]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Cris Sus, 2021
11 # Cris Sus, 2021
12 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
13 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
16 # Karol Kosek, 2020
17 # Karol Kosek, 2020
18 # Karol Kosek, 2020
19 # Karol Kosek, 2020
20 # Karol Kosek, 2020
21 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
22 # Marcin Nogaj, 2022
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
25 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
26 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
27 # Saikuru Zero, 2021
28 # Saikuru Zero, 2021
29 # Sertomas, 2014
30 # SFS Atlas, 2022
31 # SFS Atlas, 2022
32 # Wojciech Sikora, 2022
33 # Wojciech Sikora, 2022
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
38 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
40 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
41 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
42 "language/pl/)\n"
43 "Language: pl\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
48 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
49 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
52 #, c-format
53 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
54 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
57 #, c-format
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
62 #, c-format
63 msgid "Title at %s"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
67 #, c-format
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
76 msgstr ""
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Ogólna wiadomość"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 msgid "vs"
90 msgstr "vs"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #, c-format
98 msgid "FPS: %.*f"
99 msgstr "FPS: %.*f"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgid "^1Observing"
103 msgstr "^1Tryb widza"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 #, c-format
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
117 msgid "primary fire"
118 msgstr "głowny ogień"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr ""
124 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "next weapon"
129 msgstr "następna broń"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "previous weapon"
134 msgstr "poprzednia broń"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
137 #, c-format
138 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
139 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 msgid "drop weapon"
149 msgstr "upuść broń"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "dodatkowy ogień"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
163 msgid "server info"
164 msgstr "informacja o serwerze"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
167 #, c-format
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
169 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
172 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
175 msgid "jump"
176 msgstr "skok"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
179 #, c-format
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
196 msgid "ready"
197 msgstr "gotowy"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
202 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
209 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
210 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
228 msgid "team selection"
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Gracz %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Podmenu%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Komenda%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Kontynuuj..."
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Czat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr ":-) / nieźle"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "nieźle"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "dobra gra"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "hej / powodzenia"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "Czat drużynowy"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "niedługo siła"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "zaprzeczam"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "potwierdzam"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "widzę wroga, ikona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "widzę flagę, ikona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "bronię, ikona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "krążę, ikona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "atakuję, ikona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "Ustawienia"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "Modele graczy jak mój"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "Nazwy nad graczami"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "Celownik broni"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "Net graph"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "Ustawienia dźwięku"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "Dźwięk uderzenia"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "Dźwięk czatu"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "Kamera obserwującego"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "Zwiększ szybkość"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "Zmniejsz szybkość"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "Pełny ekran"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "Głosuj"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "Zrestartuj mapę"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "Zakończ rundę"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "Zwiększ czas rundy"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "Wymieszaj drużyny"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
529 #, c-format
530 msgid " (-%dL)"
531 msgstr "(-%dL)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
534 #, c-format
535 msgid " (+%dL)"
536 msgstr "(+%dL)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgid "Start line"
540 msgstr "Linia startowa"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgid "Finish line"
545 msgstr "Linia mety"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 #, c-format
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Pośredni %d"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 #, c-format
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "brak punktu kontrolnego"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "SCO^bckills"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "SCO^bctime"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "przejęcia"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "czas przejęcia"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Liczba zgonów"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^deaths"
610 msgstr "śmierci"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "zniszczony"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^damage"
622 msgstr "zadane obrażenia"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage done"
626 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "SCO^dmgtaken"
630 msgstr "przyjęte obrażenia"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "The total damage taken"
634 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Number of flag drops"
638 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "SCO^drops"
642 msgstr "porzucenia"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Player ELO"
646 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^elo"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "SCO^fastest"
654 msgstr "Najszybszy"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
658 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of faults committed"
662 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^faults"
666 msgstr "błędy"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of flag carrier kills"
670 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^fckills"
674 msgstr "SCO^fckills"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "FPS"
678 msgstr "FPS"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^fps"
682 msgstr "SCO^fps"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of kills minus suicides"
686 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^frags"
690 msgstr "SCO^fragi"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of goals scored"
694 msgstr "Liczba trafionych bramek"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^goals"
698 msgstr "cele"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of keys carrier kills"
702 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^kckills"
706 msgstr "kckills"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^k/d"
710 msgstr "SCO^k/d"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "The kill-death ratio"
716 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "SCO^kdr"
720 msgstr "SCO^kdr"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^kdratio"
724 msgstr "SCO^kdratio"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of kills"
728 msgstr "Liczba zabójstw"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^kills"
732 msgstr "SCO^zabici"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
736 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^laps"
740 msgstr "SCO^okrążenia"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of lives (LMS)"
744 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^lives"
748 msgstr "SCO^życia"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Number of times a key was lost"
752 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^losses"
756 msgstr "SCO^straty"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Player name"
761 msgstr "Nazwa gracza"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "SCO^name"
765 msgstr "SCO^nazwa"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^nick"
769 msgstr "SCO^ksywka"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "Number of objectives destroyed"
773 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^objectives"
777 msgstr "SCO^cele"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid ""
781 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 msgid "SCO^pickups"
786 msgstr "SCO^znajdźki"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "Ping time"
790 msgstr "Czas pingowania"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 msgid "SCO^ping"
794 msgstr "SCO^ping"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "Packet loss"
798 msgstr "Utrata pakietów"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
801 msgid "SCO^pl"
802 msgstr "SCO^pl"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "Number of players pushed into void"
806 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
809 msgid "SCO^pushes"
810 msgstr "SCO^pchnięcia"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "Player rank"
814 msgstr "Ranga gracza"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 msgid "SCO^rank"
818 msgstr "SCO^ranga"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "Number of flag returns"
822 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
825 msgid "SCO^returns"
826 msgstr "SCO^zwroty"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Number of revivals"
830 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
833 msgid "SCO^revivals"
834 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "Number of rounds won"
838 msgstr "Liczba wygranych rund"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
841 msgid "SCO^rounds won"
842 msgstr "SCO^wygrane rundy"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^score"
846 msgstr "SCO^wynik"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 msgid "Total score"
850 msgstr "Łączny wynik"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "Number of suicides"
854 msgstr "Liczba samobójstw"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
857 msgid "SCO^suicides"
858 msgstr "SCO^samobójstwa"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "Number of kills minus deaths"
862 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 msgid "SCO^sum"
866 msgstr "SCO^suma"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
870 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
873 msgid "SCO^takes"
874 msgstr "SCO^przejęcia"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Number of teamkills"
878 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
881 msgid "SCO^teamkills"
882 msgstr "SCO^teamkille"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "Number of ticks (Domination)"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
889 msgid "SCO^ticks"
890 msgstr "SCO^ticks"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "SCO^time"
894 msgstr "SCO^czas"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
898 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
901 msgid ""
902 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
903 msgstr ""
904 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
907 msgid "Usage:"
908 msgstr "Użycie:"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
911 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
912 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
917 "cvar scoreboard_columns"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
921 msgid ""
922 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
923 "map start"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
927 msgid ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
929 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr ""
939 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
942 msgid ""
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
950 msgid ""
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
956 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
957 msgstr ""
958 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
961 msgid ""
962 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
963 "right of the vertical bar aligned to the right."
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
967 msgid ""
968 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
969 "other gamemodes except DM."
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N/A"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
990 msgid "Item stats"
991 msgstr "Statystyki przedmiotu"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Statystyka mapy:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Zabite potwory:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Znalezione sekrety:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Obserwujący"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Wybór drużyny "
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1018 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1023 msgstr ""
1024 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1029 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1032 #, c-format
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f minut"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1038 #, c-format
1039 msgid "^5%s %s"
1040 msgstr "^5%s %s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1046 msgid "SCO^points"
1047 msgstr "SCO^punkty"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1051 #, c-format
1052 msgid "^2+%s %s"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Map: ^2%s"
1058 msgstr "^7Mapa: ^2 %s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1061 #, c-format
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1066 #, c-format
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1071 #, c-format
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1086 msgid "qu"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1090 msgid "m"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1094 msgid "km"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1098 msgid "mi"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1102 msgid "nmi"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1106 msgid "Warmup"
1107 msgstr "Rozgrzewka"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1110 msgid "Timeout"
1111 msgstr "Koniec czasu"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1114 msgid "Sudden Death"
1115 msgstr "Nagła śmierć"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1118 msgid "Overtime"
1119 msgstr "Dodatkowy czas"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1122 #, c-format
1123 msgid "Overtime #%d"
1124 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1127 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1128 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1131 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1132 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1135 msgid "A vote has been called for:"
1136 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1139 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1140 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1143 msgid "^1Configure the HUD"
1144 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1154 msgid "Yes"
1155 msgstr "Tak"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1165 msgid "No"
1166 msgstr "Nie"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1169 msgid "Out of ammo"
1170 msgstr "Brak amunicji"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1173 msgid "Don't have"
1174 msgstr "Nie masz"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1177 msgid "Unavailable"
1178 msgstr "Niedostępne"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:301
1181 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1182 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1185 msgid "qu/s"
1186 msgstr "qu/s"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1189 msgid "m/s"
1190 msgstr "m/s"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1193 msgid "km/h"
1194 msgstr "km/h"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1197 msgid "mph"
1198 msgstr "mil/h"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1201 msgid "knots"
1202 msgstr "węzły"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1206 msgid "All Weapons Arena"
1207 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1211 msgid "All Available Weapons Arena"
1212 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1216 msgid "Most Weapons Arena"
1217 msgstr "Arena Większości Broni"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1221 msgid "Most Available Weapons Arena"
1222 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1226 msgid "No Weapons Arena"
1227 msgstr "Arena bez broni"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1231 #, c-format
1232 msgid "%s Arena"
1233 msgstr "%s Arena"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1236 #, c-format
1237 msgid "This is %s"
1238 msgstr "Jest to %s"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1241 msgid "Your client version is outdated."
1242 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1245 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1246 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1249 msgid "Please update!"
1250 msgstr "Uaktualnij grę!"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1253 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1254 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1257 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1258 msgstr ""
1259 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1260 "GRY ###"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1263 #, c-format
1264 msgid "Welcome to %s"
1265 msgstr "Witaj na %s"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1268 #, c-format
1269 msgid "Level %d:"
1270 msgstr "Poziom %d :"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1273 #, c-format
1274 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1279 msgid "Gametype:"
1280 msgstr "Rodzaj gry:"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1283 msgid "Active modifications:"
1284 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1287 msgid "Special gameplay tips:"
1288 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1291 msgid "MOTD:"
1292 msgstr "Wiadomość dnia:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1295 #, c-format
1296 msgid "%s (not bound)"
1297 msgstr "%s (nie związany)"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1300 msgid " (1 vote)"
1301 msgstr "(1 głos)"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1304 #, c-format
1305 msgid " (%d votes)"
1306 msgstr "(%d głosów)"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1309 msgid "Don't care"
1310 msgstr "Wszystko jedno"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1313 msgid "Decide the gametype"
1314 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1317 msgid "Vote for a map"
1318 msgstr "Głosuj na mapę"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1321 #, c-format
1322 msgid "%d seconds left"
1323 msgstr "pozostało %d sekund"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1326 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1330 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1331 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1334 msgid "Requesting preview..."
1335 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1336
1337 #: qcsrc/client/view.qc:889
1338 msgid "Nade timer"
1339 msgstr "Czasomierz granatu"
1340
1341 #: qcsrc/client/view.qc:894
1342 msgid "Capture progress"
1343 msgstr "Postęp przejęcia"
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:899
1346 msgid "Revival progress"
1347 msgstr "Postęp rozmrażania"
1348
1349 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1350 msgid "error creating curl handle"
1351 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1354 msgid "Assault"
1355 msgstr "Szturm"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1358 msgid ""
1359 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1360 "out"
1361 msgstr ""
1362 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1363 "wyznaczonego czasu"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1372 msgid "Point limit:"
1373 msgstr "Limit punktów:"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1376 msgid "Clan Arena"
1377 msgstr "Arena Klanów"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1380 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1381 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1387 msgid "Frag limit:"
1388 msgstr "Limit zabójstw:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1393 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1394 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1397 msgid "Capture time rankings"
1398 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Zdobądź Flagę"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1405 msgid ""
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1408 msgstr ""
1409 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1410 "przed drużyną przeciwną"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Limit przejęć:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1422 msgid "Rankings"
1423 msgstr "Rankingi"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1426 msgid "Race CTS"
1427 msgstr "Wyścig CTS"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1430 msgid "Race for fastest time."
1431 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1434 msgid "Deathmatch"
1435 msgstr "Deathmatch"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1438 msgid "Score as many frags as you can"
1439 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1442 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1443 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1446 msgid "Domination"
1447 msgstr "Dominacja"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1453 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1456 msgid "Duel"
1457 msgstr "Pojedynek"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1460 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1461 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1464 msgid "Freeze Tag"
1465 msgstr "Mrożonka"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1468 msgid ""
1469 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1470 "freeze all enemies to win"
1471 msgstr ""
1472 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1473 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1476 msgid "Invasion"
1477 msgstr "Inwazja"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1480 msgid "Survive against waves of monsters"
1481 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1484 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1485 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1488 msgid "Keepaway"
1489 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1492 msgid "Gather all the keys to win the round"
1493 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1496 msgid "Key Hunt"
1497 msgstr "Polowanie na Klucz"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1500 msgid "^1You have no more lives left"
1501 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1504 msgid "Last Man Standing"
1505 msgstr "Ostatni ocalały"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1508 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1509 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1512 msgid "Lives:"
1513 msgstr "Życia:"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1516 msgid "Nexball"
1517 msgstr "Nexpiłka"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1520 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1521 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1524 msgid "Goals:"
1525 msgstr "Cele:"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1528 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1529 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1532 msgid "Ball Stealer"
1533 msgstr "Złodziej Kuli"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1536 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1537 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1540 msgid "Onslaught"
1541 msgstr "Szturm"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1544 msgid "Personal best"
1545 msgstr "Rekord osobisty"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1548 msgid "Server best"
1549 msgstr "Rekord serwera"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1552 msgid "Race"
1553 msgstr "Wyścig"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1556 msgid "Race against other players to the finish line"
1557 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1560 msgid "Laps:"
1561 msgstr "Okrążenia:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1564 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1565 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1568 msgid "Team Deathmatch"
1569 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1572 msgid "bullets"
1573 msgstr "pociski"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1576 msgid "cells"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1580 msgid "plasma"
1581 msgstr "plazma"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1584 msgid "rockets"
1585 msgstr "rakiety"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1588 msgid "shells"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1592 msgid "Small armor"
1593 msgstr "Mała zbroja"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1596 msgid "Medium armor"
1597 msgstr "Średnia zbroja"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1600 msgid "Big armor"
1601 msgstr "Duża zbroja"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1604 msgid "Mega armor"
1605 msgstr "Mega zbroja"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1608 msgid "Small health"
1609 msgstr "Małe życie"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1612 msgid "Medium health"
1613 msgstr "Średnie życie"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1616 msgid "Big health"
1617 msgstr "Duże życie"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1620 msgid "Mega health"
1621 msgstr "Mega życie"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1624 #: qcsrc/common/util.qc:263
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1626 msgid "Jetpack"
1627 msgstr "Jetpack"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1630 msgid "fuel"
1631 msgstr "paliwo"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1634 msgid "Fuel regenerator"
1635 msgstr "Regenerator paliwa"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1638 msgid "Fuel regen"
1639 msgstr "Regeneracja paliwa"
1640
1641 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1642 #, no-c-format
1643 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1644 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1647 msgid "It's your turn"
1648 msgstr "Twoja kolej"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1653 msgid "Quit"
1654 msgstr "Wyjdź"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1657 msgid "Invite"
1658 msgstr "Zaproś"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1661 msgid "Current Game"
1662 msgstr "Obecna Gra"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1665 msgid "Exit Menu"
1666 msgstr "Wyjdż z Menu"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1670 msgid "Create"
1671 msgstr "Utwórz"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1675 msgid "Join"
1676 msgstr "Dołącz"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1679 msgid "Minigames"
1680 msgstr "Minigry"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1683 msgid "Minigame message"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1687 msgid "Bulldozer"
1688 msgstr "Buldożer"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1693 msgid "Game over!"
1694 msgstr "Koniec gry!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1697 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1698 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1707 msgid "You are spectating"
1708 msgstr "Obserwujesz"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1711 msgid "Better luck next time!"
1712 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1715 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1716 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1719 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1720 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1723 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1724 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1727 msgid "Push the boulders onto the targets"
1728 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1731 msgid "Next Level"
1732 msgstr "Następny Poziom"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1735 msgid "Restart"
1736 msgstr "Uruchom ponownie"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1739 msgid "Editor"
1740 msgstr "Edytor"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1744 msgid "Save"
1745 msgstr "Zapisz"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1748 msgid "Connect Four"
1749 msgstr "Połącz Czwórkę"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1757 #, c-format
1758 msgid "%s^7 won the game!"
1759 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1764 msgid "Draw"
1765 msgstr "Rysuj"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1771 msgid "You lost the game!"
1772 msgstr "Przegrałeś!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1778 msgid "You win!"
1779 msgstr "Wygrałeś!"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1785 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1786 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1792 msgid "Click on the game board to place your piece"
1793 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1796 msgid "Nine Men's Morris"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1800 msgid ""
1801 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1802 msgstr ""
1803 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1804 "miejsca"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1807 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1811 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1815 msgid "Pong"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1820 msgid "AI"
1821 msgstr "AI"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1824 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1825 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1828 msgid "Start Match"
1829 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1832 msgid "Add AI player"
1833 msgstr "Dodaj bota"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1836 msgid "Remove AI player"
1837 msgstr "Usuń bota"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1840 msgid "Push-Pull"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1845 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1852 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1853 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1857 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1858 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1862 msgid "Next Match"
1863 msgstr "Następna Runda"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1866 msgid "Peg Solitaire"
1867 msgstr "Pasjans"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1870 msgid "All pieces cleared!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1874 msgid "Remaining pieces:"
1875 msgstr "Pozostałe elementy:"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1878 #, c-format
1879 msgid "Pieces left: %s"
1880 msgstr "Pozostało elementów: %s"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1883 msgid "No more valid moves"
1884 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1887 msgid "Well done, you win!"
1888 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1891 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1895 msgid "Tic Tac Toe"
1896 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1899 msgid "Single Player"
1900 msgstr "Jeden gracz"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1904 msgid "Golem"
1905 msgstr "Golem"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1909 msgid "Mage"
1910 msgstr "Mag"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1913 msgid "Mage spike"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1918 msgid "Spider"
1919 msgstr "Pająk"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1922 msgid "Spider attack"
1923 msgstr "Atak Pająka"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1926 msgid "Webbed"
1927 msgstr "Owinięty w sieć"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1931 msgid "Wyvern"
1932 msgstr "Wywerna"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1935 msgid "Wyvern attack"
1936 msgstr "Atak Wywerny"
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1940 msgid "Zombie"
1941 msgstr "Zombie"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1944 msgid "Ammo"
1945 msgstr "Amunicja"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1948 msgid "Resistance"
1949 msgstr "Odporność"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1952 msgid "Medic"
1953 msgstr "Medyk"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1956 msgid "Bash"
1957 msgstr "Walnięcie"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1961 msgid "Vampire"
1962 msgstr "Wampir"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1965 msgid "Disability"
1966 msgstr "Niezdatność"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1969 msgid "Disabled"
1970 msgstr "Wyłączone"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1973 msgid "Vengeance"
1974 msgstr "Zemsta"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1977 msgid "Jump"
1978 msgstr "Skok"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1981 msgid "Inferno"
1982 msgstr "Inferno"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1985 msgid "Swapper"
1986 msgstr "Zamieniacz"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1989 msgid "Magnet"
1990 msgstr "Magnes"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1993 msgid "Luck"
1994 msgstr "Szczęście"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1997 msgid "Flight"
1998 msgstr "Lot"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2001 msgid "Buff"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2005 msgid "Damage text"
2006 msgstr "Tekst obrażenia"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2009 msgid "Draw damage numbers"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2013 msgid "Font size minimum:"
2014 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2017 msgid "Font size maximum:"
2018 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2026 msgid "Color:"
2027 msgstr "Kolor:"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2030 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2036 msgid "off-hand hook"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2040 #, c-format
2041 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2042 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2045 msgid "Vaporizer ammo"
2046 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2050 msgid "Extra life"
2051 msgstr "Dodatkowe życie "
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2054 msgid "Napalm grenade"
2055 msgstr "Granat z napalmem"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2058 msgid "Ice grenade"
2059 msgstr "Granat lodowy"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2062 msgid "Translocate grenade"
2063 msgstr "Granat teleportujący"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2066 msgid "Spawn grenade"
2067 msgstr "Granat spawnujący"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2070 msgid "Heal grenade"
2071 msgstr "Leczący granat"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2074 msgid "Monster grenade"
2075 msgstr "Granat z potworem"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2078 msgid "Entrap grenade"
2079 msgstr "Granat krępujący"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2082 msgid "Veil grenade"
2083 msgstr "Granat maskujący"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2087 msgid "drop weapon / throw nade"
2088 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2091 #, c-format
2092 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2093 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2096 msgid "Grenade"
2097 msgstr "Granat"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2100 #, c-format
2101 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2105 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2109 msgid "Overkill MachineGun"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2113 msgid "Overkill Nex"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2117 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2121 msgid "Overkill Shotgun"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2127 msgid "Invisibility"
2128 msgstr "Niewidzialność"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2133 msgid "Shield"
2134 msgstr "Tarcza"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2139 msgid "Speed"
2140 msgstr "Prędkość"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2145 msgid "Strength"
2146 msgstr "Siła"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2149 msgid "Burning"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2153 msgid "Spawn Shield"
2154 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2157 msgid "Superweapons"
2158 msgstr "Superbronie"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2161 msgid "Waypoint"
2162 msgstr "Punkt orientacyjny"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2165 msgid "Help me!"
2166 msgstr "Pomóż mi!"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2169 msgid "Here"
2170 msgstr "Tutaj"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2173 msgid "DANGER"
2174 msgstr "ZAGROŻENIE"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2177 msgid "Frozen!"
2178 msgstr "Zamrożone!"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2181 msgid "Reviving"
2182 msgstr "Przywracanie"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2185 msgid "Item"
2186 msgstr "Przedmiot"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2189 msgid "Checkpoint"
2190 msgstr "Punkt kontrolny"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2194 msgid "Finish"
2195 msgstr "Koniec"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2200 msgid "Start"
2201 msgstr "Start"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2204 msgid "Defend"
2205 msgstr "Bronić"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2208 msgid "Destroy"
2209 msgstr "Zniszczyć"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2212 msgid "Push"
2213 msgstr "Pchnięcie"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2216 msgid "Flag carrier"
2217 msgstr "Nosiciel flagi"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2220 msgid "Enemy carrier"
2221 msgstr "Wrogi nosiciel"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2224 msgid "Dropped flag"
2225 msgstr "Porzucona flaga"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2228 msgid "White base"
2229 msgstr "Biała baza"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2232 msgid "Red base"
2233 msgstr "Czerwona baza"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2236 msgid "Blue base"
2237 msgstr "Niebieska baza"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2240 msgid "Yellow base"
2241 msgstr "Żółta baza"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2244 msgid "Pink base"
2245 msgstr "Różowa baza"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2248 msgid "Return flag here"
2249 msgstr "Zanieś tu flagę"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2259 msgid "Control point"
2260 msgstr "Punkt kontroli"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2263 msgid "Dropped key"
2264 msgstr "Porzucony klucz"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2271 msgid "Key carrier"
2272 msgstr "Nosiciel klucza"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2275 msgid "Run here"
2276 msgstr "Biegnij tu"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2280 msgid "Ball"
2281 msgstr "Piłka"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2284 msgid "Ball carrier"
2285 msgstr "Niosący kulę"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2288 msgid "Leader"
2289 msgstr "Lider"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2292 msgid "Goal"
2293 msgstr "Cel"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2297 msgid "Generator"
2298 msgstr "Generator"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2301 msgid "Weapon"
2302 msgstr "Broń"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2305 msgid "Monster"
2306 msgstr "Potwór"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2309 msgid "Vehicle"
2310 msgstr "Pojazd"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2313 msgid "Intruder!"
2314 msgstr "Intruz!"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2317 msgid "Tagged"
2318 msgstr "Oznaczone"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2321 #, c-format
2322 msgid "%s needing help!"
2323 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2324
2325 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2326 msgid "^1Server notices:"
2327 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2330 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2331 msgstr ""
2332 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2333 "rozgrywki"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2338 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2344 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2345 msgstr ""
2346 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2347 "^F2%s^BG sekund"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2357 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2363 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2366 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2370 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2373 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2374 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2378 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2381 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2382 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2386 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2389 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2390 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2393 msgid ""
2394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2395 "base"
2396 msgstr ""
2397 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2398 "bazie"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2401 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2402 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2408 "itself"
2409 msgstr ""
2410 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2411 "przywróciła"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2417 msgstr ""
2418 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2422 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2425 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2426 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2446 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2456 #, c-format
2457 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2458 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2461 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2462 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2465 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2469 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2470 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2473 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2474 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2788 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2943 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2953 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2958 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2963 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2973 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2977 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2978 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2984 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2988 msgid "^BGRound tied"
2989 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2993 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2994 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3004 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3009 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3015 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3019 #, c-format
3020 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3025 #, c-format
3026 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3027 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3033 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3039 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3045 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3049 #, c-format
3050 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3051 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3055 #, c-format
3056 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3057 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3062 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 connected"
3067 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3072 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3077 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3083 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3089 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3094 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3099 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3104 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3109 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3114 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3124 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3129 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3132 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3133 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3137 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3142 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3150 #, c-format
3151 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3152 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3155 #, c-format
3156 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3160 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3161 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3164 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3165 msgstr ""
3166 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3171 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3176 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3181 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3186 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3191 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3204 msgid ""
3205 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3206 "spectators aren't allowed at the moment."
3207 msgstr ""
3208 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3209 "obserwować w tej chwili"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3224 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3255 "and will be lost."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3262 "lost."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3274 "(^F1%s^F4)"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3278 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3279 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3285 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3291 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3294 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3295 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3298 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3299 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3305 "^F2Xonotic %s"
3306 msgstr ""
3307 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3313 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3319 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3320 msgstr ""
3321 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3322 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3485 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3543 "%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3650 msgid "^F4You are now alone!"
3651 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3654 msgid "^BGYou are attacking!"
3655 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3658 msgid "^BGYou are defending!"
3659 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3664 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3667 msgid "^BGBegin!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3671 msgid "^BGGame starts in"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGRound %s starts in"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3680 msgid "^F4Round cannot start"
3681 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3684 msgid "^F2Don't camp!"
3685 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3688 msgid ""
3689 "^BGYou are now free.\n"
3690 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3691 "^BGif you think you will succeed."
3692 msgstr ""
3693 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3694 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3695 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3698 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3699 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3702 msgid ""
3703 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3704 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3705 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3709 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3710 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3713 msgid "^BGYou captured the flag!"
3714 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3719 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3724 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3729 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3734 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3739 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3749 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3754 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3759 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3762 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3766 msgid "^BGYou got the flag!"
3767 msgstr "Masz flagę!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3812 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3817 msgstr ""
3818 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3823 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3828 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3832 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3833 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3836 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3840 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3841 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3844 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3845 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3848 #, c-format
3849 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3855 #, c-format
3856 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3872 #, c-format
3873 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3874 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3879 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3882 #, c-format
3883 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3884 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3892 #, c-format
3893 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3894 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3914 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3917 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3918 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3924 "You are now on: %s"
3925 msgstr ""
3926 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3927 "Grasz teraz jako %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3930 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3934 msgid "^K1Die camper!"
3935 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3938 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3939 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3942 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3943 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1You were %s"
3948 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3951 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3952 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3955 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3956 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3959 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3960 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3963 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3964 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3967 msgid "^K1You fragged yourself!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3971 msgid "^K1You need to be more careful!"
3972 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3975 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3976 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3979 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3980 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3983 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3984 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3987 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3988 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3991 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3992 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3995 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3996 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3999 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4000 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4003 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4004 msgstr "^K1"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4007 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4008 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4011 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4012 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4015 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4016 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4019 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4020 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4023 msgid "^K1You need to preserve your health"
4024 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4027 msgid "^K1You became a shooting star!"
4028 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4031 msgid "^K1You melted away in slime!"
4032 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You committed suicide!"
4036 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4039 msgid "^K1You ended it all!"
4040 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4043 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4044 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou are now on: %s"
4049 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4052 msgid "^K1You died in an accident!"
4053 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4057 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4060 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4061 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4068 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4069 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4072 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4076 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4077 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4080 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4085 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4088 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4092 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4096 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4100 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4108 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4112 msgid "^K1Watch your step!"
4113 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4136 msgid ""
4137 "^K1Stop idling!\n"
4138 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4139 msgstr ""
4140 "^K1Przestań idlować!\n"
4141 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4144 msgid ""
4145 "^K1Stop idling!\n"
4146 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4152 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4157 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4160 msgid "^BGDoor unlocked!"
4161 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4164 #, c-format
4165 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4169 #, c-format
4170 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4171 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4174 msgid "^K3You revived yourself"
4175 msgstr "^K3Odtajałeś"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4178 #, c-format
4179 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4180 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4183 #, c-format
4184 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4188 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4189 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4192 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4193 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4196 msgid "^K1You froze yourself"
4197 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4200 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4201 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4204 #, c-format
4205 msgid "^K1A %s has arrived!"
4206 msgstr "^K1%s przybył!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4209 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4213 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4217 msgid ""
4218 "^K1No spawnpoints available!\n"
4219 "Hope your team can fix it..."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4223 msgid ""
4224 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4225 "The player limit reached maximum capacity."
4226 msgstr ""
4227 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
4228 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4231 msgid "^BGYou picked up the ball"
4232 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4235 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4236 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4239 msgid ""
4240 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4241 "Help the key carriers to meet!"
4242 msgstr ""
4243 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4244 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4247 msgid ""
4248 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4249 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4250 msgstr ""
4251 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4252 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4255 msgid ""
4256 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4257 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4258 msgstr ""
4259 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4260 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4263 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4264 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4267 msgid "^BGScanning frequency range..."
4268 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4271 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4272 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4275 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4276 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4279 msgid ""
4280 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4281 "Use the same command again to spectate anyway."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4285 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "^BGWaiting for players to join...\n"
4292 "Need active players for: %s"
4293 msgstr ""
4294 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4295 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4300 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4303 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4304 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4307 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4308 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4311 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4312 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4315 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4316 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4319 #, c-format
4320 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4321 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4327 "Next weapon: ^F1%s"
4328 msgstr ""
4329 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4330 "Następna broń: ^F1%s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4333 #, c-format
4334 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4335 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4338 #, c-format
4339 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4343 msgid "^BGYou captured a control point"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4347 #, c-format
4348 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4349 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4352 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4356 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4357 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4360 msgid ""
4361 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4362 "^F2Capture some control points to unshield it"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4366 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4370 msgid ""
4371 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4372 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4376 #, c-format
4377 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4378 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4383 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4386 msgid ""
4387 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "Keep fragging until we have a winner!"
4389 msgstr ""
4390 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4391 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4394 msgid ""
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "Keep scoring until we have a winner!"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4400 msgid ""
4401 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "\n"
4403 "Generators are now decaying.\n"
4404 "The more control points your team holds,\n"
4405 "the faster the enemy generator decays"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4412 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4416 msgid "^K1In^BG-portal created"
4417 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4420 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4421 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4424 msgid "^F1Portal creation failed"
4425 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4428 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4429 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4432 msgid "^F2Strength has worn off"
4433 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4436 msgid "^F2Shield surrounds you"
4437 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4440 msgid "^F2Shield has worn off"
4441 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4444 msgid "^F2You are on speed"
4445 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4448 msgid "^F2Speed has worn off"
4449 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4452 msgid "^F2You are invisible"
4453 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4456 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4457 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4460 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4461 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4464 msgid "^BGSequence completed!"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4468 msgid "^BGThere are more to go..."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4477 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4478 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4481 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4482 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4485 msgid "^F2You now have a superweapon"
4486 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4489 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4490 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4493 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4494 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4497 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4498 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4501 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4502 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4505 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4509 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4513 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4517 #, c-format
4518 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4519 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4529 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4532 msgid ""
4533 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4534 "^F4Stop them!"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4538 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4542 #, c-format
4543 msgid " (near %s)"
4544 msgstr "(obok %s)"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4547 msgid "primary"
4548 msgstr "podstawowy"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4551 msgid "secondary"
4552 msgstr "sekundarny"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4555 msgid "point"
4556 msgstr "punkt"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4559 msgid "points"
4560 msgstr "punkty"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4563 msgid "drop flag"
4564 msgstr "Upuść flagę"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4567 msgid "throw nade"
4568 msgstr "Rzuć granat"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4581 msgid "TRIPLE FRAG! "
4582 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4595 msgid "RAGE! "
4596 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4609 msgid "MASSACRE! "
4610 msgstr "MASAKRA! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4623 msgid "MAYHEM! "
4624 msgstr "ZAGŁADA! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4637 msgid "BERSERKER! "
4638 msgstr "BERSERKER! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4651 msgid "CARNAGE! "
4652 msgstr "RZEŹ! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 #, c-format
4656 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4665 msgid "ARMAGEDDON! "
4666 msgstr "ARMAGEDDON! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4669 #, c-format
4670 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4671 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4674 #, c-format
4675 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4676 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4683 msgstr ""
4684 "\n"
4685 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "(^F4Dead^BG)%s"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4695 #, c-format
4696 msgid "%d score spree! "
4697 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4700 #, c-format
4701 msgid "%d frag spree! "
4702 msgstr "%d szał zabijania!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4705 msgid "First blood! "
4706 msgstr "Pierwsza krew!"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4709 msgid "First score! "
4710 msgstr "Pierwsze punkty!"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4713 msgid "First casualty! "
4714 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4717 msgid "First victim! "
4718 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4741 #, c-format
4742 msgid ", ending their %d frag spree"
4743 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4746 #, c-format
4747 msgid ", ending their %d score spree"
4748 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4751 #, c-format
4752 msgid ", losing their %d frag spree"
4753 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4756 #, c-format
4757 msgid ", losing their %d score spree"
4758 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4761 #, c-format
4762 msgid " with %d %s"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4766 msgid "TEAM^Red"
4767 msgstr "Czerwonych"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4770 msgid "TEAM^Blue"
4771 msgstr "Niebieskich"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4774 msgid "TEAM^Yellow"
4775 msgstr "Żółtych"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4778 msgid "TEAM^Pink"
4779 msgstr "Różowych"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4782 msgid "Team"
4783 msgstr "Drużyna"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4786 msgid "Neutral"
4787 msgstr "Neutralna"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4790 msgid "KEY^Red"
4791 msgstr "Czerwony"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4794 msgid "KEY^Blue"
4795 msgstr "Niebieski"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4798 msgid "KEY^Yellow"
4799 msgstr "Żółty"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4802 msgid "KEY^Pink"
4803 msgstr "Różowy"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4806 msgid "FLAG^Red"
4807 msgstr "Czerwon"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4810 msgid "FLAG^Blue"
4811 msgstr "Niebiesk"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4814 msgid "FLAG^Yellow"
4815 msgstr "Żółt"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4818 msgid "FLAG^Pink"
4819 msgstr "Różow"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4822 msgid "GENERATOR^Red"
4823 msgstr "Czerwon"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4826 msgid "GENERATOR^Blue"
4827 msgstr "Niebiesk"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4830 msgid "GENERATOR^Yellow"
4831 msgstr "Żółt"
4832
4833 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4834 msgid "GENERATOR^Pink"
4835 msgstr "Różow"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4838 #, c-format
4839 msgid "%s under attack!"
4840 msgstr "%s pod atakiem!"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4843 msgid "Turret"
4844 msgstr "Wieżyczka"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4847 msgid "eWheel Turret"
4848 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4851 msgid "eWheel"
4852 msgstr "eWheel"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4855 msgid "FLAC Cannon"
4856 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4859 msgid "FLAC"
4860 msgstr "FLAC"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4863 msgid "Fusion Reactor"
4864 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4867 msgid "Hellion Missile Turret"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4871 msgid "Hellion"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4875 msgid "Hunter-Killer Turret"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4879 msgid "Hunter-Killer"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4883 msgid "Machinegun Turret"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4887 msgid "Machinegun"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4891 msgid "MLRS Turret"
4892 msgstr "Działko Homar"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4895 msgid "MLRS"
4896 msgstr "Homar"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4899 msgid "Phaser Cannon"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4903 msgid "Phaser"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4907 msgid "Plasma Cannon"
4908 msgstr "Działko plazmowe"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4911 msgid "Dual plasma"
4912 msgstr "Podwójna plazma"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4915 msgid "Dual Plasma Cannon"
4916 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4919 msgid "Plasma"
4920 msgstr "Plazma"
4921
4922 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4924 msgid "Tesla Coil"
4925 msgstr "Cewka Tesli"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4928 msgid "Walker Turret"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4932 msgid "Walker"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:248
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4937 msgid "Dodging"
4938 msgstr "Uniki"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:249
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4942 msgid "InstaGib"
4943 msgstr "InstaGib"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:250
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4947 msgid "New Toys"
4948 msgstr "Nowe zabawki"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:251
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4952 msgid "NIX"
4953 msgstr "NIX"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:252
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4957 msgid "Rocket Flying"
4958 msgstr "Latanie Rakietami"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:253
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4962 msgid "Invincible Projectiles"
4963 msgstr "Niezniszczalne pociski"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:254
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4967 msgid "Low gravity"
4968 msgstr "Niska grawitacja"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:255
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4972 msgid "Cloaked"
4973 msgstr "Ukryci"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:256
4976 msgid "Hook"
4977 msgstr "Hak"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:257
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4981 msgid "Midair"
4982 msgstr "W powietrzu"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:258
4985 msgid "Melee only Arena"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:260
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4990 msgid "Piñata"
4991 msgstr "Piñata"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:261
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4995 msgid "Weapons stay"
4996 msgstr "Bronie zostają"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:262
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5000 msgid "Blood loss"
5001 msgstr "Utrata krwi"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:264
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5005 msgid "Buffs"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:265
5009 msgid "Overkill"
5010 msgstr "Overkill"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:266
5013 msgid "No powerups"
5014 msgstr "Bez ulepszeń"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:267
5017 msgid "Powerups"
5018 msgstr "Ulepszenia"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:268
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5022 msgid "Touch explode"
5023 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:269
5026 msgid "Wall jumping"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:270
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5031 msgid "No start weapons"
5032 msgstr "Zacznij bez broni"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:271
5035 msgid "Nades"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:272
5039 msgid "Offhand blaster"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5043 msgid "Male"
5044 msgstr "Mężczyzna"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5047 msgid "Female"
5048 msgstr "Kobieta"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5051 msgid "Undisclosed"
5052 msgstr "Ukryta"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5055 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5059 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5063 msgid "TAB"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5067 #, c-format
5068 msgid "ENTER"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5072 msgid "ESCAPE"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5076 msgid "SPACE"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5080 msgid "BACKSPACE"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5084 #, c-format
5085 msgid "UPARROW"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5089 #, c-format
5090 msgid "DOWNARROW"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFTARROW"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5099 #, c-format
5100 msgid "RIGHTARROW"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5104 msgid "ALT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5108 msgid "CTRL"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5112 msgid "SHIFT"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5116 #, c-format
5117 msgid "INS"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5121 #, c-format
5122 msgid "DEL"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5126 #, c-format
5127 msgid "PGDN"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5131 #, c-format
5132 msgid "PGUP"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5136 #, c-format
5137 msgid "HOME"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5141 #, c-format
5142 msgid "END"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5146 msgid "PAUSE"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5150 msgid "NUMLOCK"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5154 msgid "CAPSLOCK"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5158 msgid "SCROLLOCK"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5162 msgid "SEMICOLON"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5166 msgid "TILDE"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5170 msgid "BACKQUOTE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5174 msgid "QUOTE"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5178 msgid "APOSTROPHE"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5182 msgid "BACKSLASH"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5186 #, c-format
5187 msgid "F%d"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5191 #, c-format
5192 msgid "KP_%d"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5204 #, c-format
5205 msgid "KP_%s"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #, c-format
5210 msgid "PERIOD"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5214 #, c-format
5215 msgid "DIVIDE"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5219 #, c-format
5220 msgid "SLASH"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5224 #, c-format
5225 msgid "MULTIPLY"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5229 #, c-format
5230 msgid "MINUS"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5234 #, c-format
5235 msgid "PLUS"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5239 #, c-format
5240 msgid "EQUALS"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5244 msgid "PRINTSCREEN"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5248 #, c-format
5249 msgid "MOUSE%d"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5253 msgid "MWHEELUP"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5257 msgid "MWHEELDOWN"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5261 #, c-format
5262 msgid "JOY%d"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5266 #, c-format
5267 msgid "AUX%d"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5271 #, c-format
5272 msgid "DPAD_UP"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5285 #, c-format
5286 msgid "X360_%s"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5290 #, c-format
5291 msgid "DPAD_DOWN"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5295 #, c-format
5296 msgid "DPAD_LEFT"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5300 #, c-format
5301 msgid "DPAD_RIGHT"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5305 #, c-format
5306 msgid "START"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5310 #, c-format
5311 msgid "BACK"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5315 #, c-format
5316 msgid "LEFT_THUMB"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5320 #, c-format
5321 msgid "RIGHT_THUMB"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5325 #, c-format
5326 msgid "LEFT_SHOULDER"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5330 #, c-format
5331 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5335 #, c-format
5336 msgid "LEFT_TRIGGER"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5340 #, c-format
5341 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5345 #, c-format
5346 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5350 #, c-format
5351 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5355 #, c-format
5356 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5360 #, c-format
5361 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5365 #, c-format
5366 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5370 #, c-format
5371 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5375 #, c-format
5376 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5380 #, c-format
5381 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5386 #, c-format
5387 msgid "JOY_%s"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5391 #, c-format
5392 msgid "UP"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5396 #, c-format
5397 msgid "DOWN"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5401 #, c-format
5402 msgid "LEFT"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5406 #, c-format
5407 msgid "RIGHT"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5411 #, c-format
5412 msgid "MIDINOTE%d"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5416 #, c-format
5417 msgid "Press %s"
5418 msgstr "Wciśnij %s"
5419
5420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5421 msgid "No right gunner!"
5422 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5423
5424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5425 msgid "No left gunner!"
5426 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5427
5428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5429 msgid "Bumblebee"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5433 msgid "Racer"
5434 msgstr "Wyścigówka"
5435
5436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5437 msgid "Racer cannon"
5438 msgstr "działko Wyścigówki"
5439
5440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5441 msgid "Raptor"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5445 msgid "Raptor cannon"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5449 msgid "Raptor bomb"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5453 msgid "Raptor flare"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5457 msgid "Spiderbot"
5458 msgstr "Robot-pająk"
5459
5460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5461 msgid "Arc"
5462 msgstr "Arc"
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5465 msgid "Blaster"
5466 msgstr "Blaster"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5469 msgid "Crylink"
5470 msgstr "Crylink"
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5473 msgid "Devastator"
5474 msgstr "Devastator"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5477 msgid "Electro"
5478 msgstr "Elektro"
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5481 msgid "Fireball"
5482 msgstr "Fireball"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5485 msgid "Hagar"
5486 msgstr "Hagar"
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5489 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5490 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5494 msgid "Grappling Hook"
5495 msgstr "Chwytak"
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5498 msgid "MachineGun"
5499 msgstr "Karabin maszynowy"
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5502 msgid "Mine Layer"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5506 msgid "Mortar"
5507 msgstr "Moździerz"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5510 msgid "Port-O-Launch"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5514 msgid "Rifle"
5515 msgstr "Snajperka"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5518 msgid "T.A.G. Seeker"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5522 msgid "Shockwave"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5526 msgid "Shotgun"
5527 msgstr "Dubeltówka"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5530 #, no-c-format
5531 msgid "@!#%'n Tuba"
5532 msgstr "@!#% Tuba"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5535 msgid "Vaporizer"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5539 msgid "Vortex"
5540 msgstr "Vortex"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_DEC^%s years"
5545 msgstr "%s lat"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_ZER^%d years"
5550 msgstr "%d lat"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5553 #, c-format
5554 msgid "CI_FIR^%d year"
5555 msgstr "%d rok"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5558 #, c-format
5559 msgid "CI_SEC^%d years"
5560 msgstr "%d lata"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5563 #, c-format
5564 msgid "CI_THI^%d years"
5565 msgstr "%d lata"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5568 #, c-format
5569 msgid "CI_MUL^%d years"
5570 msgstr "%d lat"
5571
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5573 #, c-format
5574 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5575 msgstr "%s weeks"
5576
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5578 #, c-format
5579 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5580 msgstr "%d tygodni"
5581
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5583 #, c-format
5584 msgid "CI_FIR^%d week"
5585 msgstr "%d tydzień"
5586
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5588 #, c-format
5589 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5590 msgstr "%d tygodnie"
5591
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5593 #, c-format
5594 msgid "CI_THI^%d weeks"
5595 msgstr "%d tygodnie"
5596
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5598 #, c-format
5599 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5600 msgstr "%d tygodni"
5601
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5603 #, c-format
5604 msgid "CI_DEC^%s days"
5605 msgstr "%s dni"
5606
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5608 #, c-format
5609 msgid "CI_ZER^%d days"
5610 msgstr "%d dni"
5611
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5613 #, c-format
5614 msgid "CI_FIR^%d day"
5615 msgstr "%d dzień"
5616
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5618 #, c-format
5619 msgid "CI_SEC^%d days"
5620 msgstr "%d dni"
5621
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5623 #, c-format
5624 msgid "CI_THI^%d days"
5625 msgstr "%d dni"
5626
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5628 #, c-format
5629 msgid "CI_MUL^%d days"
5630 msgstr "%d dni"
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_DEC^%s hours"
5635 msgstr "%s godzin"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_ZER^%d hours"
5640 msgstr "%d godzin"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_FIR^%d hour"
5645 msgstr "%d godzina"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_SEC^%d hours"
5650 msgstr "%d godziny"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_THI^%d hours"
5655 msgstr "%d godziny"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_MUL^%d hours"
5660 msgstr "%d godzin"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5665 msgstr "%s minut"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5670 msgstr "%d minut"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_FIR^%d minute"
5675 msgstr "%d minuta"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5680 msgstr "%d minuty"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_THI^%d minutes"
5685 msgstr "%d minuty"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5690 msgstr "%d minut"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5695 msgstr "%s sekund"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5700 msgstr "%d sekund"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d second"
5705 msgstr "%d sekunda"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5710 msgstr "%d sekundy"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d seconds"
5715 msgstr "%d sekundy"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5720 msgstr "%d sekund"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5723 #, c-format
5724 msgid "%dst"
5725 msgstr "%d-szy"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5728 #, c-format
5729 msgid "%dnd"
5730 msgstr "%d-gi"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5733 #, c-format
5734 msgid "%drd"
5735 msgstr "%d-ci"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5738 #, c-format
5739 msgid "%dth"
5740 msgstr "%d-ty"
5741
5742 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5743 msgid "No description"
5744 msgstr "Brak opisu"
5745
5746 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5750 "please file an issue."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5754 #, c-format
5755 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5756 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5757
5758 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5759 #, c-format
5760 msgid "%02d:%02d:%02d"
5761 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5762
5763 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5764 #, c-format
5765 msgid "Item %d"
5766 msgstr "Przedmiot %d"
5767
5768 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5772 msgid "Custom"
5773 msgstr "Ustaw"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5776 msgid "Core Team"
5777 msgstr "Główna Drużyna"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5780 msgid "Extended Team"
5781 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5784 msgid "Website"
5785 msgstr "Strona internetowa"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5788 msgid "Stats"
5789 msgstr "Statystyki"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5792 msgid "Art"
5793 msgstr "Grafika"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5796 msgid "Animation"
5797 msgstr "Animacje"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5800 msgid "Campaign"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5804 msgid "Level Design"
5805 msgstr "Projektowanie poziomów"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5808 msgid "Music / Sound FX"
5809 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5812 msgid "Game Code"
5813 msgstr "Kod Gry"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5816 msgid "Marketing / PR"
5817 msgstr "Marketing / PR"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5820 msgid "Legal"
5821 msgstr "Nota prawna"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5824 msgid "Game Engine"
5825 msgstr "Silnik Gry"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5828 msgid "Engine Additions"
5829 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5832 msgid "Compiler"
5833 msgstr "Kompilator"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5836 msgid "Other Active Contributors"
5837 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5840 msgid "Translators"
5841 msgstr "Tłumacze"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5844 msgid "Asturian"
5845 msgstr "Estoński"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5848 msgid "Belarusian"
5849 msgstr "Białoruski"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5852 msgid "Bulgarian"
5853 msgstr "Bułgarski"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5856 msgid "Chinese (China)"
5857 msgstr "Chiński (Chiny)"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5860 msgid "Chinese (Taiwan)"
5861 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5864 msgid "Cornish"
5865 msgstr "Kornwalijski"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5868 msgid "Czech"
5869 msgstr "Czeski"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5872 msgid "Dutch"
5873 msgstr "Holenderski"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5876 msgid "English (Australia)"
5877 msgstr "Angielski (Australia)"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5880 msgid "Finnish"
5881 msgstr "Fiński"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5884 msgid "French"
5885 msgstr "Francuski"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5888 msgid "German"
5889 msgstr "Niemiecki"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5892 msgid "Greek"
5893 msgstr "Grecki"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5896 msgid "Hungarian"
5897 msgstr "Węgierski"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5900 msgid "Irish"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5904 msgid "Italian"
5905 msgstr "Włoski"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5908 msgid "Japanese"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5912 msgid "Kazakh"
5913 msgstr "Kazachski"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5916 msgid "Korean"
5917 msgstr "Koreański"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5920 msgid "Polish"
5921 msgstr "Polski"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5924 msgid "Portuguese"
5925 msgstr "Portugalski"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5928 msgid "Portuguese (Brazil)"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5932 msgid "Romanian"
5933 msgstr "Rumuński"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5936 msgid "Russian"
5937 msgstr "Rosyjski"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5940 msgid "Scottish Gaelic"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5944 msgid "Serbian"
5945 msgstr "Serbski"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5948 msgid "Spanish"
5949 msgstr "Hiszpański"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5952 msgid "Swedish"
5953 msgstr "Szwedzki"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5956 msgid "Turkish"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5960 msgid "Ukrainian"
5961 msgstr "Ukraiński"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5964 msgid "Past Contributors"
5965 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5968 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5972 msgid "will not be saved"
5973 msgstr "nie zostanie zapisane"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5976 msgid "will be saved to config.cfg"
5977 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5980 msgid "private"
5981 msgstr "prywatne"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5984 msgid "engine setting"
5985 msgstr "ustawienie silnika"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5988 msgid "read only"
5989 msgstr "tylko do odczytu"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5997 msgid "OK"
5998 msgstr "OK"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6001 msgid "Credits"
6002 msgstr "Twórcy"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6005 msgid "The Xonotic credits"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6009 msgid ""
6010 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6011 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6012 "menu system."
6013 msgstr ""
6014 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6015 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6019 msgid "Name:"
6020 msgstr "Nazwa:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6024 msgid "Name under which you will appear in the game"
6025 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6028 msgid "Text language:"
6029 msgstr "Język:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6032 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6033 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6036 msgid "Undecided"
6037 msgstr "Niezdecydowany"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6040 msgid ""
6041 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6042 "menu"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6046 msgid "Save settings"
6047 msgstr "Zapisz ustawienia"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6052 msgid "Welcome"
6053 msgstr "Witaj"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6060 msgid "Join!"
6061 msgstr "Dołącz!"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6065 msgid "Restart level"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6069 msgid "Main menu"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6074 msgid "Servers"
6075 msgstr "Serwery"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6079 msgid "Profile"
6080 msgstr "Profil"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6084 msgid "Settings"
6085 msgstr "Ustawienia"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6089 msgid "Input"
6090 msgstr "Sterowanie"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6093 msgid "Quick menu"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6098 msgid "Spectate"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6102 msgid "Game menu"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6106 msgid "Ammunition display:"
6107 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6110 msgid "Show only current ammo type"
6111 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6115 msgid "Noncurrent alpha:"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6120 msgid "Noncurrent scale:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6125 msgid "Align icon:"
6126 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6137 msgid "Left"
6138 msgstr "Lewy"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6149 msgid "Right"
6150 msgstr "Prawy"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6153 msgid "Ammo Panel"
6154 msgstr "Panel Amunicji"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6157 msgid "Message duration:"
6158 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6161 msgid "Fade time:"
6162 msgstr "Czas zanikania:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6165 msgid "Flip messages order"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6170 msgid "Text alignment:"
6171 msgstr "Justowanie tekstu:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6176 msgid "Center"
6177 msgstr "Centrum"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6180 msgid "Font scale:"
6181 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6184 msgid "Bold font scale:"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6188 msgid "Centerprint Panel"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6192 msgid "Chat entries:"
6193 msgstr "Wpisy na czacie:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6196 msgid "Chat size:"
6197 msgstr "Rozmiar czatu:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6200 msgid "Chat lifetime:"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6204 msgid "Chat beep sound"
6205 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6208 msgid "Chat Panel"
6209 msgstr "Panel Czatu"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6212 msgid "Engine info:"
6213 msgstr "Informacja o silniku:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6216 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6217 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6220 msgid "Engine Info Panel"
6221 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6224 msgid "Combine health and armor"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6230 msgid "Enable status bar"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6235 msgid "Status bar alignment:"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6242 msgid "Inward"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6249 msgid "Outward"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6254 msgid "Icon alignment:"
6255 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6258 msgid "Flip health and armor positions"
6259 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6262 msgid "Health/Armor Panel"
6263 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6266 msgid "Info messages:"
6267 msgstr "Wiadomość:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6270 msgid "Flip align"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6274 msgid "Info Messages Panel"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6289 msgid "Disable"
6290 msgstr "Dezaktywuj"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6294 msgid "Enable spectating"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6298 msgid "Enable even playing in warmup"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6302 msgid "Reduced"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6306 msgid "Text/icon ratio:"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6310 msgid "Hide spawned items"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6314 msgid "Hide big armor and health"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6318 msgid "Dynamic size"
6319 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6322 msgid "Items Time Panel"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6326 msgid "Mod Icons Panel"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6330 msgid "Notifications:"
6331 msgstr "Powiadomienia:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6334 msgid "Also print notifications to the console"
6335 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6338 msgid "Flip notify order"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6342 msgid "Entry lifetime:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6346 msgid "Entry fadetime:"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6350 msgid "Notification Panel"
6351 msgstr "Panel Powiadomień"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6357 msgid "Enable"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6362 msgid "Enable even observing"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6367 msgid "Enable only in Race/CTS"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6371 msgid "Status bar"
6372 msgstr "Pasek stanu"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6376 msgid "Left align"
6377 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6381 msgid "Right align"
6382 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6385 msgid "Inward align"
6386 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6389 msgid "Outward align"
6390 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6393 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6394 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6397 msgid "Speed:"
6398 msgstr "Prędkość:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6401 msgid "Include vertical speed"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6405 msgid "Speed unit:"
6406 msgstr "Jednostka prędkości:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6409 msgid "Show"
6410 msgstr "Pokaż"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6413 msgid "Top speed"
6414 msgstr "Największa prędkość"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6417 msgid "Acceleration:"
6418 msgstr "Przyśpieszenie:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6421 msgid "Include vertical acceleration"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6425 msgid "Physics Panel"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6429 msgid "Powerups Panel"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6434 msgid "Always enable"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6438 msgid "Forced aspect:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6442 msgid "Pressed Keys Panel"
6443 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6446 msgid "Quick Menu Panel"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6450 msgid "Race Timer Panel"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6454 msgid "Enable in team games"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6458 msgid "Radar:"
6459 msgstr "Radar:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6471 msgid "Alpha:"
6472 msgstr "Przejrzystość:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6475 msgid "Rotation:"
6476 msgstr "Obrót:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6479 msgid "Forward"
6480 msgstr "Naprzód"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6483 msgid "West"
6484 msgstr "Zachód"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6487 msgid "South"
6488 msgstr "Południe"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6491 msgid "East"
6492 msgstr "Wschód"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6495 msgid "North"
6496 msgstr "Północ"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6499 msgid "Scale:"
6500 msgstr "Skala:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6503 msgid "Zoom mode:"
6504 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6507 msgid "Zoomed in"
6508 msgstr "Przybliżony"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6511 msgid "Zoomed out"
6512 msgstr "Oddalony"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6515 msgid "Always zoomed"
6516 msgstr "Zawsze zbliżony"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6519 msgid "Never zoomed"
6520 msgstr "Zawsze oddalony"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6523 msgid "Radar Panel"
6524 msgstr "Panel Radaru"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6527 msgid "Score:"
6528 msgstr "Wynik:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6531 msgid "Rankings:"
6532 msgstr "Ranking:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6536 msgid "Off"
6537 msgstr "Wyłącz"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6540 msgid "And me"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6544 msgid "Pure"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6548 msgid "Score Panel"
6549 msgstr "Tablica wyników"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6552 msgid "StrafeHUD mode:"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6556 msgid "View angle centered"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6560 msgid "Velocity angle centered"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6564 msgid "StrafeHUD style:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6568 msgid "no styling"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6572 msgid "progress bar"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6576 msgid "gradient"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6580 msgid "Demo mode"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6584 msgid "Range:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6588 msgid "Center panel"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6592 msgid "Reset colors"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6596 msgid "Strafe bar:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6600 msgid "Angle indicator:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6605 msgid "Neutral:"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6610 msgid "Good:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6615 msgid "Overturn:"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6619 msgid "Switch indicators:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6623 msgid "Direction caps:"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6627 msgid "Active:"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6631 msgid "Inactive:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6635 msgid "StrafeHUD Panel"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6639 msgid "Timer:"
6640 msgstr "Czas:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6643 msgid "Show elapsed time"
6644 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6647 msgid "Secondary timer:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6651 msgid "Swapped"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6655 msgid "Timer Panel"
6656 msgstr "Panel czasu"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6659 msgid "Alpha after voting:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6663 msgid "Vote Panel"
6664 msgstr "Panel głosowania"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6667 msgid "Fade out after:"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6674 msgid "Never"
6675 msgstr "Nigdy"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6678 #, c-format
6679 msgid "%ds"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6683 msgid "Fade effect:"
6684 msgstr "Zanikanie:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6687 msgid "EF^None"
6688 msgstr "EF^Brak"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6691 msgid "Alpha"
6692 msgstr "Przezroczystość"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6695 msgid "Slide"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6699 msgid "EF^Both"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6703 msgid "Weapon icons:"
6704 msgstr "Obrazki broni:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6707 msgid "Show only owned weapons"
6708 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6711 msgid "Show weapon ID as:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6715 msgid "SHOWAS^None"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6719 msgid "Number"
6720 msgstr "Liczba"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6723 msgid "Bind"
6724 msgstr "Skrót klawiszowy"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6727 msgid "Weapon ID scale:"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6731 msgid "Show Accuracy"
6732 msgstr "Pokaż dokładność"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6735 msgid "Show Ammo"
6736 msgstr "Pokaż amunicję"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6739 msgid "Ammo bar alpha:"
6740 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6743 msgid "Ammo bar color:"
6744 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6747 msgid "Weapons Panel"
6748 msgstr "Panel Broni"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6751 msgid "HUD skins"
6752 msgstr "Skórki HUD"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6760 msgid "Filter:"
6761 msgstr "Filtr:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6767 msgid "Refresh"
6768 msgstr "Odśwież"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6772 msgid "Set skin"
6773 msgstr "Ustaw skórę"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6776 msgid "Save current skin"
6777 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6780 msgid "Panel background defaults:"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6785 msgid "Background:"
6786 msgstr "Tło:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6790 msgid "Border size:"
6791 msgstr "Rozmiar ramki:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6795 msgid "Team color:"
6796 msgstr "Kolor drużyny:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6800 msgid "Test team color in configure mode"
6801 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6805 msgid "Padding:"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6809 msgid "HUD Dock:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6813 msgid "DOCK^Disabled"
6814 msgstr "Wyłączony"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6817 msgid "DOCK^Small"
6818 msgstr "Mały"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6821 msgid "DOCK^Medium"
6822 msgstr "Średni"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6825 msgid "DOCK^Large"
6826 msgstr "Duży"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6829 msgid "Grid settings:"
6830 msgstr "Ustawienia siatki:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6833 msgid "Snap panels to grid"
6834 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6837 msgid "Grid size:"
6838 msgstr "Wielkość siatki:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6841 msgid "X:"
6842 msgstr "X:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6845 msgid "Y:"
6846 msgstr "Y:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6849 msgid "Exit setup"
6850 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6853 msgid "Panel HUD Setup"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6857 msgid "Monster:"
6858 msgstr "Potwór:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6862 msgid "Spawn"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6866 msgid "Remove"
6867 msgstr "Usunąć"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6870 msgid "Move target:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6874 msgid "Follow"
6875 msgstr "Podążaj"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6878 msgid "Wander"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6882 msgid "Spawnpoint"
6883 msgstr "Punkt spawnu"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6886 msgid "No moving"
6887 msgstr "Bezruch"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6890 msgid "Colors:"
6891 msgstr "Kolory:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6895 msgid "Set skin:"
6896 msgstr "Ustaw skórę:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6899 msgid "Monster Tools"
6900 msgstr "Narzędzia Potworów"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6903 msgid "Find servers to play on"
6904 msgstr "Znajdź serwer"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6907 msgid "Host your own game"
6908 msgstr "Hostuj własną grę"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6911 msgid "Media"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6915 msgid "Multiplayer"
6916 msgstr "Tryb multiplayer"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6919 msgid ""
6920 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6921 "settings"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6929 msgid "Default"
6930 msgstr "Domyślny"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6934 msgid "Unlimited"
6935 msgstr "Nielimitowany"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6938 msgid "Gametype"
6939 msgstr "Rodzaj gry:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6942 msgid "Time limit:"
6943 msgstr "Limit czasu:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6946 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6947 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6950 #, c-format
6951 msgid "%d minutes"
6952 msgstr "%d minut"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6955 msgid "TIMLIM^Default"
6956 msgstr "Domyślny"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6960 msgid "1 minute"
6961 msgstr "1 minuta"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6964 msgid "TIMLIM^Infinite"
6965 msgstr "Nieskończony"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6968 msgid "Teams:"
6969 msgstr "Drużyny:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6972 msgid "2 teams"
6973 msgstr "2 drużyny"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6976 msgid "3 teams"
6977 msgstr "3 drużyny"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6980 msgid "4 teams"
6981 msgstr "4 drużyny"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6984 msgid "Player slots:"
6985 msgstr "Wolne sloty:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6988 msgid ""
6989 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6990 "at once"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6994 msgid "Number of bots:"
6995 msgstr "Ilość botów:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6998 msgid "Amount of bots on your server"
6999 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7002 msgid "Bot skill:"
7003 msgstr "Umiejętności botów:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7006 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7007 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7010 msgid "Botlike"
7011 msgstr "Jak bot"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7014 msgid "Beginner"
7015 msgstr "Początkujący"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7018 msgid "You will win"
7019 msgstr "Wygrasz"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7022 msgid "You can win"
7023 msgstr "Możesz wygrać"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7026 msgid "You might win"
7027 msgstr "Być może wygrasz"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7030 msgid "Advanced"
7031 msgstr "Zaawansowany"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7034 msgid "Expert"
7035 msgstr "Ekspert"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7038 msgid "Pro"
7039 msgstr "Zawodowiec"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7042 msgid "Assassin"
7043 msgstr "Zabójca"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7046 msgid "Unhuman"
7047 msgstr "Nieludzki"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7050 msgid "Godlike"
7051 msgstr "Bóg wojny"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7054 msgid "Mutators..."
7055 msgstr "Modyfikatory"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7058 msgid "Mutators and weapon arenas"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7062 msgid "Maplist"
7063 msgstr "Lista map"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7066 msgid ""
7067 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7068 "Delete to clear; Enter when done."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7072 msgid "Add shown"
7073 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7076 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7077 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7080 msgid "Remove shown"
7081 msgstr "Usuń wyświetlone"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7084 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7085 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7088 msgid "Add all"
7089 msgstr "Dodaj wszystkie"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7092 msgid "Add every available map to your selection"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7096 msgid "Remove all"
7097 msgstr "Usuń wszystkie"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7100 msgid "Remove all the maps from your selection"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7104 msgid "Start multiplayer!"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7108 msgid "Title:"
7109 msgstr "Tytuł:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7112 msgid "Author:"
7113 msgstr "Autor:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7116 msgid "Game types:"
7117 msgstr "Typy gry:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7121 msgid "Close"
7122 msgstr "Zamknij"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7125 msgid "MAP^Play"
7126 msgstr "Graj"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7129 msgid "Map Information"
7130 msgstr "Informacja o mapie"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7133 msgid "MUT^None"
7134 msgstr "MUT^Brak"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7137 msgid "Gameplay mutators:"
7138 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7141 msgid ""
7142 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7143 "directional key to dodge"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7147 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7151 msgid "All players are almost invisible"
7152 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7155 msgid ""
7156 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7157 "that support it"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7161 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7165 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7169 msgid ""
7170 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7171 "they can't jump)"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7175 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7179 msgid "Weapon & item mutators:"
7180 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7183 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7187 msgid ""
7188 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7189 "to use it"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7193 msgid ""
7194 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7195 "with the Electro primary fire"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7199 msgid ""
7200 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7201 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7205 msgid ""
7206 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7207 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7208 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7212 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7213 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7216 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7217 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7220 msgid "Regular (no arena)"
7221 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7224 msgid ""
7225 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7226 "without weapon pickups"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7230 msgid "Weapon arenas:"
7231 msgstr "Areny broni:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7234 msgid "Custom weapons"
7235 msgstr "Niestandardowe bronie"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7238 msgid "Most weapons"
7239 msgstr "Większość broni"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7242 msgid "All weapons"
7243 msgstr "Wszystkie bronie"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7246 msgid "Special arenas:"
7247 msgstr "Areny specialne:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7250 msgid ""
7251 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7252 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7253 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7254 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7258 msgid ""
7259 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7260 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7261 "switch to another weapon."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7265 msgid "with blaster"
7266 msgstr "z Blasterem"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7269 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7273 msgid "Mutators"
7274 msgstr "Modyfikatory"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7277 msgid "SRVS^Categories"
7278 msgstr "Kategorie"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7281 msgid "SRVS^Empty"
7282 msgstr "Puste"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7285 msgid "Show empty servers"
7286 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7289 msgid "SRVS^Full"
7290 msgstr "Pełne"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7293 msgid "Show full servers that have no slots available"
7294 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7297 msgid "SRVS^Laggy"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7301 msgid "Show high latency servers"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7305 msgid "Reload the server list"
7306 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7309 msgid "Pause"
7310 msgstr "Przerwa"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7313 msgid ""
7314 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7319 msgid "Address:"
7320 msgstr "Adres:"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7323 msgid "Info..."
7324 msgstr "Informacje o ..."
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7327 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7328 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7332 msgid "No Terms of Service specified"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7337 msgid "MOD^Default"
7338 msgstr "MOD^Domyślny"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7341 #, c-format
7342 msgid "%d modified"
7343 msgstr "%d zmodyfikowany"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7346 msgid "Official"
7347 msgstr "Oficjalny"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7350 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7351 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7354 msgid "N/A (auth library missing)"
7355 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7358 msgid "Not supported (can't connect)"
7359 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7362 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7363 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7366 msgid "Supported (will encrypt)"
7367 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7370 msgid "Supported (won't encrypt)"
7371 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7374 msgid "Requested (will encrypt)"
7375 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7378 msgid "Requested (won't encrypt)"
7379 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7382 msgid "Required (can't connect)"
7383 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7386 msgid "Required (will encrypt)"
7387 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7390 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7395 msgid "custom stats server"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7400 msgid "stats disabled"
7401 msgstr "statystyki wyłączone"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7405 msgid "stats enabled"
7406 msgstr "statystyki włączone"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7409 msgid "Status"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7415 msgid "Terms of Service"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7419 msgid "Server Info"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7423 msgid "Hostname:"
7424 msgstr "Nazwa:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7427 msgid "Map:"
7428 msgstr "Mapa:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7431 msgid "Mod:"
7432 msgstr "Mod:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7435 msgid "Version:"
7436 msgstr "Wersja:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7439 msgid "Settings:"
7440 msgstr "Ustawienia:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7444 msgid "Players:"
7445 msgstr "Gracze:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7448 msgid "Bots:"
7449 msgstr "Boty:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7452 msgid "Free slots:"
7453 msgstr "Wolne sloty:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7456 msgid "Encryption:"
7457 msgstr "Szyfrowanie:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7460 msgid "ID:"
7461 msgstr "ID:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7464 msgid "Key:"
7465 msgstr "Klucz:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7468 msgid "Stats:"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7472 msgid "Server Information"
7473 msgstr "Informacje o serwerze"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7476 msgid "Demos"
7477 msgstr "Demonstracje"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7480 msgid "Screenshots"
7481 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7484 msgid "Music Player"
7485 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7488 msgid "Auto record demos"
7489 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7492 msgid "Timedemo"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7496 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7500 msgid "DEMO^Play"
7501 msgstr "Odtwórz"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7504 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7505 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7509 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7510 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7514 msgid "Disconnect"
7515 msgstr "Rozłącz"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7518 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7522 msgid "MUSICPL^Add"
7523 msgstr "Dodaj"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7526 msgid "MUSICPL^Add all"
7527 msgstr "Dodaj wszystkie"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7530 msgid "Set as menu track"
7531 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7534 msgid "Reset default menu track"
7535 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7538 msgid "Playlist:"
7539 msgstr "Playlista"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7542 msgid "Random order"
7543 msgstr "Kolejność losowa"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7546 msgid "MUSICPL^Stop"
7547 msgstr "Zatrzymaj"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7550 msgid "MUSICPL^Play"
7551 msgstr "Graj"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7554 msgid "MUSICPL^Pause"
7555 msgstr "Pauza"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7558 msgid "MUSICPL^Prev"
7559 msgstr "Poprzednia"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7562 msgid "MUSICPL^Next"
7563 msgstr "Następna"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7566 msgid "MUSICPL^Remove"
7567 msgstr "Usuń"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7570 msgid "MUSICPL^Remove all"
7571 msgstr "Usuń wszystkie"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7574 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7575 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7578 msgid "Open in the viewer"
7579 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7582 msgid "Reset"
7583 msgstr "Resetuj"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7586 msgid "Previous"
7587 msgstr "Poprzedni"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7590 msgid "Next"
7591 msgstr "Następny"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7594 msgid "Slide show"
7595 msgstr "Pokaz slajdów"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7603 msgid "Apply immediately"
7604 msgstr "Zastosuj od razu"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7607 msgid "Name"
7608 msgstr "Nazwa"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7611 msgid "Model"
7612 msgstr "Model"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7615 msgid "Glowing color"
7616 msgstr "Kolor poświaty"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7619 msgid "Detail color"
7620 msgstr "Kolor detali"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7623 msgid "Statistics"
7624 msgstr "Statystyki"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7627 msgid "Allow player statistics to track your client"
7628 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7631 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7632 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7635 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7639 msgid "Select language..."
7640 msgstr "Wybierz język…"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7643 msgid "Are you sure you want to quit?"
7644 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7647 msgid "Quit the game"
7648 msgstr "Wyjdź z gry"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7651 msgid "Model:"
7652 msgstr "Model:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7655 msgid "Remove *"
7656 msgstr "Usuń *"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7659 msgid "Copy *"
7660 msgstr "Kopiuj *"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7663 msgid "Paste"
7664 msgstr "Wklej"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7667 msgid "Bone:"
7668 msgstr "Kość:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7671 msgid "Set * as child"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7675 msgid "Attach to *"
7676 msgstr "Dołączać do *"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7679 msgid "Detach from *"
7680 msgstr "Odłączać od *"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7683 msgid "Visual object properties for *:"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7687 msgid "Set alpha:"
7688 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7691 msgid "Set color main:"
7692 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7695 msgid "Set color glow:"
7696 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7699 msgid "Set frame:"
7700 msgstr "Ustaw frame:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7703 msgid "Physical object properties for *:"
7704 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7707 msgid "Set material:"
7708 msgstr "Ustaw materiał:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7711 msgid "Set solidity:"
7712 msgstr "Ustaw solidność:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7715 msgid "Non-solid"
7716 msgstr "Niesolidny"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7719 msgid "Solid"
7720 msgstr "Solidny"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7723 msgid "Set physics:"
7724 msgstr "Fizyka:"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7727 msgid "Static"
7728 msgstr "Statyczny"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7731 msgid "Movable"
7732 msgstr "Przesuwalny"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7735 msgid "Physical"
7736 msgstr "Materialny"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7739 msgid "Set scale:"
7740 msgstr "Ustaw skalę:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7743 msgid "Set force:"
7744 msgstr "Ustaw siłę:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7747 msgid "Claim *"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7751 msgid "* object info"
7752 msgstr "* informacje o obiekcie"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7755 msgid "* mesh info"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7759 msgid "* attachment info"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7763 msgid "Show help"
7764 msgstr "Pokaż pomoc"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7767 msgid "* is the object you are facing"
7768 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7771 msgid "Sandbox Tools"
7772 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7775 msgid "Video"
7776 msgstr "Wideo"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7779 msgid "Effects"
7780 msgstr "Efekty"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7783 msgid "Audio"
7784 msgstr "Audio"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7787 msgid "Game"
7788 msgstr "Gra"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7791 msgid "User"
7792 msgstr "Użytkownik"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7796 msgid "Misc"
7797 msgstr "Różne"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7800 msgid "Change the game settings"
7801 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7804 msgid "Master:"
7805 msgstr "Główna:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7808 msgid "Music:"
7809 msgstr "Muzyka:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7812 msgid "VOL^Ambient:"
7813 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7816 msgid "Info:"
7817 msgstr "Informacje:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7820 msgid "Items:"
7821 msgstr "Przedmioty:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7824 msgid "Pain:"
7825 msgstr "Ból:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7828 msgid "Player:"
7829 msgstr "Gracz:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7832 msgid "Shots:"
7833 msgstr "Strzały:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7836 msgid "Voice:"
7837 msgstr "Głos:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7840 msgid "Weapons:"
7841 msgstr "Broń:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7844 msgid "New style sound attenuation"
7845 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7848 msgid "Mute sounds when not active"
7849 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7852 msgid "Frequency:"
7853 msgstr "Częstotliwość:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7856 msgid "Sound output frequency"
7857 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7860 msgid "8 kHz"
7861 msgstr "8 kHz"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7864 msgid "11.025 kHz"
7865 msgstr "11.025 kHz"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7868 msgid "16 kHz"
7869 msgstr "16 kHz"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7872 msgid "22.05 kHz"
7873 msgstr "22.05 kHz"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7876 msgid "24 kHz"
7877 msgstr "24 kHz"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7880 msgid "32 kHz"
7881 msgstr "32 kHz "
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7884 msgid "44.1 kHz"
7885 msgstr "44.1 kHz"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7888 msgid "48 kHz"
7889 msgstr "48 kHz"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7892 msgid "Channels:"
7893 msgstr "Kanały:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7896 msgid "Number of channels for the sound output"
7897 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7900 msgid "Mono"
7901 msgstr "Mono"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7904 msgid "Stereo"
7905 msgstr "Stereo"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7908 msgid "2.1"
7909 msgstr "2.1"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7912 msgid "4"
7913 msgstr "4"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7916 msgid "5"
7917 msgstr "5"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7920 msgid "5.1"
7921 msgstr "5.1"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7924 msgid "6.1"
7925 msgstr "6.1"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7928 msgid "7.1"
7929 msgstr "7.1"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7932 msgid "Swap stereo output channels"
7933 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7936 msgid "Swap left/right channels"
7937 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7940 msgid "Headphone friendly mode"
7941 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7944 msgid ""
7945 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7946 "stereo separation a bit for headphones)"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7950 msgid "Hit indication sound"
7951 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7954 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7955 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7958 msgid "SND^Fixed"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7962 msgid "Decrease pitch with more damage"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7966 msgid "Decreasing"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7970 msgid "Increase pitch with more damage"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7974 msgid "Increasing"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7978 msgid "Chat message sound"
7979 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7982 msgid "Menu sounds"
7983 msgstr "Dźwięki menu"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7986 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7987 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7990 msgid "Focus sounds"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7994 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7995 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7998 msgid "Time announcer:"
7999 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8002 msgid "WRN^Disabled"
8003 msgstr "Wyłączone"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8006 msgid "5 minutes"
8007 msgstr "5 minut"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8010 msgid "WRN^Both"
8011 msgstr "Obydwa"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8014 msgid "Automatic taunts:"
8015 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8018 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8019 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8022 msgid "Sometimes"
8023 msgstr "Czasem"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8026 msgid "Often"
8027 msgstr "Często"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8032 msgid "Always"
8033 msgstr "Zawsze"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8036 msgid "Debug info about sounds"
8037 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8040 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8044 msgid "Reset key bindings"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8048 msgid "Quality preset:"
8049 msgstr "Jakość:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8052 msgid "PRE^OMG!"
8053 msgstr "O mój Boże!"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8056 msgid "PRE^Low"
8057 msgstr "Niskie"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8060 msgid "PRE^Medium"
8061 msgstr "Średnie"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8064 msgid "PRE^Normal"
8065 msgstr "Zwykłe"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8068 msgid "PRE^High"
8069 msgstr "Wysokie"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8072 msgid "PRE^Ultra"
8073 msgstr "Ekstremalne"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8076 msgid "PRE^Ultimate"
8077 msgstr "Najwyższe"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8080 msgid "Geometry detail:"
8081 msgstr "Detale geometrii:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8084 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8088 msgid "DET^Lowest"
8089 msgstr "Najniższe"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8092 msgid "DET^Low"
8093 msgstr "Niskie"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8096 msgid "DET^Normal"
8097 msgstr "Zwykłe"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8100 msgid "DET^Good"
8101 msgstr "Dobre"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8104 msgid "DET^Best"
8105 msgstr "Najlepsze"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8108 msgid "DET^Insane"
8109 msgstr "Szalone"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8112 msgid "Player detail:"
8113 msgstr "Detale gracza:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8116 msgid "PDET^Low"
8117 msgstr "Niskie"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8120 msgid "PDET^Medium"
8121 msgstr "Średnie"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8124 msgid "PDET^Normal"
8125 msgstr "Zwykłe"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8128 msgid "PDET^Good"
8129 msgstr "Dobre"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8132 msgid "PDET^Best"
8133 msgstr "Najlepsze"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8136 msgid "Texture resolution:"
8137 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8140 msgid "RES^Leet"
8141 msgstr "Elitarna"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8144 msgid "RES^Lowest"
8145 msgstr "Najniższa"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8148 msgid "RES^Very low"
8149 msgstr "Bardzo niska"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8152 msgid "RES^Low"
8153 msgstr "Niska"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8156 msgid "RES^Normal"
8157 msgstr "Zwykła"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8160 msgid "RES^Good"
8161 msgstr "Dobra"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8164 msgid "RES^Best"
8165 msgstr "Najlepsza"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8170 msgid "Avoid lossy texture compression"
8171 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8174 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8178 msgid "Show sky"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8182 msgid "Show surfaces"
8183 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8186 msgid ""
8187 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8188 "performance boost, but looks very ugly."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8192 msgid "Use lightmaps"
8193 msgstr "Użyj mapowania światła"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8196 msgid ""
8197 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8198 "video memory"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8202 msgid "Deluxe mapping"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8206 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8210 msgid "Gloss"
8211 msgstr "Połysk"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8214 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8218 msgid "Offset mapping"
8219 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8222 msgid ""
8223 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8224 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8228 msgid "Relief mapping"
8229 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8232 msgid ""
8233 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8237 msgid "Reflections:"
8238 msgstr "Odbicia:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8241 msgid ""
8242 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8243 "with reflecting surfaces"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8247 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8251 msgid "Blurred"
8252 msgstr "Rozmyte"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8255 msgid "REFL^Good"
8256 msgstr "Dobre"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8259 msgid "Sharp"
8260 msgstr "Ostre"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8263 msgid "Decals"
8264 msgstr "Naklejki"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8267 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8271 msgid "Decals on models"
8272 msgstr "Naklejki na modelach"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8276 msgid "Distance:"
8277 msgstr "Odległość: "
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8280 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8284 msgid "Time:"
8285 msgstr "Czas:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8288 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8292 msgid "Damage effects:"
8293 msgstr "Efekty obrażeń:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8296 msgid "DMGFX^Disabled"
8297 msgstr "Wyłączone"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8300 msgid "Skeletal"
8301 msgstr "Szkieletowe"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8304 msgid "DMGFX^All"
8305 msgstr "Wszystkie"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8308 msgid "Realtime dynamic lights"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8312 msgid ""
8313 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8318 msgid "Shadows"
8319 msgstr "Cienie"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8322 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8326 msgid "Realtime world lights"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8330 msgid ""
8331 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8332 "performance."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8336 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8340 msgid "Use normal maps"
8341 msgstr "Użyj normalnych map"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8344 msgid ""
8345 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8346 "light with a bumpy surface"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8350 msgid "Soft shadows"
8351 msgstr "Miękkie Cienie"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8354 msgid "Corona brightness:"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8358 msgid "Flare effects around certain lights"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8362 msgid "Fade coronas according to visibility"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8366 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8370 msgid "Bloom"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8374 msgid ""
8375 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8376 "pixels. Has a big impact on performance."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8380 msgid "Extra postprocessing effects"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8384 msgid ""
8385 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8386 "using a powerup"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8390 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8394 msgid "Motion blur:"
8395 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8398 msgid "Particles"
8399 msgstr "Cząsteczki"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8402 msgid "Spawnpoint effects"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8406 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8410 msgid "Quality:"
8411 msgstr "Jakość:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8415 msgid ""
8416 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8417 "gives for better performance"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8421 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8425 msgid "No crosshair"
8426 msgstr "Bez celownika"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8430 msgid "Per weapon"
8431 msgstr "Od broni"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8434 msgid ""
8435 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8436 "models"
8437 msgstr ""
8438 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8439 "modelami broni"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8444 msgid "Size:"
8445 msgstr "Rozmiar:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8448 msgid "By health"
8449 msgstr "Przez zdrowie"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8452 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8453 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8456 msgid "Enable center crosshair dot"
8457 msgstr "Kropka na środku celownika"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8460 msgid "Use normal crosshair color"
8461 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8464 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8465 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8468 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8472 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8476 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8480 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8484 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8485 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8488 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8489 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8492 msgid "Crosshair"
8493 msgstr "Celownik"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8496 msgid "Scoreboard"
8497 msgstr "Tablica wyników"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8500 msgid "Fading speed:"
8501 msgstr "Prędkość zanikania:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8504 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8505 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8508 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8509 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8512 msgid "Show team sizes:"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8516 msgid ""
8517 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8518 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8522 msgid "Waypoints"
8523 msgstr "Punkty orientacyjne"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8526 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8527 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8530 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8534 msgid "Control transparency of the waypoints"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8539 msgid "Font size:"
8540 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8543 msgid "Edge offset:"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8547 msgid "Fade when near the crosshair"
8548 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8551 msgid "Display names instead of icons"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8555 msgid "Damage"
8556 msgstr "Obrażenia"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8559 msgid "Overlay:"
8560 msgstr "Nakładka:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8563 msgid "Factor:"
8564 msgstr "Faktor:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8567 msgid "Fade rate:"
8568 msgstr "Prędkość zanikania:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8571 msgid "Player Names"
8572 msgstr "Nazwy graczy"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8575 msgid "Show names above players"
8576 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8579 msgid "Max distance:"
8580 msgstr "Maksymalna odległość:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8583 msgid "Decolorize:"
8584 msgstr "Odbarw:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8588 msgid "Teamplay"
8589 msgstr "Gra drużynowa"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8592 msgid "Only when near crosshair"
8593 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8596 msgid "Display health and armor"
8597 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8600 msgid "Damage overlay:"
8601 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8604 msgid "Dynamic HUD"
8605 msgstr "Dynamiczny HUD"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8608 msgid "HUD moves around following player's movement"
8609 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8612 msgid "Shake the HUD when hurt"
8613 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8617 msgid "Enter HUD editor"
8618 msgstr "Edytuj HUD"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8621 msgid "HUD"
8622 msgstr "HUD"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8625 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8626 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8629 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8630 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8633 msgid "Frag Information"
8634 msgstr "Informacja o zabiciu"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8637 msgid "Display information about killing sprees"
8638 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8641 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8642 msgstr ""
8643 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8644 "wynik po raz pierszy"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8647 msgid "Show spree information in centerprints"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8651 msgid "Show spree information in death messages"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8655 msgid "Sprees in info messages:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8659 msgid "SPREES^Disabled"
8660 msgstr "Wyłączone"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8663 msgid "Target"
8664 msgstr "Cel"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8667 msgid "Attacker"
8668 msgstr "Atakujący"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8671 msgid "SPREES^Both"
8672 msgstr "Obydwa"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8675 msgid "Print on a seperate line"
8676 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8679 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8680 msgstr ""
8681 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8684 msgid "Add frag location to death messages when available"
8685 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8688 msgid "Gamemode Settings"
8689 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8692 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8696 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8702 msgid "Other"
8703 msgstr "Inne"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8706 msgid "Display console messages in the top left corner"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8710 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8711 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8714 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8715 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8718 msgid "Powerup notifications"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8722 msgid "Weapon centerprint notifications"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8726 msgid "Weapon info message notifications"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8730 msgid "Announcers"
8731 msgstr "Informacje głosowe"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8734 msgid "Respawn countdown sounds"
8735 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8738 msgid "Killstreak sounds"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8742 msgid "Achievement sounds"
8743 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8746 msgid "Messages"
8747 msgstr "Wiadomości"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8750 msgid "Items"
8751 msgstr "Przedmioty"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8754 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8755 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8758 msgid "Unavailable alpha:"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8762 msgid "Unavailable color:"
8763 msgstr "Niedostępny kolor:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8766 msgid "GHOITEMS^Black"
8767 msgstr "Czarny"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8770 msgid "GHOITEMS^Dark"
8771 msgstr "Ciemny"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8774 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8775 msgstr "Przyciemniany"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8778 msgid "GHOITEMS^Normal"
8779 msgstr "Normalny"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8782 msgid "GHOITEMS^Blue"
8783 msgstr "Niebieski"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8787 msgid "Players"
8788 msgstr "Gracze"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8791 msgid "Force player models to mine"
8792 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8795 msgid "Force player colors to mine"
8796 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8799 msgid ""
8800 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8801 "enemy team"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8805 msgid "Except in team games"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8809 msgid "Only in Duel"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8813 msgid "Only in team games"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8817 msgid "In team games and Duel"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8821 msgid "Body fading:"
8822 msgstr "Zanikanie ciał:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8825 msgid "Gibs:"
8826 msgstr "Flaki:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8829 msgid "GIBS^None"
8830 msgstr "Żadne"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8833 msgid "GIBS^Few"
8834 msgstr "Kilka"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8837 msgid "GIBS^Many"
8838 msgstr "Wiele"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8841 msgid "GIBS^Lots"
8842 msgstr "Dużo"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8845 msgid "Models"
8846 msgstr "Modele"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8849 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8850 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8853 msgid "1st person perspective"
8854 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8857 msgid "Slide to third person upon death"
8858 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8861 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8865 msgid "Smooth the view while crouching"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8869 msgid "View waving while idle"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8873 msgid "View bobbing while walking around"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8877 msgid "3rd person perspective"
8878 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8881 msgid "Back distance"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8885 msgid "Up distance"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8889 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8890 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8893 msgid "Field of view:"
8894 msgstr "Pole widzenia:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8897 msgid "Field of vision in degrees"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8901 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8905 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8909 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8913 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8917 msgid "ZOOM^Instant"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8921 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8925 msgid ""
8926 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8927 "sensitivity change)"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8931 msgid "Velocity zoom"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8935 msgid "Forward movement only"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8939 msgid "VZOOM^Factor"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8943 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8947 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8951 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8956 msgid "View"
8957 msgstr "Widok"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8960 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8961 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8964 msgid "Up"
8965 msgstr "W górę"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8968 msgid "Down"
8969 msgstr "W dół"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8972 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8973 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8976 msgid ""
8977 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8978 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8981 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8982 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8985 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8986 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8989 msgid ""
8990 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8991 "you are carrying"
8992 msgstr ""
8993 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8994 "którą niesiesz"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8997 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8998 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9001 msgid "Draw 1st person weapon model"
9002 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9005 msgid "Draw the weapon model"
9006 msgstr "Rysuj broń"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9011 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9012 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9015 msgid "Weapon model opacity:"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9019 msgid "Gun model swaying"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9023 msgid "Gun model bobbing"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9028 msgid "Weapons"
9029 msgstr "Broń"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9032 msgid "Key Bindings"
9033 msgstr "Skróty klawiszowe"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9036 msgid "Change key..."
9037 msgstr "Zmień przycisk..."
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9040 msgid "Edit..."
9041 msgstr "Edycja ..."
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9044 msgid "Clear"
9045 msgstr "Wyczyść"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9048 msgid "Reset all"
9049 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9052 msgid "Mouse"
9053 msgstr "Mysz"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9056 msgid "Sensitivity:"
9057 msgstr "Czułość:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9060 msgid "Mouse speed multiplier"
9061 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9064 msgid "Smooth aiming"
9065 msgstr "Gładkie celowanie"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9068 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9069 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9072 msgid "Invert aiming"
9073 msgstr "Odwróć celowanie"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9076 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9077 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9080 msgid "Use system mouse positioning"
9081 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9084 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9085 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9090 msgid "Disable system mouse acceleration"
9091 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9094 msgid "Make use of DGA mouse input"
9095 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9098 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9099 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9102 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9106 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9107 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9110 msgid "Jetpack on jump:"
9111 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9114 msgid "JPJUMP^Disabled"
9115 msgstr "Wyłączony"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9118 msgid "Air only"
9119 msgstr "Tylko w powietrzu"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9122 msgid "JPJUMP^All"
9123 msgstr "Wszystkie"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9128 msgid "Use joystick input"
9129 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9132 msgid "Command when pressed:"
9133 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9136 msgid "Command when released:"
9137 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9140 msgid "Cancel"
9141 msgstr "Anuluj"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9144 msgid "User defined key bind"
9145 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9148 #, c-format
9149 msgid "%d fps"
9150 msgstr "%d fps"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9153 #, c-format
9154 msgid "%d KiB/s"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9158 #, c-format
9159 msgid "%d MiB/s"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9163 msgid "Network"
9164 msgstr "Sieć"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9167 msgid "Show netgraph"
9168 msgstr "Pokaż netgraph"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9171 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9172 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9175 msgid "Packet loss compensation"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9179 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9183 msgid "Movement prediction error compensation"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9187 msgid "Use encryption (AES) when available"
9188 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9192 msgid "Bandwidth limit:"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9196 msgid "Specify your network speed"
9197 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9200 msgid "Slow ADSL"
9201 msgstr "Wolny ADSL"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9204 msgid "Fast ADSL"
9205 msgstr "Szybki ADSL"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9208 msgid "Broadband"
9209 msgstr "Szerokopasmowy "
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9212 msgid "Local latency:"
9213 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9216 msgid "HTTP downloads"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9220 msgid "Simultaneous:"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9224 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9228 msgid "Framerate"
9229 msgstr "Klatki na sekundę"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9232 msgid "Show frames per second"
9233 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9236 msgid "Show your rendered frames per second"
9237 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9240 msgid "Maximum:"
9241 msgstr "Maksymalna:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9244 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9245 msgstr "Bez limitu"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9248 msgid "Target:"
9249 msgstr "Docelowo:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9252 msgid "TRGT^Disabled"
9253 msgstr "Wyłączone"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9256 msgid "Idle limit:"
9257 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9260 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9261 msgstr "Nieograniczony"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9264 msgid "Menu tooltips:"
9265 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9268 msgid ""
9269 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9270 "command bound to the menu item)"
9271 msgstr ""
9272 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9273 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9276 msgid "TLTIP^Disabled"
9277 msgstr " Wyłączone"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9280 msgid "TLTIP^Standard"
9281 msgstr "Standardowe"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9284 msgid "TLTIP^Advanced"
9285 msgstr "Zaawansowane"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9288 msgid "Show current date and time"
9289 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9292 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9293 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9296 msgid "Enable developer mode"
9297 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9300 msgid "Advanced settings..."
9301 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9304 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9305 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9309 msgid "Factory reset"
9310 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9313 msgid "Cvar filter:"
9314 msgstr "Filtry cvar:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9317 msgid "Modified cvars only"
9318 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9321 msgid "Setting:"
9322 msgstr "Ustawienia:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9325 msgid "Type:"
9326 msgstr "Typ:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9329 msgid "Value:"
9330 msgstr "Wartość:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9333 msgid "Description:"
9334 msgstr "Opis:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9337 msgid "Advanced settings"
9338 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9341 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9342 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9345 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9346 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9349 msgid "Menu Skins"
9350 msgstr "Skóry menu"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9353 msgid "Text Language"
9354 msgstr "Język"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9357 msgid "Set language"
9358 msgstr "Ustaw język"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9361 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9362 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9365 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9369 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9370 msgstr ""
9371 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9374 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9375 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9378 msgid "Disconnect now"
9379 msgstr "Rozłącz teraz"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9382 msgid "Switch language"
9383 msgstr "Zmień język"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9386 msgid "Warning"
9387 msgstr "Ostrzeżenie"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9390 msgid "Resolution:"
9391 msgstr "Rozdzielczość: "
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9394 msgid "Font/UI size:"
9395 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9398 msgid "SZ^Unreadable"
9399 msgstr "Nieczytelny"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9402 msgid "SZ^Tiny"
9403 msgstr "Malutki"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9406 msgid "SZ^Little"
9407 msgstr "Mało"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9410 msgid "SZ^Small"
9411 msgstr "Mały"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9414 msgid "SZ^Medium"
9415 msgstr "Średni"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9418 msgid "SZ^Large"
9419 msgstr "Duży"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9422 msgid "SZ^Huge"
9423 msgstr "Ogromny"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9426 msgid "SZ^Gigantic"
9427 msgstr "Gigantyczny"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9430 msgid "SZ^Colossal"
9431 msgstr "Kolosalny"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9434 msgid "Color depth:"
9435 msgstr "Głębia koloru:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9438 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9439 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9442 msgid "16bit"
9443 msgstr "16bit"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9446 msgid "32bit"
9447 msgstr "32bit"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9450 msgid "Full screen"
9451 msgstr "Pełny ekran"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9454 msgid "Vertical Synchronization"
9455 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9458 msgid ""
9459 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9460 "screen refresh rate"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9464 msgid "High-quality frame buffer"
9465 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9468 msgid "Antialiasing:"
9469 msgstr "Antyaliasing:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9472 msgid ""
9473 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9474 "might decrease performance by quite a lot"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9478 msgid "AA^Disabled"
9479 msgstr "Wyłączony"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9483 msgid "2x"
9484 msgstr "2x"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9488 msgid "4x"
9489 msgstr "4x"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9492 msgid "Resolution scaling:"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9496 msgid ""
9497 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9498 "help slow GPUs"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9502 msgid "Anisotropy:"
9503 msgstr "Anizotropia:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9506 msgid "Anisotropic filtering quality"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9510 msgid "ANISO^Disabled"
9511 msgstr "Wyłączona"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9514 msgid "8x"
9515 msgstr "8x "
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9518 msgid "16x"
9519 msgstr "16x"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9522 msgid "Depth first:"
9523 msgstr "Najpierw głębia:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9526 msgid ""
9527 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9528 "normal rendering starts"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9532 msgid "DF^Disabled"
9533 msgstr "Wyłączona"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9536 msgid "DF^World"
9537 msgstr "Świat"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9540 msgid "DF^All"
9541 msgstr "Wszystko"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9544 msgid "Brightness:"
9545 msgstr "Jasność:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9548 msgid "Brightness of black"
9549 msgstr "Jasność czerni"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9552 msgid "Contrast:"
9553 msgstr "Kontrast:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9556 msgid "Brightness of white"
9557 msgstr "Jasność bieli"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9560 msgid "Gamma:"
9561 msgstr "Zakres:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9564 msgid ""
9565 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9566 "white or black"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9570 msgid "Contrast boost:"
9571 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9574 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9578 msgid "Saturation:"
9579 msgstr "Nasycenie:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9582 msgid ""
9583 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9584 "requires GLSL color control"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9588 msgid "LIT^Ambient:"
9589 msgstr "Otoczenia:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9592 msgid ""
9593 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9594 "and flat"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9598 msgid "Intensity:"
9599 msgstr "Intensywność:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9602 msgid "Global rendering brightness"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9606 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9607 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9610 msgid ""
9611 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9612 "strange input or video lag on some machines"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9616 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9617 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9620 msgid "Flip view horizontally"
9621 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9624 msgid "Poor man's left handed mode"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9628 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9629 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9632 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9633 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9636 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9637 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9640 msgid "Campaign Difficulty:"
9641 msgstr "Trudność kampanii"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9644 msgid "CSKL^Easy"
9645 msgstr "Łatwa"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9648 msgid "CSKL^Medium"
9649 msgstr "Średnia"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9652 msgid "CSKL^Hard"
9653 msgstr "Trudna"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9656 msgid "Play campaign!"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9660 msgid "Singleplayer"
9661 msgstr "Pojedynczy gracz"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9664 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9665 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9668 msgid "Winner"
9669 msgstr "Zwycięzca"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9672 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9673 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9676 msgid "Autoselect team (recommended)"
9677 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9680 msgid "red"
9681 msgstr "czerwon"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9684 msgid "blue"
9685 msgstr "niebiesk"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9688 msgid "yellow"
9689 msgstr "żółt"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9692 msgid "pink"
9693 msgstr "różow"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9697 msgid "spectate"
9698 msgstr "obserwuj"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9701 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9705 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9709 msgid "Accept"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9713 msgid "Don't accept (quit the game)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9717 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9718 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9721 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9722 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9725 msgid "teamplay"
9726 msgstr "gra drużynowa"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9729 msgid "free for all"
9730 msgstr "każdy na każdego"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9733 msgid "Moving"
9734 msgstr "Nawigacja"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9737 msgid "move forwards"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9741 msgid "move backwards"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9745 msgid "strafe left"
9746 msgstr "w lewo"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9749 msgid "strafe right"
9750 msgstr "w prawo"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9753 msgid "jump / swim"
9754 msgstr "skocz / wynurz"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9757 msgid "crouch / sink"
9758 msgstr "kucnij / zanurz"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9761 msgid "jetpack"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9765 msgid "Attacking"
9766 msgstr "Atak"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9769 msgid "WEAPON^previous"
9770 msgstr "poprzednia"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9773 msgid "WEAPON^next"
9774 msgstr "następna"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9777 msgid "WEAPON^previously used"
9778 msgstr "poprzednio użyta"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9781 msgid "WEAPON^best"
9782 msgstr "najlepsza"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9785 msgid "reload"
9786 msgstr "przeładuj"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9789 msgid "hold zoom"
9790 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9793 msgid "toggle zoom"
9794 msgstr "przełącz zbliżenie"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9797 msgid "show scores"
9798 msgstr "pokaż wyniki"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9801 msgid "screen shot"
9802 msgstr "zrzut ekranu"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9805 msgid "maximize radar"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9809 msgid "3rd person view"
9810 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9813 msgid "enter spectator mode"
9814 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9817 msgid "Communication"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9821 msgid "public chat"
9822 msgstr "wiadomość publiczna"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9825 msgid "team chat"
9826 msgstr "wiadomość drużynowa"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9829 msgid "show chat history"
9830 msgstr "pokaż historię"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9833 msgid "vote YES"
9834 msgstr "głosuj TAK"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9837 msgid "vote NO"
9838 msgstr "głosuj NIE"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9841 msgid "Client"
9842 msgstr "Klient"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9845 msgid "enter console"
9846 msgstr "pokaż konsolę"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9849 msgid "quit"
9850 msgstr "wyjdź"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9853 msgid "auto-join team"
9854 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9857 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9861 msgid "suicide / respawn"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9865 msgid "quick menu"
9866 msgstr "szybkie menu"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9869 msgid "User defined"
9870 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9873 msgid "Development"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9877 msgid "sandbox menu"
9878 msgstr "menu piaskownicy"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9881 msgid "drag object (sandbox)"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9885 msgid "waypoint editor menu"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9889 msgid "Leave current match"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9893 msgid "Stop demo"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9897 msgid "Leave campaign"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9901 msgid "Leave singleplayer"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9905 msgid "Leave multiplayer"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9909 msgid "Leave current campaign level"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9913 msgid "Leave current singleplayer match"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9917 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9921 msgid "Do not press this button again!"
9922 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9925 msgid ""
9926 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9930 #, c-format
9931 msgid "%s's Xonotic Server"
9932 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9935 msgid ""
9936 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9937 "again."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9941 msgid "spectator"
9942 msgstr "obserwujący"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9945 msgid "<no model found>"
9946 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9949 msgid "SERVER^Remove favorite"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9953 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9957 msgid "SERVER^Favorite"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9961 msgid ""
9962 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9963 "future"
9964 msgstr ""
9965 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9968 msgid "Ping"
9969 msgstr "Ping"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9972 msgid "Hostname"
9973 msgstr "Nazwa hosta"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9976 msgid "Map"
9977 msgstr "Mapa"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9980 msgid "Type"
9981 msgstr "Typ"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 #, c-format
9985 msgid "AES level %d"
9986 msgstr "AES poziom %d"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9989 msgid "ENC^none"
9990 msgstr "żadne"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9993 msgid "encryption:"
9994 msgstr "szyfrowanie:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9997 #, c-format
9998 msgid "mod: %s"
9999 msgstr "mod: %s"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10002 #, c-format
10003 msgid "modified settings"
10004 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10007 #, c-format
10008 msgid "official settings"
10009 msgstr "oficjalne ustawienia"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10012 msgid "SLCAT^Favorites"
10013 msgstr "Ulubione"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10016 msgid "SLCAT^Recommended"
10017 msgstr "Polecane"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10020 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10021 msgstr "Zwykłe serwery"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10024 msgid "SLCAT^Servers"
10025 msgstr "Serwery"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10028 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10029 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10032 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10033 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10036 msgid "SLCAT^Overkill"
10037 msgstr "Overkill"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10040 msgid "SLCAT^InstaGib"
10041 msgstr "InstaGib"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10044 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10045 msgstr "Tryb bez zabijania"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10048 msgid "<TITLE>"
10049 msgstr "<TYTUŁ>"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10052 msgid "<AUTHOR>"
10053 msgstr "<AUTOR>"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10056 msgid "VOL^MAX"
10057 msgstr "MAX"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10060 msgid "VOL^OFF"
10061 msgstr "WYŁ"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10064 #, c-format
10065 msgid "%s dB"
10066 msgstr "%s dB"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10069 msgid "PART^OMG"
10070 msgstr "O mój Boże!"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10073 msgid "PARTQUAL^Low"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10077 msgid "PARTQUAL^Medium"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10081 msgid "PARTQUAL^Normal"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10085 msgid "PARTQUAL^High"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10089 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10093 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10097 msgid ""
10098 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10099 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10103 msgid "Screen resolution"
10104 msgstr "Rozmiar ekranu"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10107 msgid "FADESPEED^Slow"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10111 msgid "FADESPEED^Normal"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10115 msgid "FADESPEED^Fast"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10119 msgid "FADESPEED^Instant"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10123 msgid "January"
10124 msgstr "Styczeń"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10127 msgid "February"
10128 msgstr "Luty"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10131 msgid "March"
10132 msgstr "Marzec"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10135 msgid "April"
10136 msgstr "Kwiecień"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10139 msgid "May"
10140 msgstr "Maj"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10143 msgid "June"
10144 msgstr "Czerwiec"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10147 msgid "July"
10148 msgstr "Lipiec"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10151 msgid "August"
10152 msgstr "Sierpień"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10155 msgid "September"
10156 msgstr "Wrzesień"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10159 msgid "October"
10160 msgstr "Październik"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10163 msgid "November"
10164 msgstr "Listopad"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10167 msgid "December"
10168 msgstr "Grudzień"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10171 #, no-c-format
10172 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10176 msgid "Joined:"
10177 msgstr "Dołączył:"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10180 msgid "Last match:"
10181 msgstr "Ostatni mecz:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10184 msgid "Time played:"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10188 msgid "Favorite map:"
10189 msgstr "Ulubiona mapa:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10193 #, c-format
10194 msgid "Matches:"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10198 #, c-format
10199 msgid "Wins/Losses:"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10203 #, c-format
10204 msgid "Win percentage:"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10208 #, c-format
10209 msgid "Kills/Deaths:"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10213 #, c-format
10214 msgid "Kill ratio:"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10218 msgid "ELO:"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10222 msgid "Rank:"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10226 msgid "Percentile:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10230 #, c-format
10231 msgid "%d (unranked)"
10232 msgstr "%d (bez rankingu)"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10235 msgid "Update can be downloaded at:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10239 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10240 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10243 #, c-format
10244 msgid "Update to %s now!"
10245 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10248 msgid ""
10249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10250 "^1Expect visual problems."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10254 msgid "Use default"
10255 msgstr "Użyj domyślnego"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10258 msgid "Team Color:"
10259 msgstr "Kolor drużyny:"