
4185 msgstr "^K1Cuidado onde pisa!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4189 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Traição! Você traiu o(a) colega de equipe ^BG%s"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4194 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4195 msgstr "^K1Traição! Você matou o(a) colega de equipe ^BG%s"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4199 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4200 msgstr "^K1^BG%s traiu você"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4204 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1^BG%s, da sua equipe, matou você "
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4210 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4213 "^BGDesconectando em ^COUNT..."
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4218 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4221 "^BGIndo para os espectadores em ^COUNT..."
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4225 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4226 msgstr "^BGVocê precisa %s^BG!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4230 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4231 msgstr "^BGVocê também precisa %s^BG!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4234 msgid "^BGDoor unlocked!"
4235 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4239 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4240 msgstr "^F2Vidas extras tomadas: ^K1%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4244 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4245 msgstr "^K3Você reanimou ^BG%s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4248 msgid "^K3You revived yourself"
4249 msgstr "^K3Você se reanimou"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4253 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4254 msgstr "^K3Você foi reanimado por ^BG%s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4258 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4259 msgstr "^BGVocê foi automaticamente reanimado após %s segundos"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4262 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4263 msgstr "^BGO gerador está sob ataque!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4266 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4267 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4270 msgid "^K1You froze yourself"
4271 msgstr "^K1Você se congelou"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4274 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4275 msgstr "^K1A rodada já começou, você surgiu congelado"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4279 msgid "^K1A %s has arrived!"
4280 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4284 msgstr "^BGVocê pegou o ^F1Regenerador de combustível"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4287 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4288 msgstr "^BGVocê pegou a ^F1Mochila a Jato"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4292 "^K1No spawnpoints available!\n"
4293 "Hope your team can fix it..."
4295 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4296 "Tomara que sua equipe consiga consertar isso..."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4301 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4302 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4304 "^K1Você não pode entrar no jogo agora.\n"
4305 "Esta partida é limitada a ^F2%s^BG jogadores."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4308 msgid "^BGYou picked up the ball"
4309 msgstr "^BGVocê pegou a bola"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4312 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4313 msgstr "^BGMatar os outros enquanto você não tiver a bola não lhe dará pontos!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4317 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4318 "Help the key carriers to meet!"
4320 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4321 "Ajude os portadores das chaves a se encontrarem!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4325 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4326 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4328 "^BGTodas as chaves estão com a equipe ^TC^TT^BG!\n"
4329 "Interfira ^F4AGORA^BG!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4333 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4334 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4336 "^BGTodas as chaves estão com a sua equipe!\n"
4337 "Encontre-se com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4340 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4341 msgstr "^F4A rodada iniciará em ^COUNT"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4344 msgid "^BGScanning frequency range..."
4345 msgstr "^BGEscaneando alcance de frequência..."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4348 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4349 msgstr "^BGVocê está começando com a Chave ^TC^TT"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4352 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4354 "^BGVocê não tem vidas sobrando, por isso terá que aguardar até a próxima "
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4359 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4360 "Use the same command again to spectate anyway."
4362 "^F4AVISO:^BG não voltará a esta partida se sair aos espectadores.\n"
4363 "Repita o comando para sair mesmo assim."
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4366 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4367 msgstr "^BGLíderes agora podem ser vistos por inimigos no radar!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4372 "^BGWaiting for players to join...\n"
4373 "Need active players for: %s"
4375 "^BGEsperando jogadores entrarem...\n"
4376 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4380 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4381 msgstr "^BGEsperando %s jogador(es) entrar(em)..."
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4384 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4385 msgstr "^BGA sua arma foi rebaixada até que você encontre alguma munição!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4388 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4389 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrar alguma munição!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4392 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4393 msgstr "^BGEncontre alguma munição ou você morrerá em ^F4^COUNT^BG!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4396 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4397 msgstr "^BGEncontre alguma munição! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4401 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4402 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4407 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4408 "Next weapon: ^F1%s"
4410 "^F2^COUNT^BG até a mudança de arma...\n"
4411 "Próxima arma: ^F1%s"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4415 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4416 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4420 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4421 msgstr "^BGVocê capturou o ponto de controle %s^BG"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4424 msgid "^BGYou captured a control point"
4425 msgstr "^BGVocê capturou um ponto de controle"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4429 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4430 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou o ponto de controle %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4433 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4434 msgstr "A equipe ^TC^TT^BG capturou um ponto de controle"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4437 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4438 msgstr "^BGEste ponto de controle atualmente não pode ser capturado"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4442 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4443 "^F2Capture some control points to unshield it"
4445 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4446 "^F2Capture alguns pontos de controle para desprotegê-lo"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4449 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4450 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4454 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4455 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4457 "^K1O seu gerador NÃO está blindado!\n"
4458 "^BGRecapture pontos de controle para blindá-lo!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4463 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para se teletransportar"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4467 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4468 msgstr "^BGTeletransporte desabilitado para %s"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4472 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4473 "Keep fragging until we have a winner!"
4475 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4476 "Continue executando até que tenhamos um vencedor!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4480 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4481 "Keep scoring until we have a winner!"
4483 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4484 "Continue pontuando até que tenhamos um vencedor!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4488 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "Generators are now decaying.\n"
4491 "The more control points your team holds,\n"
4492 "the faster the enemy generator decays"
4494 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4496 "Os geradores estão enfraquecendo agora.\n"
4497 "Quanto mais pontos de controle a sua equipe tiver,\n"
4498 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4503 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4504 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4506 "^F2Jogando agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4507 "^BGAdicionado ^F4%s^BG à partida!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4510 msgid "^K1In^BG-portal created"
4511 msgstr "^K1^BGPortal de entrada criado"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4514 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4515 msgstr "^F3^BGPortal de saída criado"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4518 msgid "^F1Portal creation failed"
4519 msgstr "^F1Falha ao criar portal"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4522 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4523 msgstr "^F2A Força deixou suas armas com um poder devastador"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4526 msgid "^F2Strength has worn off"
4527 msgstr "^F2A Força se esgotou"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4530 msgid "^F2Shield surrounds you"
4531 msgstr "^F2O Escudo te cerca"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4534 msgid "^F2Shield has worn off"
4535 msgstr "^F2O Escudo se esgotou"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4538 msgid "^F2You are on speed"
4539 msgstr "^F2Você tem a velocidade"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4542 msgid "^F2Speed has worn off"
4543 msgstr "^F2A Velocidade se esgotou"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4546 msgid "^F2You are invisible"
4547 msgstr "^F2Você está invisível"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4550 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4551 msgstr "^F2A Invisibilidade se esgotou"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4554 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4555 msgstr "^F2A corrida acabou, termine sua volta!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4558 msgid "^BGSequence completed!"
4559 msgstr "^BGSequência completada!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4562 msgid "^BGThere are more to go..."
4563 msgstr "^BGAinda tem mais..."
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4567 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4568 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4571 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4572 msgstr "^F2As Superarmas quebraram"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4575 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4576 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4579 msgid "^F2You now have a superweapon"
4580 msgstr "^F2Agora você tem uma Superarma"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4583 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4584 msgstr "^K1Trocando para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4587 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4588 msgstr "^K1Trocando de equipe em ^COUNT"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4591 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4592 msgstr "^K1Trocando para espectador em ^COUNT"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4595 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4596 msgstr "^K1Cometendo suicídio em ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4599 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Pausa iniciará em ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4603 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4604 msgstr "^F4Pausa acabará em ^COUNT"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4607 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4608 msgstr "^K1Não foi possível entrar nesta sessão de minijogo!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4613 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4617 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4618 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4622 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4623 msgstr "^BGAperte ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4627 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4630 "^F2O inimigo está roubando um de seus veículos!\n"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4634 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4635 msgstr "^F2Intruso detectado, desativando escudos!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4640 msgstr " (próximo de %s)"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4660 msgstr "largar bandeira"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4664 msgstr "arremessar granada"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4668 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4673 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4677 msgid "TRIPLE FRAG! "
4678 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4682 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4687 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4696 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4701 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4710 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 executou uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4715 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4720 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4724 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 é um BERSERKER! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4729 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4734 msgstr "BERSERKER! "
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4738 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 está infligindo CARNIFICINA! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4743 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4748 msgstr "CARNIFICINA!"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4752 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4757 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 desencadeou o ARMAGEDOM! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4761 msgid "ARMAGEDDON! "
4762 msgstr "ARMAGEDOM! "
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4766 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4767 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4771 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4772 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4778 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4781 "(Saúde ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4794 msgid "%d score spree! "
4795 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4799 msgid "%d frag spree! "
4800 msgstr "%d execuções seguidas!"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4803 msgid "First blood! "
4804 msgstr "Primeira morte! "
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4807 msgid "First score! "
4808 msgstr "Primeiro ponto!"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4811 msgid "First casualty! "
4812 msgstr "Primeira baixa!"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4815 msgid "First victim! "
4816 msgstr "Primeira vítima!"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4820 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4825 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4830 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4835 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4840 msgid ", ending their %d frag spree"
4841 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d execuções"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4845 msgid ", ending their %d score spree"
4846 msgstr ", finalizando sua cadeia de %d pontuações"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4850 msgid ", losing their %d frag spree"
4851 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d execuções"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4855 msgid ", losing their %d score spree"
4856 msgstr ", perdendo sua cadeia de %d pontuações"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4920 msgid "GENERATOR^Red"
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4924 msgid "GENERATOR^Blue"
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4928 msgid "GENERATOR^Yellow"
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4932 msgid "GENERATOR^Pink"
4935 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4937 msgid "%s under attack!"
4938 msgstr "%s está sob ataque!"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4945 msgid "eWheel Turret"
4946 msgstr "Sentinela eWheel"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4954 msgstr "Canhão FLAC"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4961 msgid "Fusion Reactor"
4962 msgstr "Reator de Fusão"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4965 msgid "Hellion Missile Turret"
4966 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4973 msgid "Hunter-Killer Turret"
4974 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4977 msgid "Hunter-Killer"
4978 msgstr "Hunter-Killer"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4981 msgid "Machinegun Turret"
4982 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4986 msgstr "Metralhadora"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4990 msgstr "Sentinela MLRS"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4997 msgid "Phaser Cannon"
4998 msgstr "Canhão Phaser"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5005 msgid "Plasma Cannon"
5006 msgstr "Canhão de Plasma"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5010 msgstr "Plasma duplo"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5013 msgid "Dual Plasma Cannon"
5014 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5019 msgstr "Bobina de Tesla"
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5022 msgid "Walker Turret"
5023 msgstr "Sentinela Walker"
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5029 #: qcsrc/common/util.qc:248
5033 #: qcsrc/common/util.qc:249
5037 #: qcsrc/common/util.qc:250
5039 msgstr "Novos Brinquedos"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:251
5045 #: qcsrc/common/util.qc:252
5046 msgid "Rocket Flying"
5047 msgstr "Voar com Foguetes"
5049 #: qcsrc/common/util.qc:253
5050 msgid "Invincible Projectiles"
5051 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:254
5055 msgstr "Pouca gravidade"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:255
5061 #: qcsrc/common/util.qc:256
5065 #: qcsrc/common/util.qc:257
5069 #: qcsrc/common/util.qc:258
5070 msgid "Melee only Arena"
5071 msgstr "Arena só Corpo a Corpo"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:260
5077 #: qcsrc/common/util.qc:261
5078 msgid "Weapons stay"
5079 msgstr "Armas permanescentes"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:262
5083 msgstr "Perda de sangue"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:264
5087 msgstr "Bônus (buffs)"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:265
5093 #: qcsrc/common/util.qc:266
5095 msgstr "Sem potencializadores"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:267
5099 msgstr "Potencializadores"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:268
5102 msgid "Touch explode"
5103 msgstr "Toque explosivo"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:269
5106 msgid "Wall jumping"
5107 msgstr "Salto de parede"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:270
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Sem armas iniciais"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5119 msgstr "Blaster imediato"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5131 msgstr "Não revelado"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5165 msgstr "SETA PARA CIMA"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5170 msgstr "SETA PARA BAIXO"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5175 msgstr "SETA PARA A ESQUERDA"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5180 msgstr "SETA PARA A DIREITA"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5242 msgstr "PONTO-E-VÍRGULA"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5262 msgstr "BARRAINVERTIDA"
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5305 msgstr "MULTIPLICAR"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5324 msgstr "PRINTSCREEN"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5333 msgstr "RODAPARACIMA"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5337 msgstr "RODAPARABAIXO"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5352 msgstr "DIRECIONAL_CIMA"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5371 msgstr "DIRECIONAL_BAIXO"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5376 msgstr "DIRECIONAL_ESQUERDA"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5381 msgstr "DIRECIONAL_DIREITA"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5396 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO"
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5401 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO"
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "SUPERIOR_ESQUERDO"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "SUPERIOR_DIREITO"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "GATILHO_ESQUERDO"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "GATILHO_DIREITO"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5426 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_CIMA"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_BAIXO"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_ESQUERDA"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "ANALÓGICO_ESQUERDO_DIREITA"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5446 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_CIMA"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5451 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_BAIXO"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5456 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_ESQUERDA"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5461 msgstr "ANALÓGICO_DIREITO_DIREITA"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5501 msgstr "Sem artilheiro na direita!"
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5505 msgstr "Sem artilheiro na esquerda!"
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Canhão Racer"
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5525 msgstr "Canhão de Raptor"
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5529 msgstr "Bomba de Raptor"
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5533 msgstr "Chama de Raptor"
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 msgid "Grappling Hook"
5573 msgstr "Gancho (grappling hook)"
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5577 msgstr "Metralhadora"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5588 msgid "Port-O-Launch"
5589 msgstr "Port-O-Launch"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5596 msgid "T.A.G. Seeker"
5597 msgstr "T.A.G. Seeker"
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5610 msgstr "@!#%'n Tuba"
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5622 msgid "CI_DEC^%s years"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5627 msgid "CI_ZER^%d years"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5632 msgid "CI_FIR^%d year"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5637 msgid "CI_SEC^%d years"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5642 msgid "CI_THI^%d years"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5647 msgid "CI_MUL^%d years"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5652 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5657 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5662 msgid "CI_FIR^%d week"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5667 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5672 msgid "CI_THI^%d weeks"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5677 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5682 msgid "CI_DEC^%s days"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5687 msgid "CI_ZER^%d days"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5692 msgid "CI_FIR^%d day"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5697 msgid "CI_SEC^%d days"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5702 msgid "CI_THI^%d days"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5707 msgid "CI_MUL^%d days"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5712 msgid "CI_DEC^%s hours"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5717 msgid "CI_ZER^%d hours"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5722 msgid "CI_FIR^%d hour"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5727 msgid "CI_SEC^%d hours"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5732 msgid "CI_THI^%d hours"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5737 msgid "CI_MUL^%d hours"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5742 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5747 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5752 msgid "CI_FIR^%d minute"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5757 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5762 msgid "CI_THI^%d minutes"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5767 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5772 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5773 msgstr "%s segundos"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5777 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5778 msgstr "%d segundos"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5782 msgid "CI_FIR^%d second"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5787 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5788 msgstr "%d segundos"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5792 msgid "CI_THI^%d seconds"
5793 msgstr "%d segundos"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5797 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5798 msgstr "%d segundos"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5820 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5821 msgid "No description"
5822 msgstr "Sem descrição"
5824 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5827 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5828 "please file an issue."
5830 "Campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se você acredita que "
5831 "isso é um erro, por favor, reporte-o."
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5835 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5840 msgid "%02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%02d:%02d:%02d"