]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>, 2017,2019\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Порука у тренутку %s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Општа порука"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "КПС: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Посматрање"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "примарно пуцање"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "следеће оружје"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "претходно оружје"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "баци оружје"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "секундарно пуцање"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "подаци о серверу"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
149 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
151 msgid "jump"
152 msgstr "скочи"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
164 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 #, c-format
169 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
170 msgstr ""
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
180 msgid "ready"
181 msgstr "спреман"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team selection"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Посматрају вас:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Играч %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Подмени%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Наредба%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Настави..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Ћаскање"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^добар потез"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^добра игра"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Подешавања"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^КПС"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График мреже"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
500 msgid "Server's custom quickmenu"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
504 msgid "Waypoint editor quickmenu"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr "(-%dL)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr "(+%dL)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Почетна линија"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Циљ"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
532 #, c-format
533 msgid "Intermediate %d"
534 msgstr "Просек %d"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
539 #, c-format
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
544 msgid "missing a checkpoint"
545 msgstr "промашили сте контролну тачку"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^caps"
577 msgstr "SCO^освајања"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "SCO^captime"
581 msgstr "SCO^време освајања"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "Number of deaths"
589 msgstr "Број смрти"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "SCO^deaths"
593 msgstr "SCO^смрти"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^destroyed"
601 msgstr "SCO^уништено"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "SCO^damage"
605 msgstr "SCO^штета"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "The total damage done"
609 msgstr "Укупно начињене штете"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "SCO^dmgtaken"
613 msgstr "SCO^примљено штете"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "The total damage taken"
617 msgstr "Укупно примљене штете"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "Number of flag drops"
621 msgstr "Број испуштених застава"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "SCO^испуштања"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Player ELO"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^elo"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "SCO^fastest"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "Number of faults committed"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^faults"
649 msgstr "SCO^грешака"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of flag carrier kills"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^fckills"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "FPS"
661 msgstr "КПС"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^fps"
665 msgstr "SCO^кпс"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "Број убистава без самоубистава"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^frags"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "Number of goals scored"
677 msgstr "Број постигнутих голова"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "SCO^goals"
681 msgstr "SCO^циљева"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
684 msgid "Number of keys carrier kills"
685 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^kckills"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 msgid "SCO^k/d"
693 msgstr "SCO^у/с"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "The kill-death ratio"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdr"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^kdratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of kills"
711 msgstr "Број убистава"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^kills"
715 msgstr "SCO^убистава"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^laps"
723 msgstr "SCO^кругова"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "Number of lives (LMS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^lives"
731 msgstr "SCO^живота"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "Number of times a key was lost"
735 msgstr "Број губљења кључева"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^losses"
739 msgstr "SCO^губитака"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "Player name"
744 msgstr "Име играча"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^name"
748 msgstr "SCO^име"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "SCO^nick"
752 msgstr "SCO^надимак"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "Number of objectives destroyed"
756 msgstr "Број уништених циљева"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "SCO^objectives"
760 msgstr "SCO^циљеви"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid ""
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "SCO^pickups"
769 msgstr "SCO^купљења"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "Ping time"
773 msgstr "Време пинга"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "SCO^ping"
777 msgstr "SCO^пинг"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "Packet loss"
781 msgstr "Губитак пакета"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "SCO^pl"
785 msgstr "SCO^гп"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "SCO^pushes"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "Player rank"
797 msgstr "Ранг играча"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "SCO^rank"
801 msgstr "SCO^ранг"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr "Број враћања заставе"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "SCO^returns"
809 msgstr "SCO^враћања"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr "Број оживљавања"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^revivals"
817 msgstr "SCO^оживљавања"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr "Број побеђених рунди"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^score"
829 msgstr "SCO^резултат"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Total score"
833 msgstr "Укупни резултат"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr "Број самоубистава"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "SCO^suicides"
841 msgstr "SCO^самоубистава"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr "Број убистава без смрти"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "SCO^sum"
849 msgstr "SCO^укупно"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "SCO^takes"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr "Број убијених саиграча"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr "SCO^убистава саиграча"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^ticks"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
876 msgid "SCO^time"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
884 msgid ""
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
889 msgid "Usage:"
890 msgstr "Начин употребе:"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
915 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
919 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
923 msgid ""
924 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
925 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
926 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
927 "field to show all fields available for the current game mode."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
931 msgid ""
932 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
933 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
941 msgid ""
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
947 msgid ""
948 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
949 "other gamemodes except DM."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
961 msgid "N/A"
962 msgstr "Н/Д"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
965 #, c-format
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
970 msgid "Item stats"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
974 msgid "Map stats:"
975 msgstr "Статистика мапе:"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Убијено чудовишта:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Нађено тајни:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
986 #, c-format
987 msgid "Spectators"
988 msgstr "Пратиоци"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
991 #, c-format
992 msgid "^2+%s %s"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
996 #, c-format
997 msgid "^5%s %s"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^бодова"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1006 msgid "Team Selection"
1007 msgstr "Одабир екипе"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1010 #, c-format
1011 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1020 #, c-format
1021 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1025 #, c-format
1026 msgid "^3%1.0f minutes"
1027 msgstr "^3%1.0f минута"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1036 msgid "Map:"
1037 msgstr "Мапа:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 msgid "qu"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 msgid "m"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 msgid "km"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 msgid "mi"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1085 msgid "Warmup"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1089 msgid "Warmup: no time limit"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1093 msgid "Warmup: too few players"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1097 msgid "Timeout"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1101 msgid "Sudden Death"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1105 msgid "Overtime"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1109 #, c-format
1110 msgid "Overtime #%d"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1118 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1119 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1122 msgid "A vote has been called for:"
1123 msgstr "Гласање је почело за:"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1126 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1127 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1130 msgid "^1Configure the HUD"
1131 msgstr "^1Подесите ХУД"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1141 msgid "Yes"
1142 msgstr "Да"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1152 msgid "No"
1153 msgstr "Не"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1156 msgid "Out of ammo"
1157 msgstr "Муниција је потрошена"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1160 msgid "Don't have"
1161 msgstr "Нема"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1164 msgid "Unavailable"
1165 msgstr "Недоступно"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:300
1168 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1169 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1172 msgid "qu/s"
1173 msgstr "qu/s"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1176 msgid "m/s"
1177 msgstr "м/с"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1180 msgid "km/h"
1181 msgstr "км/ч"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1184 msgid "mph"
1185 msgstr "mph"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1188 msgid "knots"
1189 msgstr "чворови"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1193 msgid "All Weapons Arena"
1194 msgstr "Све арене оружја"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1198 msgid "All Available Weapons Arena"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1203 msgid "Most Weapons Arena"
1204 msgstr "Већина арени оружја"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1208 msgid "Most Available Weapons Arena"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1213 msgid "No Weapons Arena"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1218 #, c-format
1219 msgid "%s Arena"
1220 msgstr "%s арена"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1223 #, c-format
1224 msgid "This is %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1228 msgid "Your client version is outdated."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1232 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1236 msgid "Please update!"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1240 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1244 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1248 #, c-format
1249 msgid "Welcome to %s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1253 #, c-format
1254 msgid "Level %d:"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1258 #, c-format
1259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1264 msgid "Gametype:"
1265 msgstr "Врста игре:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1268 msgid "This match supports"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1272 #, c-format
1273 msgid "%d players"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1277 #, c-format
1278 msgid "%d to %d players"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1282 #, c-format
1283 msgid "%d players maximum"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1287 #, c-format
1288 msgid "%d players minimum"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1292 msgid "Active modifications:"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1296 msgid "Special gameplay tips:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1300 msgid "Server's message"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1304 #, c-format
1305 msgid "%s (not bound)"
1306 msgstr "%s (није везано)"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1309 msgid " (1 vote)"
1310 msgstr "(1 глас)"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1313 #, c-format
1314 msgid " (%d votes)"
1315 msgstr "(%d гласова)"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1318 msgid "Don't care"
1319 msgstr "Свеједно"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1322 msgid "Decide the gametype"
1323 msgstr "Одаберите врсту игре"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1326 msgid "Vote for a map"
1327 msgstr "Гласајте за мапу"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1330 #, c-format
1331 msgid "%d seconds left"
1332 msgstr "Преостало секунди: %d"
1333
1334 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1335 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1339 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1343 msgid "Requesting preview..."
1344 msgstr "Тражим претпреглед…"
1345
1346 #: qcsrc/client/view.qc:889
1347 msgid "Nade timer"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/view.qc:894
1351 msgid "Capture progress"
1352 msgstr "Напредак заробљавања"
1353
1354 #: qcsrc/client/view.qc:899
1355 msgid "Revival progress"
1356 msgstr "Напредак оживљавања"
1357
1358 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1359 msgid "error creating curl handle"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1363 msgid "Assault"
1364 msgstr "Напад"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1367 msgid ""
1368 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1369 "out"
1370 msgstr ""
1371 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1372 "него што време истекне"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1381 msgid "Point limit:"
1382 msgstr "Граница бодова"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1385 msgid "Clan Arena"
1386 msgstr "Кланска арена"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1389 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1390 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1394 msgid "Round limit:"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1399 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1403 msgid "Capture time rankings"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1407 msgid "Capture the Flag"
1408 msgstr "Заробљавање заставе"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1411 msgid ""
1412 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1413 "from the other team"
1414 msgstr ""
1415 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1416 "браните вашу базу од друге екипе"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1419 msgid "Capture limit:"
1420 msgstr "Граница заробљавања:"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1423 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1424 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1428 msgid "Rankings"
1429 msgstr "Рангови"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1432 msgid "Race CTS"
1433 msgstr "ЗЗ трка"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1436 msgid "Race for fastest time."
1437 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1440 msgid "Deathmatch"
1441 msgstr "Игра на смрт"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1444 msgid "Score as many frags as you can"
1445 msgstr "Достигните што више фрегова"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1448 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1449 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1452 msgid "Domination"
1453 msgstr "Доминација"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1459 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1462 msgid "Duel"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1466 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1470 msgid "Freeze Tag"
1471 msgstr "Ледене шуге"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1474 msgid ""
1475 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1476 "freeze all enemies to win"
1477 msgstr ""
1478 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1479 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1482 msgid "Invasion"
1483 msgstr "Инвазија"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1486 msgid "Survive against waves of monsters"
1487 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1490 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1491 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Keepaway"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1498 msgid "Gather all the keys to win the round"
1499 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Key Hunt"
1503 msgstr "Лов на кључеве"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1506 msgid "^1You have no more lives left"
1507 msgstr "^1Немате више живота"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1510 msgid "Last Man Standing"
1511 msgstr "Последњи човек на ногама"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1518 msgid "Lives:"
1519 msgstr "Животи:"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1522 msgid "Nexball"
1523 msgstr "Некс-лопта"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1526 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1527 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1530 msgid "Goal limit:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1534 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1535 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1538 msgid "Ball Stealer"
1539 msgstr "Лоптокрадица"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1542 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1543 msgstr ""
1544 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1547 msgid "Onslaught"
1548 msgstr "Крвопролиће"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1551 msgid "Personal best"
1552 msgstr "Лични рекорд"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1555 msgid "Server best"
1556 msgstr "Рекорд на серверу"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1559 msgid "Race"
1560 msgstr "Трка"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1563 msgid "Race against other players to the finish line"
1564 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1567 msgid "Laps:"
1568 msgstr "Кругови:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1571 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1572 msgstr ""
1573 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Team Deathmatch"
1577 msgstr "Екипна игра на смрт"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1580 msgid "bullets"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1584 msgid "cells"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1588 msgid "plasma"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1592 msgid "rockets"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1596 msgid "shells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1600 msgid "Small armor"
1601 msgstr "Мали оклоп"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1604 msgid "Medium armor"
1605 msgstr "Средњи оклоп"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1608 msgid "Big armor"
1609 msgstr "Велики оклоп"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1612 msgid "Mega armor"
1613 msgstr "Мега оклоп"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1616 msgid "Small health"
1617 msgstr "Мало здравље"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1620 msgid "Medium health"
1621 msgstr "Средње здравље"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1624 msgid "Big health"
1625 msgstr "Велико здравље"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1628 msgid "Mega health"
1629 msgstr "Мега здравље"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1632 #: qcsrc/common/util.qc:263
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1634 msgid "Jetpack"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1638 msgid "fuel"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1642 msgid "Fuel regenerator"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1646 msgid "Fuel regen"
1647 msgstr "Реген. горива"
1648
1649 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1650 #, no-c-format
1651 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1652 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1653
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1656 msgid "Frag limit:"
1657 msgstr "Граница фреговања:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1660 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1661 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1664 msgid "It's your turn"
1665 msgstr "На вас је ред"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1670 msgid "Quit"
1671 msgstr "Изађи"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1674 msgid "Invite"
1675 msgstr "Позови"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1678 msgid "Current Game"
1679 msgstr "Тренутна игра"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1682 msgid "Exit Menu"
1683 msgstr "Мени за излазак"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1687 msgid "Create"
1688 msgstr "Направи"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1692 msgid "Join"
1693 msgstr "Приступи"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1696 msgid "Minigames"
1697 msgstr "Мини игре"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1700 msgid "Minigame message"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1704 msgid "Bulldozer"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1710 msgid "Game over!"
1711 msgstr "Игра је завршена!"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1714 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1715 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1724 msgid "You are spectating"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1728 msgid "Better luck next time!"
1729 msgstr "Више среће следећи пут!"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1732 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1733 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1736 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1740 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1741 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1744 msgid "Push the boulders onto the targets"
1745 msgstr "Гурните камене на мете"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1748 msgid "Next Level"
1749 msgstr "Следећи ниво"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1752 msgid "Restart"
1753 msgstr "Поново покрени"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1756 msgid "Editor"
1757 msgstr "Уређивач"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1761 msgid "Save"
1762 msgstr "Сачувај"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1765 msgid "Connect Four"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1774 #, c-format
1775 msgid "%s^7 won the game!"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1781 msgid "Draw"
1782 msgstr "Нерешено"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1788 msgid "You lost the game!"
1789 msgstr "Изгубили сте игру!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1795 msgid "You win!"
1796 msgstr "Победили сте!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1802 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1803 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1809 msgid "Click on the game board to place your piece"
1810 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1813 msgid "Nine Men's Morris"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1817 msgid ""
1818 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1822 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1826 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1830 msgid "Pong"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1835 msgid "AI"
1836 msgstr "ВИ"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1839 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1840 msgstr ""
1841 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1844 msgid "Start Match"
1845 msgstr "Започни игру"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1848 msgid "Add AI player"
1849 msgstr "Додај ВИ играча"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1852 msgid "Remove AI player"
1853 msgstr "Уклони ВИ играча"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1856 msgid "Push-Pull"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1861 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1868 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1869 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1873 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1874 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1878 msgid "Next Match"
1879 msgstr "Следећа игра"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1882 msgid "Peg Solitaire"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1886 msgid "All pieces cleared!"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1890 msgid "Remaining pieces:"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1894 #, c-format
1895 msgid "Pieces left: %s"
1896 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1899 msgid "No more valid moves"
1900 msgstr "Немате више исправних потеза"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1903 msgid "Well done, you win!"
1904 msgstr "Свака част, победили сте!"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1907 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1908 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1911 msgid "Tic Tac Toe"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1915 msgid "Single Player"
1916 msgstr "Један играч"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1920 msgid "Golem"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1925 msgid "Mage"
1926 msgstr "Чаробњак"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1929 msgid "Mage spike"
1930 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1934 msgid "Spider"
1935 msgstr "Паук"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1938 msgid "Spider attack"
1939 msgstr "Напад паука"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1942 msgid "Webbed"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1947 msgid "Wyvern"
1948 msgstr "Виверн"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1951 msgid "Wyvern attack"
1952 msgstr "Напад виверна"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1956 msgid "Zombie"
1957 msgstr "Зомби"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1960 msgid "Ammo"
1961 msgstr "Муниција"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1964 msgid "Resistance"
1965 msgstr "Отпорност"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1968 msgid "Medic"
1969 msgstr "Болничар"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1972 msgid "Bash"
1973 msgstr "Тежак удар"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1977 msgid "Vampire"
1978 msgstr "Вампир"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1981 msgid "Disability"
1982 msgstr "Потешкоћа"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1985 msgid "Disabled"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1989 msgid "Vengeance"
1990 msgstr "Освета"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1993 msgid "Jump"
1994 msgstr "Скок"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1997 msgid "Inferno"
1998 msgstr "Пакао"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2001 msgid "Swapper"
2002 msgstr "Замењивач"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2005 msgid "Magnet"
2006 msgstr "Магнет"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2009 msgid "Luck"
2010 msgstr "Срећа"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2013 msgid "Flight"
2014 msgstr "Лет"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2017 msgid "Buff"
2018 msgstr "Баф"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2021 msgid "Damage text"
2022 msgstr "Текст штете"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2025 msgid "Draw damage numbers"
2026 msgstr "Исцртај бројке штете"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2029 msgid "Font size minimum:"
2030 msgstr "Најмања величина фонта:"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2033 msgid "Font size maximum:"
2034 msgstr "Највећа величина фонта:"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2042 msgid "Color:"
2043 msgstr "Боја:"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2046 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2047 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2052 msgid "off-hand hook"
2053 msgstr "кука у другој шаци"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2056 #, c-format
2057 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2061 msgid "Vaporizer ammo"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2066 msgid "Extra life"
2067 msgstr "Додатни живот"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2070 msgid "Napalm grenade"
2071 msgstr "Напалм граната"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2074 msgid "Ice grenade"
2075 msgstr "Ледена граната"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2078 msgid "Translocate grenade"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2082 msgid "Spawn grenade"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2086 msgid "Heal grenade"
2087 msgstr "Лекарска граната"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2090 msgid "Monster grenade"
2091 msgstr "Чудовишна граната"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2094 msgid "Entrap grenade"
2095 msgstr "Замка-граната"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2098 msgid "Veil grenade"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2103 msgid "drop weapon / throw nade"
2104 msgstr "баци оружје или гранату"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2107 #, c-format
2108 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2112 msgid "Grenade"
2113 msgstr "Граната"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2116 #, c-format
2117 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2121 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2125 msgid "Overkill MachineGun"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2129 msgid "Overkill Nex"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2133 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2137 msgid "Overkill Shotgun"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2143 msgid "Invisibility"
2144 msgstr "Невидљивост"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2149 msgid "Shield"
2150 msgstr "Штит"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2155 msgid "Speed"
2156 msgstr "Брзина"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2161 msgid "Strength"
2162 msgstr "Снага"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2165 msgid "Burning"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2169 msgid "Spawn Shield"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2173 msgid "Superweapons"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2177 msgid "Waypoint"
2178 msgstr "Путна тачка"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2181 msgid "Help me!"
2182 msgstr "Помози ми!"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2185 msgid "Here"
2186 msgstr "Овде"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2189 msgid "DANGER"
2190 msgstr "ОПАСНОСТ"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2193 msgid "Frozen!"
2194 msgstr "Залеђен!"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2197 msgid "Reviving"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2201 msgid "Item"
2202 msgstr "Ствар"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2205 msgid "Checkpoint"
2206 msgstr "Контролни пункт"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2210 msgid "Finish"
2211 msgstr "Заврши"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2216 msgid "Start"
2217 msgstr "Почни"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2220 msgid "Defend"
2221 msgstr "Брани"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2224 msgid "Destroy"
2225 msgstr "Уништи"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2228 msgid "Push"
2229 msgstr "Гурни"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2232 msgid "Flag carrier"
2233 msgstr "Носач заставе"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2236 msgid "Enemy carrier"
2237 msgstr "Непријатељски носач"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2240 msgid "Dropped flag"
2241 msgstr "Испуштена застава"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2244 msgid "White base"
2245 msgstr "Бела база"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2248 msgid "Red base"
2249 msgstr "Црвена база"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2252 msgid "Blue base"
2253 msgstr "Плава база"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2256 msgid "Yellow base"
2257 msgstr "Жута база"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2260 msgid "Pink base"
2261 msgstr "Розе база"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2264 msgid "Return flag here"
2265 msgstr "Врати заставу овде"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2275 msgid "Control point"
2276 msgstr "Контролна тачка"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2279 msgid "Dropped key"
2280 msgstr "Испуштен кључ"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2287 msgid "Key carrier"
2288 msgstr "Носач кључа"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2291 msgid "Run here"
2292 msgstr "Дотрчи овде"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2296 msgid "Ball"
2297 msgstr "Лопта"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2300 msgid "Ball carrier"
2301 msgstr "Носач лопте"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2304 msgid "Leader"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2308 msgid "Goal"
2309 msgstr "Гол"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2313 msgid "Generator"
2314 msgstr "Генератор"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2317 msgid "Weapon"
2318 msgstr "Оружје"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2321 msgid "Monster"
2322 msgstr "Чудовиште"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2325 msgid "Vehicle"
2326 msgstr "Возило"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2329 msgid "Intruder!"
2330 msgstr "Уљез!"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2333 msgid "Tagged"
2334 msgstr "Означен"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2337 #, c-format
2338 msgid "%s needing help!"
2339 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2340
2341 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2342 msgid "^1Server notices:"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2346 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2352 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2358 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2375 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2379 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2383 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2391 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2399 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2403 msgid ""
2404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2405 "base"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2409 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2416 "itself"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2430 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2461 #, c-format
2462 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2466 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2470 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2474 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2478 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 msgid "^F2Match is restarting..."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2487 msgid "^F4Countdown stopped!"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2991 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3002 msgid "^BGRound tied"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3007 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3047 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3053 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3063 #, c-format
3064 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3069 #, c-format
3070 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 connected"
3081 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3086 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3091 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3097 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3103 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3146 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3164 #, c-format
3165 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3169 #, c-format
3170 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3174 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3178 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3204 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3217 msgid ""
3218 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3219 "spectators aren't allowed at the moment."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3266 "and will be lost."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3273 "lost."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3285 "(^F1%s^F4)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3289 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3296 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3305 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3309 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3316 "^F2Xonotic %s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3329 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3551 "%s%s"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3658 msgid "^F4You are now alone!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3662 msgid "^BGYou are attacking!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3666 msgid "^BGYou are defending!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3675 #, c-format
3676 msgid "%s players are needed for this match."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3680 msgid "^BGBegin!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3684 msgid "^BGGame starts in"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGRound %s starts in"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3693 msgid "^F4Round cannot start"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3697 msgid "^F2Don't camp!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3701 msgid ""
3702 "^BGYou are now free.\n"
3703 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3704 "^BGif you think you will succeed."
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3708 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3712 msgid ""
3713 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3714 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3715 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3719 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3723 msgid "^BGYou captured the flag!"
3724 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3772 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3776 msgid "^BGYou got the flag!"
3777 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3841 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3845 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3849 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3853 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3857 #, c-format
3858 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3859 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3864 #, c-format
3865 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3871 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3891 #, c-format
3892 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3896 #, c-format
3897 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3901 #, c-format
3902 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3906 #, c-format
3907 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3911 #, c-format
3912 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3916 #, c-format
3917 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3926 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3933 "You are now on: %s"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3937 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3941 msgid "^K1Die camper!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3945 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3949 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1You were %s"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3958 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3962 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3966 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3970 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3974 msgid "^K1You fragged yourself!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3978 msgid "^K1You need to be more careful!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3982 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3986 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3990 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3994 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3998 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4002 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4006 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4010 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4014 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4018 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4022 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4026 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4030 msgid "^K1You need to preserve your health"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4034 msgid "^K1You became a shooting star!"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4038 msgid "^K1You melted away in slime!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4042 msgid "^K1You committed suicide!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4046 msgid "^K1You ended it all!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4050 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou are now on: %s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4059 msgid "^K1You died in an accident!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4067 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4071 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4075 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4079 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4083 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4091 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4095 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4099 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4103 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4107 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4111 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4115 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4119 msgid "^K1Watch your step!"
4120 msgstr "^K1Пазите где газите!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4133 #, c-format
4134 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4138 #, c-format
4139 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4143 msgid ""
4144 "^K1Stop idling!\n"
4145 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4149 msgid ""
4150 "^K1Stop idling!\n"
4151 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4165 msgid "^BGDoor unlocked!"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4169 #, c-format
4170 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4174 #, c-format
4175 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4179 msgid "^K3You revived yourself"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4183 #, c-format
4184 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4193 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4197 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4198 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4201 msgid "^K1You froze yourself"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4205 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1A %s has arrived!"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4214 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4218 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4222 msgid ""
4223 "^K1No spawnpoints available!\n"
4224 "Hope your team can fix it..."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4231 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4235 msgid "^BGYou picked up the ball"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4239 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4243 msgid ""
4244 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4245 "Help the key carriers to meet!"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4249 msgid ""
4250 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4251 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4255 msgid ""
4256 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4257 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4261 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4262 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4265 msgid "^BGScanning frequency range..."
4266 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4269 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4273 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4277 msgid ""
4278 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4279 "Use the same command again to spectate anyway."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "^BGWaiting for players to join...\n"
4290 "Need active players for: %s"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4299 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4303 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4307 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4311 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4315 #, c-format
4316 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4323 "Next weapon: ^F1%s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4327 #, c-format
4328 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4337 msgid "^BGYou captured a control point"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4341 #, c-format
4342 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4346 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4350 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4354 msgid ""
4355 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4356 "^F2Capture some control points to unshield it"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4360 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4364 msgid ""
4365 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4366 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4380 msgid ""
4381 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4382 "Keep fragging until we have a winner!"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4386 msgid ""
4387 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4388 "Keep scoring until we have a winner!"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4392 msgid ""
4393 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4394 "\n"
4395 "Generators are now decaying.\n"
4396 "The more control points your team holds,\n"
4397 "the faster the enemy generator decays"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4408 msgid "^K1In^BG-portal created"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4412 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4416 msgid "^F1Portal creation failed"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4420 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4424 msgid "^F2Strength has worn off"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4428 msgid "^F2Shield surrounds you"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4432 msgid "^F2Shield has worn off"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4436 msgid "^F2You are on speed"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4440 msgid "^F2Speed has worn off"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4444 msgid "^F2You are invisible"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4448 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4452 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4456 msgid "^BGSequence completed!"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4460 msgid "^BGThere are more to go..."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4469 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4473 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4477 msgid "^F2You now have a superweapon"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4481 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4485 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4489 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4493 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4497 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4501 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4505 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4514 #, c-format
4515 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4524 msgid ""
4525 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4526 "^F4Stop them!"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4530 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4534 #, c-format
4535 msgid " (near %s)"
4536 msgstr " (близу %s)"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4539 msgid "primary"
4540 msgstr "примарно"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4543 msgid "secondary"
4544 msgstr "секундарно"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4547 msgid "point"
4548 msgstr "бод"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4551 msgid "points"
4552 msgstr "бодови"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4555 msgid "drop flag"
4556 msgstr "баци заставу"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4559 msgid "throw nade"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4563 #, c-format
4564 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4573 msgid "TRIPLE FRAG! "
4574 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4577 #, c-format
4578 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4579 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4584 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4587 msgid "RAGE! "
4588 msgstr "БЕС! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4591 #, c-format
4592 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4593 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4598 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4601 msgid "MASSACRE! "
4602 msgstr "МАСАКР! "
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4605 #, c-format
4606 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4607 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4612 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4615 msgid "MAYHEM! "
4616 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4619 #, c-format
4620 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4621 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4629 msgid "BERSERKER! "
4630 msgstr "ЛУДАК! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4635 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4643 msgid "CARNAGE! "
4644 msgstr "ПОКОЉ! "
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4654 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4657 msgid "ARMAGEDDON! "
4658 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4661 #, c-format
4662 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4663 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4666 #, c-format
4667 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4668 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "(^F4Dead^BG)%s"
4684 msgstr ""
4685 "\n"
4686 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4689 #, c-format
4690 msgid "%d score spree! "
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4694 #, c-format
4695 msgid "%d frag spree! "
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4699 msgid "First blood! "
4700 msgstr "Прва крв! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4703 msgid "First score! "
4704 msgstr "Први погодак! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4707 msgid "First casualty! "
4708 msgstr "Прва губитак! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4711 msgid "First victim! "
4712 msgstr "Прва жртва! "
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4715 #, c-format
4716 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4717 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4722 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4727 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4732 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4735 #, c-format
4736 msgid ", ending their %d frag spree"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4740 #, c-format
4741 msgid ", ending their %d score spree"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4745 #, c-format
4746 msgid ", losing their %d frag spree"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4750 #, c-format
4751 msgid ", losing their %d score spree"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4755 #, c-format
4756 msgid " with %d %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4760 msgid "TEAM^Red"
4761 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4764 msgid "TEAM^Blue"
4765 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4768 msgid "TEAM^Yellow"
4769 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4772 msgid "TEAM^Pink"
4773 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4776 msgid "Team"
4777 msgstr "Екипа"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4780 msgid "Neutral"
4781 msgstr "Неутрално"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4784 msgid "KEY^Red"
4785 msgstr "KEY^Црвени"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4788 msgid "KEY^Blue"
4789 msgstr "KEY^Плави"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4792 msgid "KEY^Yellow"
4793 msgstr "KEY^Жути"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4796 msgid "KEY^Pink"
4797 msgstr "KEY^Розе"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4800 msgid "FLAG^Red"
4801 msgstr "FLAG^Црвена"
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4804 msgid "FLAG^Blue"
4805 msgstr "FLAG^Плава"
4806
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4808 msgid "FLAG^Yellow"
4809 msgstr "FLAG^Жута"
4810
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4812 msgid "FLAG^Pink"
4813 msgstr "FLAG^Розе"
4814
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4816 msgid "GENERATOR^Red"
4817 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4818
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4820 msgid "GENERATOR^Blue"
4821 msgstr "GENERATOR^Плави"
4822
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4824 msgid "GENERATOR^Yellow"
4825 msgstr "GENERATOR^Жути"
4826
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4828 msgid "GENERATOR^Pink"
4829 msgstr "GENERATOR^Розе"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4832 #, c-format
4833 msgid "%s under attack!"
4834 msgstr "%s је под нападом!"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4837 msgid "Turret"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4841 msgid "eWheel Turret"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4845 msgid "eWheel"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4849 msgid "FLAC Cannon"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4853 msgid "FLAC"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4857 msgid "Fusion Reactor"
4858 msgstr "Фузиони реактор"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4861 msgid "Hellion Missile Turret"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4865 msgid "Hellion"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4869 msgid "Hunter-Killer Turret"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4873 msgid "Hunter-Killer"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4877 msgid "Machinegun Turret"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4881 msgid "Machinegun"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4885 msgid "MLRS Turret"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4889 msgid "MLRS"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4893 msgid "Phaser Cannon"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4897 msgid "Phaser"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4901 msgid "Plasma Cannon"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4905 msgid "Dual plasma"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4909 msgid "Dual Plasma Cannon"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4913 msgid "Plasma"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4918 msgid "Tesla Coil"
4919 msgstr "Теслин калем"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4922 msgid "Walker Turret"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4926 msgid "Walker"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:248
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4931 msgid "Dodging"
4932 msgstr "Избегавање"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:249
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4936 msgid "InstaGib"
4937 msgstr "Инстагиб"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:250
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4941 msgid "New Toys"
4942 msgstr "Нове играчке"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:251
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4946 msgid "NIX"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:252
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4951 msgid "Rocket Flying"
4952 msgstr "Летеће ракете"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:253
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4956 msgid "Invincible Projectiles"
4957 msgstr "Непобедиви пројектили"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:254
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4961 msgid "Low gravity"
4962 msgstr "Ниска гравитација"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:255
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4966 msgid "Cloaked"
4967 msgstr "Маске"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:256
4970 msgid "Hook"
4971 msgstr "Кука"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:257
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4975 msgid "Midair"
4976 msgstr "У ваздуху"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:258
4979 msgid "Melee only Arena"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:260
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4984 msgid "Piñata"
4985 msgstr "Пињата"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:261
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4989 msgid "Weapons stay"
4990 msgstr "Трајна оружја"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:262
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4994 msgid "Blood loss"
4995 msgstr "Губитак крви"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:264
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4999 msgid "Buffs"
5000 msgstr "Бафови"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:265
5003 msgid "Overkill"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:266
5007 msgid "No powerups"
5008 msgstr "Без појачања"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:267
5011 msgid "Powerups"
5012 msgstr "Појачања"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:268
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5016 msgid "Touch explode"
5017 msgstr "Експлозија при додиру"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:269
5020 msgid "Wall jumping"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:270
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5025 msgid "No start weapons"
5026 msgstr "Без почетних оружја"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:271
5029 msgid "Nades"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:272
5033 msgid "Offhand blaster"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5037 msgid "Male"
5038 msgstr "Мушки"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5041 msgid "Female"
5042 msgstr "Женски"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5045 msgid "Undisclosed"
5046 msgstr "Неоткривено"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5049 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5053 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5057 msgid "TAB"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5061 #, c-format
5062 msgid "ENTER"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5066 msgid "ESCAPE"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5070 msgid "SPACE"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5074 msgid "BACKSPACE"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5078 #, c-format
5079 msgid "UPARROW"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5083 #, c-format
5084 msgid "DOWNARROW"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5088 #, c-format
5089 msgid "LEFTARROW"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHTARROW"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5098 msgid "ALT"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5102 msgid "CTRL"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5106 msgid "SHIFT"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5110 #, c-format
5111 msgid "INS"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5115 #, c-format
5116 msgid "DEL"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5120 #, c-format
5121 msgid "PGDN"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5125 #, c-format
5126 msgid "PGUP"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5130 #, c-format
5131 msgid "HOME"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5135 #, c-format
5136 msgid "END"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5140 msgid "PAUSE"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5144 msgid "NUMLOCK"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5148 msgid "CAPSLOCK"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5152 msgid "SCROLLOCK"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5156 msgid "SEMICOLON"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5160 msgid "TILDE"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5164 msgid "BACKQUOTE"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5168 msgid "QUOTE"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5172 msgid "APOSTROPHE"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5176 msgid "BACKSLASH"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5180 #, c-format
5181 msgid "F%d"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5185 #, c-format
5186 msgid "KP_%d"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5198 #, c-format
5199 msgid "KP_%s"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #, c-format
5204 msgid "PERIOD"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5208 #, c-format
5209 msgid "DIVIDE"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5213 #, c-format
5214 msgid "SLASH"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5218 #, c-format
5219 msgid "MULTIPLY"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5223 #, c-format
5224 msgid "MINUS"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5228 #, c-format
5229 msgid "PLUS"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5233 #, c-format
5234 msgid "EQUALS"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5238 msgid "PRINTSCREEN"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5242 #, c-format
5243 msgid "MOUSE%d"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5247 msgid "MWHEELUP"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5251 msgid "MWHEELDOWN"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5255 #, c-format
5256 msgid "JOY%d"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5260 #, c-format
5261 msgid "AUX%d"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5265 #, c-format
5266 msgid "DPAD_UP"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5279 #, c-format
5280 msgid "X360_%s"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5284 #, c-format
5285 msgid "DPAD_DOWN"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5289 #, c-format
5290 msgid "DPAD_LEFT"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5294 #, c-format
5295 msgid "DPAD_RIGHT"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5299 #, c-format
5300 msgid "START"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5304 #, c-format
5305 msgid "BACK"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5309 #, c-format
5310 msgid "LEFT_THUMB"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5314 #, c-format
5315 msgid "RIGHT_THUMB"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5319 #, c-format
5320 msgid "LEFT_SHOULDER"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5324 #, c-format
5325 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5329 #, c-format
5330 msgid "LEFT_TRIGGER"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5334 #, c-format
5335 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5339 #, c-format
5340 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5344 #, c-format
5345 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5349 #, c-format
5350 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5354 #, c-format
5355 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5359 #, c-format
5360 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5364 #, c-format
5365 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5369 #, c-format
5370 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5374 #, c-format
5375 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5380 #, c-format
5381 msgid "JOY_%s"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5385 #, c-format
5386 msgid "UP"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5390 #, c-format
5391 msgid "DOWN"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5395 #, c-format
5396 msgid "LEFT"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5400 #, c-format
5401 msgid "RIGHT"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5405 #, c-format
5406 msgid "MIDINOTE%d"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5410 #, c-format
5411 msgid "Press %s"
5412 msgstr "Притисните %s"
5413
5414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5415 msgid "No right gunner!"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5419 msgid "No left gunner!"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5423 msgid "Bumblebee"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5427 msgid "Racer"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5431 msgid "Racer cannon"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5435 msgid "Raptor"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5439 msgid "Raptor cannon"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5443 msgid "Raptor bomb"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5447 msgid "Raptor flare"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5451 msgid "Spiderbot"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5455 msgid "Arc"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5459 msgid "Blaster"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5463 msgid "Crylink"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5467 msgid "Devastator"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5471 msgid "Electro"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5475 msgid "Fireball"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5479 msgid "Hagar"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5483 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5488 msgid "Grappling Hook"
5489 msgstr "Хватајућа кука"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5492 msgid "MachineGun"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5496 msgid "Mine Layer"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5500 msgid "Mortar"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5504 msgid "Port-O-Launch"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5508 msgid "Rifle"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5512 msgid "T.A.G. Seeker"
5513 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5514
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5516 msgid "Shockwave"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5520 msgid "Shotgun"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5524 #, no-c-format
5525 msgid "@!#%'n Tuba"
5526 msgstr "Ј!#%на труба"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5529 msgid "Vaporizer"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5533 msgid "Vortex"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_DEC^%s years"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_ZER^%d years"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_FIR^%d year"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_SEC^%d years"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_THI^%d years"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_MUL^%d years"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_FIR^%d week"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_THI^%d weeks"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_DEC^%s days"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_ZER^%d days"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_FIR^%d day"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_SEC^%d days"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_THI^%d days"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_MUL^%d days"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_DEC^%s hours"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_ZER^%d hours"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_FIR^%d hour"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_SEC^%d hours"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_THI^%d hours"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_MUL^%d hours"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5659 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5664 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_FIR^%d minute"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5674 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_THI^%d minutes"
5679 msgstr "CI_THI^%d минута"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5684 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_FIR^%d second"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_THI^%d seconds"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5717 #, c-format
5718 msgid "%dst"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5722 #, c-format
5723 msgid "%dnd"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5727 #, c-format
5728 msgid "%drd"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5732 #, c-format
5733 msgid "%dth"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5737 msgid "No description"
5738 msgstr "Нема описа"
5739
5740 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5744 "please file an issue."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5748 #, c-format
5749 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5753 #, c-format
5754 msgid "%02d:%02d:%02d"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5758 #, c-format
5759 msgid "Item %d"
5760 msgstr "Ствар %d"
5761
5762 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5766 msgid "Custom"
5767 msgstr "Прилагођено"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5770 msgid "Core Team"
5771 msgstr "Развојно језгро"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5774 msgid "Extended Team"
5775 msgstr "Проширена екипа"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5778 msgid "Website"
5779 msgstr "Веб сајт"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5782 msgid "Stats"
5783 msgstr "Статистика"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5786 msgid "Art"
5787 msgstr "Графика"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5790 msgid "Animation"
5791 msgstr "Анимација"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5794 msgid "Campaign"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5798 msgid "Level Design"
5799 msgstr "Дизајн нивоа"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5802 msgid "Music / Sound FX"
5803 msgstr "Музика и монтажа звука"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5806 msgid "Game Code"
5807 msgstr "Код игрице"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5810 msgid "Marketing / PR"
5811 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5814 msgid "Legal"
5815 msgstr "Правна служба"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5818 msgid "Game Engine"
5819 msgstr "Мотор игрице"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5822 msgid "Engine Additions"
5823 msgstr "Додаци на мотору"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5826 msgid "Compiler"
5827 msgstr "Компајлер"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5830 msgid "Other Active Contributors"
5831 msgstr "Други активни доприносиоци"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5834 msgid "Translators"
5835 msgstr "Преводиоци"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5838 msgid "Asturian"
5839 msgstr "Астуријски"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5842 msgid "Belarusian"
5843 msgstr "Белоруски"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5846 msgid "Bulgarian"
5847 msgstr "Бугарски"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5850 msgid "Chinese (China)"
5851 msgstr "Кинески (Кина)"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5854 msgid "Chinese (Taiwan)"
5855 msgstr "Кинески (Тајван)"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5858 msgid "Cornish"
5859 msgstr "Корнишки"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5862 msgid "Czech"
5863 msgstr "Чешки"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5866 msgid "Dutch"
5867 msgstr "Холандски"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5870 msgid "English (Australia)"
5871 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5874 msgid "Finnish"
5875 msgstr "Фински"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5878 msgid "French"
5879 msgstr "Француски"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5882 msgid "German"
5883 msgstr "Немачки"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5886 msgid "Greek"
5887 msgstr "Грчки"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5890 msgid "Hungarian"
5891 msgstr "Мађарски"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5894 msgid "Irish"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5898 msgid "Italian"
5899 msgstr "Италијански"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5902 msgid "Japanese"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5906 msgid "Kazakh"
5907 msgstr "Казахстански"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5910 msgid "Korean"
5911 msgstr "Корејски"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5914 msgid "Polish"
5915 msgstr "Пољски"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5918 msgid "Portuguese"
5919 msgstr "Португалски"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5922 msgid "Portuguese (Brazil)"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5926 msgid "Romanian"
5927 msgstr "Румунски"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5930 msgid "Russian"
5931 msgstr "Руски"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5934 msgid "Scottish Gaelic"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5938 msgid "Serbian"
5939 msgstr "Српски"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5942 msgid "Spanish"
5943 msgstr "Шпански"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5946 msgid "Swedish"
5947 msgstr "Шведски"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5950 msgid "Turkish"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5954 msgid "Ukrainian"
5955 msgstr "Украјински"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5958 msgid "Past Contributors"
5959 msgstr "Прошли доприносиоци"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5962 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5963 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5966 msgid "will not be saved"
5967 msgstr "неће бити сачувано"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5970 msgid "will be saved to config.cfg"
5971 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5974 msgid "private"
5975 msgstr "приватно"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5978 msgid "engine setting"
5979 msgstr "подешавање мотора"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5982 msgid "read only"
5983 msgstr "само за читање"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5991 msgid "OK"
5992 msgstr "У реду"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5995 msgid "Credits"
5996 msgstr "Заслуге"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5999 msgid "The Xonotic credits"
6000 msgstr "Заслуге за Зонотик"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6003 msgid ""
6004 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6005 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6006 "menu system."
6007 msgstr ""
6008 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
6009 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6013 msgid "Name:"
6014 msgstr "Име:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6018 msgid "Name under which you will appear in the game"
6019 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6022 msgid "Text language:"
6023 msgstr "Језик текста:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6026 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6027 msgstr ""
6028 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6031 msgid "Undecided"
6032 msgstr "Неодлучен"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6035 msgid ""
6036 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6037 "menu"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6041 msgid "Save settings"
6042 msgstr "Сачувај подешавања"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6047 msgid "Welcome"
6048 msgstr "Добродошли"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6055 msgid "Join!"
6056 msgstr "Приступи!"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6060 msgid "Restart level"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6064 msgid "Main menu"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6069 msgid "Servers"
6070 msgstr "Сервери"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6074 msgid "Profile"
6075 msgstr "Профил"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6079 msgid "Settings"
6080 msgstr "Подешавања"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6084 msgid "Input"
6085 msgstr "Улаз"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6088 msgid "Quick menu"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6093 msgid "Spectate"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6097 msgid "Game menu"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6101 msgid "Ammunition display:"
6102 msgstr "Приказ муниције:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6105 msgid "Show only current ammo type"
6106 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6110 msgid "Noncurrent alpha:"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6115 msgid "Noncurrent scale:"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6120 msgid "Align icon:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6132 msgid "Left"
6133 msgstr "Лево"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6144 msgid "Right"
6145 msgstr "Десно"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6148 msgid "Ammo Panel"
6149 msgstr "Плоча муниције"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6152 msgid "Message duration:"
6153 msgstr "Трајање поруке:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6156 msgid "Fade time:"
6157 msgstr "Време изблеђивања:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6160 msgid "Flip messages order"
6161 msgstr "Обрни редослед порука"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6165 msgid "Text alignment:"
6166 msgstr "Поравнање текста:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6171 msgid "Center"
6172 msgstr "Средина"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6175 msgid "Font scale:"
6176 msgstr "Сразмера фонта:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6179 msgid "Bold font scale:"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6183 msgid "Centerprint Panel"
6184 msgstr "Плоча средишње поруке"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6187 msgid "Chat entries:"
6188 msgstr "Уноси ћаскања:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6191 msgid "Chat size:"
6192 msgstr "Величина ћаскања:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6195 msgid "Chat lifetime:"
6196 msgstr "Животни век ћаскања:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6199 msgid "Chat beep sound"
6200 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6203 msgid "Chat Panel"
6204 msgstr "Плоча ћаскања"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6207 msgid "Engine info:"
6208 msgstr "Подаци о мотору:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6211 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6212 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6215 msgid "Engine Info Panel"
6216 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6219 msgid "Combine health and armor"
6220 msgstr "Упари здравље и оклоп"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6225 msgid "Enable status bar"
6226 msgstr "Омогући траку стања"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6230 msgid "Status bar alignment:"
6231 msgstr "Поравнање траке стања"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6237 msgid "Inward"
6238 msgstr "Ка унутра"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6244 msgid "Outward"
6245 msgstr "Ка споља"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6249 msgid "Icon alignment:"
6250 msgstr "Поравнање иконица:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6253 msgid "Flip health and armor positions"
6254 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6257 msgid "Health/Armor Panel"
6258 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6261 msgid "Info messages:"
6262 msgstr "Инфо поруке:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6265 msgid "Flip align"
6266 msgstr "Обрни поравнање"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6269 msgid "Info Messages Panel"
6270 msgstr "Плоча инфо порука"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6284 msgid "Disable"
6285 msgstr "Онемогући"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6289 msgid "Enable spectating"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6293 msgid "Enable even playing in warmup"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6297 msgid "Reduced"
6298 msgstr "Смањено"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6301 msgid "Text/icon ratio:"
6302 msgstr "Однос текста и иконице:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6305 msgid "Hide spawned items"
6306 msgstr "Сакриј створене ствари"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6309 msgid "Hide big armor and health"
6310 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6313 msgid "Dynamic size"
6314 msgstr "Динамичка величина"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6317 msgid "Items Time Panel"
6318 msgstr "Плоча времена ствари"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6321 msgid "Mod Icons Panel"
6322 msgstr "Плоча мод иконица"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6325 msgid "Notifications:"
6326 msgstr "Обавештења:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6329 msgid "Also print notifications to the console"
6330 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6333 msgid "Flip notify order"
6334 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6337 msgid "Entry lifetime:"
6338 msgstr "Животни век уноса:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6341 msgid "Entry fadetime:"
6342 msgstr "Време нестанка уноса:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6345 msgid "Notification Panel"
6346 msgstr "Плоча обавештења"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6352 msgid "Enable"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6357 msgid "Enable even observing"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6362 msgid "Enable only in Race/CTS"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6366 msgid "Status bar"
6367 msgstr "Трака стања"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6371 msgid "Left align"
6372 msgstr "Лево поравнање"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6376 msgid "Right align"
6377 msgstr "Десно поравнање"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6380 msgid "Inward align"
6381 msgstr "Унутрашње поравнање"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6384 msgid "Outward align"
6385 msgstr "Спољашње поравнање"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6388 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6389 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6392 msgid "Speed:"
6393 msgstr "Брзина:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6396 msgid "Include vertical speed"
6397 msgstr "Укључи усправну брзину"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6400 msgid "Speed unit:"
6401 msgstr "Мера брзине:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6404 msgid "Show"
6405 msgstr "Прикажи"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6408 msgid "Top speed"
6409 msgstr "Највећа брзина"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6412 msgid "Acceleration:"
6413 msgstr "Убрзање:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6416 msgid "Include vertical acceleration"
6417 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6420 msgid "Physics Panel"
6421 msgstr "Плоча физике"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6424 msgid "Powerups Panel"
6425 msgstr "Плоча појачања"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6429 msgid "Always enable"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6433 msgid "Forced aspect:"
6434 msgstr "Присиљени поглед:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6437 msgid "Pressed Keys Panel"
6438 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6441 msgid "Quick Menu Panel"
6442 msgstr "Плоча брзог менија"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6445 msgid "Race Timer Panel"
6446 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6449 msgid "Enable in team games"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6453 msgid "Radar:"
6454 msgstr "Радар:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6466 msgid "Alpha:"
6467 msgstr "Алфа:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6470 msgid "Rotation:"
6471 msgstr "Заокренутост:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6474 msgid "Forward"
6475 msgstr "Напред"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6478 msgid "West"
6479 msgstr "Запад"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6482 msgid "South"
6483 msgstr "Југ"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6486 msgid "East"
6487 msgstr "Исток"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6490 msgid "North"
6491 msgstr "Север"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6494 msgid "Scale:"
6495 msgstr "Сразмера:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6498 msgid "Zoom mode:"
6499 msgstr "Режим увећања:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6502 msgid "Zoomed in"
6503 msgstr "Увећано"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6506 msgid "Zoomed out"
6507 msgstr "Умањено"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6510 msgid "Always zoomed"
6511 msgstr "Увек увећано"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6514 msgid "Never zoomed"
6515 msgstr "Никада увећано"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6518 msgid "Radar Panel"
6519 msgstr "Плоча радара"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6522 msgid "Score:"
6523 msgstr "Резултат:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6526 msgid "Rankings:"
6527 msgstr "Рангови:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6531 msgid "Off"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6535 msgid "And me"
6536 msgstr "И ја"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6539 msgid "Pure"
6540 msgstr "Чисто"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6543 msgid "Score Panel"
6544 msgstr "Плоча са резултатом:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6547 msgid "StrafeHUD mode:"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6551 msgid "View angle centered"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6555 msgid "Velocity angle centered"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6559 msgid "StrafeHUD style:"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6563 msgid "no styling"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6567 msgid "progress bar"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6571 msgid "gradient"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6575 msgid "Demo mode"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6579 msgid "Range:"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6583 msgid "Center panel"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6587 msgid "Reset colors"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6591 msgid "Strafe bar:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6595 msgid "Angle indicator:"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6600 msgid "Neutral:"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6605 msgid "Good:"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6610 msgid "Overturn:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6614 msgid "Switch indicators:"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6618 msgid "Direction caps:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6622 msgid "Active:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6626 msgid "Inactive:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6630 msgid "StrafeHUD Panel"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6634 msgid "Timer:"
6635 msgstr "Одбројавач:"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6638 msgid "Show elapsed time"
6639 msgstr "Прикажи протекло време"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6642 msgid "Secondary timer:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6646 msgid "Swapped"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6650 msgid "Timer Panel"
6651 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6654 msgid "Alpha after voting:"
6655 msgstr "Алфа након гласања:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6658 msgid "Vote Panel"
6659 msgstr "Плоча за гласање"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6662 msgid "Fade out after:"
6663 msgstr "Избледи након:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6669 msgid "Never"
6670 msgstr "Никада"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6673 #, c-format
6674 msgid "%ds"
6675 msgstr "%dс"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6678 msgid "Fade effect:"
6679 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6682 msgid "EF^None"
6683 msgstr "EF^Ништа"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6686 msgid "Alpha"
6687 msgstr "Алфа"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6690 msgid "Slide"
6691 msgstr "Слајд"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6694 msgid "EF^Both"
6695 msgstr "EF^Оба"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6698 msgid "Weapon icons:"
6699 msgstr "Иконице оружја:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6702 msgid "Show only owned weapons"
6703 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6706 msgid "Show weapon ID as:"
6707 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6710 msgid "SHOWAS^None"
6711 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6714 msgid "Number"
6715 msgstr "Број"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6718 msgid "Bind"
6719 msgstr "Вежи"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6722 msgid "Weapon ID scale:"
6723 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6726 msgid "Show Accuracy"
6727 msgstr "Прикажи прецизност"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6730 msgid "Show Ammo"
6731 msgstr "Прикажи муницију"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6734 msgid "Ammo bar alpha:"
6735 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6738 msgid "Ammo bar color:"
6739 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6742 msgid "Weapons Panel"
6743 msgstr "Плоча оружја"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6746 msgid "HUD skins"
6747 msgstr "Омоти ХУД-а"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6755 msgid "Filter:"
6756 msgstr "Филтер:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6762 msgid "Refresh"
6763 msgstr "Освежи"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6767 msgid "Set skin"
6768 msgstr "Постави омот"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6771 msgid "Save current skin"
6772 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6775 msgid "Panel background defaults:"
6776 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6780 msgid "Background:"
6781 msgstr "Позадина:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6785 msgid "Border size:"
6786 msgstr "Величина границе:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6790 msgid "Team color:"
6791 msgstr "Боја екипе:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6795 msgid "Test team color in configure mode"
6796 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6800 msgid "Padding:"
6801 msgstr "Испуњавање:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6804 msgid "HUD Dock:"
6805 msgstr "ХУД док:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6808 msgid "DOCK^Disabled"
6809 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6812 msgid "DOCK^Small"
6813 msgstr "DOCK^Мали"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6816 msgid "DOCK^Medium"
6817 msgstr "DOCK^Средњи"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6820 msgid "DOCK^Large"
6821 msgstr "DOCK^Велики"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6824 msgid "Grid settings:"
6825 msgstr "Подешавања мрежице:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6828 msgid "Snap panels to grid"
6829 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6832 msgid "Grid size:"
6833 msgstr "Величина мрежице:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6836 msgid "X:"
6837 msgstr "X:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6840 msgid "Y:"
6841 msgstr "Y:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6844 msgid "Exit setup"
6845 msgstr "Изађи из подешавања"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6848 msgid "Panel HUD Setup"
6849 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6852 msgid "Monster:"
6853 msgstr "Чудовиште:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6857 msgid "Spawn"
6858 msgstr "Направи"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6861 msgid "Remove"
6862 msgstr "Уклони"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6865 msgid "Move target:"
6866 msgstr "Помери мету:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6869 msgid "Follow"
6870 msgstr "Прати"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6873 msgid "Wander"
6874 msgstr "Лутај"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6877 msgid "Spawnpoint"
6878 msgstr "Тачка оживљавања"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6881 msgid "No moving"
6882 msgstr "Без померања"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6885 msgid "Colors:"
6886 msgstr "Боје:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6890 msgid "Set skin:"
6891 msgstr "Постави омот:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6894 msgid "Monster Tools"
6895 msgstr "Алатке за чудовишта"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6898 msgid "Find servers to play on"
6899 msgstr "Нађите сервере за игру"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6902 msgid "Host your own game"
6903 msgstr "Направите сопствену игру"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6906 msgid "Media"
6907 msgstr "Медији"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6910 msgid "Multiplayer"
6911 msgstr "Више играча"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6914 msgid ""
6915 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6916 "settings"
6917 msgstr ""
6918 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6919 "мењајте играча "
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6926 msgid "Default"
6927 msgstr "Подразумевано"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6931 msgid "Unlimited"
6932 msgstr "Неограничено"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6935 msgid "Gametype"
6936 msgstr "Врста игре"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6939 msgid "Time limit:"
6940 msgstr "Временска граница:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6943 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6944 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6947 #, c-format
6948 msgid "%d minutes"
6949 msgstr "%d минута"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6952 msgid "TIMLIM^Default"
6953 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6957 msgid "1 minute"
6958 msgstr "1 минут"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6961 msgid "TIMLIM^Infinite"
6962 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6965 msgid "Teams:"
6966 msgstr "Екипе:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6969 msgid "2 teams"
6970 msgstr "Две екипе"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6973 msgid "3 teams"
6974 msgstr "Три екипе"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6977 msgid "4 teams"
6978 msgstr "Четири екипе"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6981 msgid "Player slots:"
6982 msgstr "Места за играче:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6985 msgid ""
6986 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6987 "at once"
6988 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6991 msgid "Number of bots:"
6992 msgstr "Број ботова:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6995 msgid "Amount of bots on your server"
6996 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6999 msgid "Bot skill:"
7000 msgstr "Умеће бота:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7003 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7004 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7007 msgid "Botlike"
7008 msgstr "Ботовски"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7011 msgid "Beginner"
7012 msgstr "Почетнички"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7015 msgid "You will win"
7016 msgstr "Победићете"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7019 msgid "You can win"
7020 msgstr "Можете победити"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7023 msgid "You might win"
7024 msgstr "Можда ћете победити"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7027 msgid "Advanced"
7028 msgstr "Напредно"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7031 msgid "Expert"
7032 msgstr "Експерт"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7035 msgid "Pro"
7036 msgstr "Професионалац"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7039 msgid "Assassin"
7040 msgstr "Убица"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7043 msgid "Unhuman"
7044 msgstr "Нечовек"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7047 msgid "Godlike"
7048 msgstr "Боговски"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7051 msgid "Mutators..."
7052 msgstr "Мутатори..."
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7055 msgid "Mutators and weapon arenas"
7056 msgstr "Мутатори и арене оружја"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7059 msgid "Maplist"
7060 msgstr "Списак мапа"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7063 msgid ""
7064 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7065 "Delete to clear; Enter when done."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7069 msgid "Add shown"
7070 msgstr "Додај приказано"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7073 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7074 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7077 msgid "Remove shown"
7078 msgstr "Уклони приказано"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7081 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7082 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7085 msgid "Add all"
7086 msgstr "Додај све"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7089 msgid "Add every available map to your selection"
7090 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7093 msgid "Remove all"
7094 msgstr "Уклони све"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7097 msgid "Remove all the maps from your selection"
7098 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7101 msgid "Start multiplayer!"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7105 msgid "Title:"
7106 msgstr "Наслов:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7109 msgid "Author:"
7110 msgstr "Творац:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7113 msgid "Game types:"
7114 msgstr "Врсте игре:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7118 msgid "Close"
7119 msgstr "Затвори"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7122 msgid "MAP^Play"
7123 msgstr "MAP^Играј"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7126 msgid "Map Information"
7127 msgstr "Подаци о мапи"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7130 msgid "MUT^None"
7131 msgstr "MUT^Ништа"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7134 msgid "Gameplay mutators:"
7135 msgstr "Мутатори тока игре:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7138 msgid ""
7139 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7140 "directional key to dodge"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7144 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7148 msgid "All players are almost invisible"
7149 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7152 msgid ""
7153 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7154 "that support it"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7158 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7162 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7163 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7166 msgid ""
7167 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7168 "they can't jump)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7172 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7176 msgid "Weapon & item mutators:"
7177 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7180 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7184 msgid ""
7185 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7186 "to use it"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7190 msgid ""
7191 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7192 "with the Electro primary fire"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7196 msgid ""
7197 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7198 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7202 msgid ""
7203 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7204 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7205 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7209 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7210 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7213 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7214 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7217 msgid "Regular (no arena)"
7218 msgstr "Уобичајено (без арене)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7221 msgid ""
7222 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7223 "without weapon pickups"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7227 msgid "Weapon arenas:"
7228 msgstr "Арене оружја:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7231 msgid "Custom weapons"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7235 msgid "Most weapons"
7236 msgstr "Већина оружја"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7239 msgid "All weapons"
7240 msgstr "Сва оружја"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7243 msgid "Special arenas:"
7244 msgstr "Посебне арене:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7247 msgid ""
7248 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7249 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7250 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7251 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7255 msgid ""
7256 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7257 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7258 "switch to another weapon."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7262 msgid "with blaster"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7266 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7270 msgid "Mutators"
7271 msgstr "Мутатори"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7274 msgid "SRVS^Categories"
7275 msgstr "SRVS^Категорије"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7278 msgid "SRVS^Empty"
7279 msgstr "SRVS^Празни"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7282 msgid "Show empty servers"
7283 msgstr "Прикажи празне сервере"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7286 msgid "SRVS^Full"
7287 msgstr "SRVS^Пуни"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7290 msgid "Show full servers that have no slots available"
7291 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7294 msgid "SRVS^Laggy"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7298 msgid "Show high latency servers"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7302 msgid "Reload the server list"
7303 msgstr "Поново учитај списак сервера"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7306 msgid "Pause"
7307 msgstr "Заустави"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7310 msgid ""
7311 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7316 msgid "Address:"
7317 msgstr "Адреса:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7320 msgid "Info..."
7321 msgstr "Подаци..."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7324 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7329 msgid "No Terms of Service specified"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7334 msgid "MOD^Default"
7335 msgstr "MOD^Подразумевано"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7338 #, c-format
7339 msgid "%d modified"
7340 msgstr "%d измењено"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7343 msgid "Official"
7344 msgstr "Званичан"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7347 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7348 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7351 msgid "N/A (auth library missing)"
7352 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7355 msgid "Not supported (can't connect)"
7356 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7359 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7360 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7363 msgid "Supported (will encrypt)"
7364 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7367 msgid "Supported (won't encrypt)"
7368 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7371 msgid "Requested (will encrypt)"
7372 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7375 msgid "Requested (won't encrypt)"
7376 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7379 msgid "Required (can't connect)"
7380 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7383 msgid "Required (will encrypt)"
7384 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7387 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7392 msgid "custom stats server"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7397 msgid "stats disabled"
7398 msgstr "статистика онемогућена"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7402 msgid "stats enabled"
7403 msgstr "статистика омогућена"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7406 msgid "Status"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7412 msgid "Terms of Service"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7416 msgid "Server Info"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7420 msgid "Hostname:"
7421 msgstr "Име домаћина:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7424 msgid "Mod:"
7425 msgstr "Мод:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7428 msgid "Version:"
7429 msgstr "Издање:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7432 msgid "Settings:"
7433 msgstr "Подешавања:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7437 msgid "Players:"
7438 msgstr "Играчи:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7441 msgid "Bots:"
7442 msgstr "Ботови:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7445 msgid "Free slots:"
7446 msgstr "Слободних места:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7449 msgid "Encryption:"
7450 msgstr "Шифровање:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7453 msgid "ID:"
7454 msgstr "ИБ:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7457 msgid "Key:"
7458 msgstr "Кључ:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7461 msgid "Stats:"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7465 msgid "Server Information"
7466 msgstr "Подаци о серверу"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7469 msgid "Demos"
7470 msgstr "Демои"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7473 msgid "Screenshots"
7474 msgstr "Снимци екрана"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7477 msgid "Music Player"
7478 msgstr "Пуштач музике"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7481 msgid "Auto record demos"
7482 msgstr "Самостално снима демое"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7485 msgid "Timedemo"
7486 msgstr "Временски демо"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7489 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7490 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7493 msgid "DEMO^Play"
7494 msgstr "DEMO^Пусти"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7497 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7498 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7502 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7503 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7507 msgid "Disconnect"
7508 msgstr "Откачи се"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7511 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7512 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7515 msgid "MUSICPL^Add"
7516 msgstr "MUSICPL^Додај"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7519 msgid "MUSICPL^Add all"
7520 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7523 msgid "Set as menu track"
7524 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7527 msgid "Reset default menu track"
7528 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7531 msgid "Playlist:"
7532 msgstr "Списак песама:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7535 msgid "Random order"
7536 msgstr "Насумични редослед"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7539 msgid "MUSICPL^Stop"
7540 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7543 msgid "MUSICPL^Play"
7544 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7547 msgid "MUSICPL^Pause"
7548 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7551 msgid "MUSICPL^Prev"
7552 msgstr "MUSICPL^Прет."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7555 msgid "MUSICPL^Next"
7556 msgstr "MUSICPL^След."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7559 msgid "MUSICPL^Remove"
7560 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7563 msgid "MUSICPL^Remove all"
7564 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7567 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7568 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7571 msgid "Open in the viewer"
7572 msgstr "Отвори у прегледачу"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7575 msgid "Reset"
7576 msgstr "Ресетуј"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7579 msgid "Previous"
7580 msgstr "Претходно"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7583 msgid "Next"
7584 msgstr "Следеће"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7587 msgid "Slide show"
7588 msgstr "Слајдшоу"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7596 msgid "Apply immediately"
7597 msgstr "Одмах примени"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7600 msgid "Name"
7601 msgstr "Име"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7604 msgid "Model"
7605 msgstr "Модел"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7608 msgid "Glowing color"
7609 msgstr "Боја одсјаја"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7612 msgid "Detail color"
7613 msgstr "Боја детаља"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7616 msgid "Statistics"
7617 msgstr "Статистике"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7620 msgid "Allow player statistics to track your client"
7621 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7624 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7625 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7628 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7632 msgid "Select language..."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7636 msgid "Are you sure you want to quit?"
7637 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7640 msgid "Quit the game"
7641 msgstr "Изађи из игре"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7644 msgid "Model:"
7645 msgstr "Модел:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7648 msgid "Remove *"
7649 msgstr "Уклони *"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7652 msgid "Copy *"
7653 msgstr "Копирај *"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7656 msgid "Paste"
7657 msgstr "Убаци"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7660 msgid "Bone:"
7661 msgstr "Коска:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7664 msgid "Set * as child"
7665 msgstr "Постави * као дете"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7668 msgid "Attach to *"
7669 msgstr "Закачи на *"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7672 msgid "Detach from *"
7673 msgstr "Откачи са *"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7676 msgid "Visual object properties for *:"
7677 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7680 msgid "Set alpha:"
7681 msgstr "Постави алфу:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7684 msgid "Set color main:"
7685 msgstr "Постави главну боју:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7688 msgid "Set color glow:"
7689 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7692 msgid "Set frame:"
7693 msgstr "Постави оквир:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7696 msgid "Physical object properties for *:"
7697 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7700 msgid "Set material:"
7701 msgstr "Постави материјал:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7704 msgid "Set solidity:"
7705 msgstr "Постави чврстоћу:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7708 msgid "Non-solid"
7709 msgstr "Нечврсто"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7712 msgid "Solid"
7713 msgstr "Чврсто"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7716 msgid "Set physics:"
7717 msgstr "Постави физику:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7720 msgid "Static"
7721 msgstr "Статично"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7724 msgid "Movable"
7725 msgstr "Може се померити"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7728 msgid "Physical"
7729 msgstr "Физички"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7732 msgid "Set scale:"
7733 msgstr "Постави сразмеру:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7736 msgid "Set force:"
7737 msgstr "Постави силу:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7740 msgid "Claim *"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7744 msgid "* object info"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7748 msgid "* mesh info"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7752 msgid "* attachment info"
7753 msgstr "* подаци о прилогу"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7756 msgid "Show help"
7757 msgstr "Прикажи помоћ"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7760 msgid "* is the object you are facing"
7761 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7764 msgid "Sandbox Tools"
7765 msgstr "Алатке сендбокса"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7768 msgid "Video"
7769 msgstr "Видео"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7772 msgid "Effects"
7773 msgstr "Ефекти"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7776 msgid "Audio"
7777 msgstr "Звук"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7780 msgid "Game"
7781 msgstr "Игра"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7784 msgid "User"
7785 msgstr "Корисник"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7789 msgid "Misc"
7790 msgstr "Разно"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7793 msgid "Change the game settings"
7794 msgstr "Промените подешавања игрице"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7797 msgid "Master:"
7798 msgstr "Главни:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7801 msgid "Music:"
7802 msgstr "Музика:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7805 msgid "VOL^Ambient:"
7806 msgstr "VOL^Окружење:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7809 msgid "Info:"
7810 msgstr "Подаци:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7813 msgid "Items:"
7814 msgstr "Ствари:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7817 msgid "Pain:"
7818 msgstr "Бол:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7821 msgid "Player:"
7822 msgstr "Играч:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7825 msgid "Shots:"
7826 msgstr "Погоци:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7829 msgid "Voice:"
7830 msgstr "Глас:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7833 msgid "Weapons:"
7834 msgstr "Оружја:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7837 msgid "New style sound attenuation"
7838 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7841 msgid "Mute sounds when not active"
7842 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7845 msgid "Frequency:"
7846 msgstr "Учестаност"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7849 msgid "Sound output frequency"
7850 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7853 msgid "8 kHz"
7854 msgstr "8 килохерца"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7857 msgid "11.025 kHz"
7858 msgstr "11.025 килохерца"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7861 msgid "16 kHz"
7862 msgstr "16 килохерца"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7865 msgid "22.05 kHz"
7866 msgstr "22.05 килохерца"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7869 msgid "24 kHz"
7870 msgstr "24 килохерца"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7873 msgid "32 kHz"
7874 msgstr "32 килохерца"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7877 msgid "44.1 kHz"
7878 msgstr "44.1 килохерца"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7881 msgid "48 kHz"
7882 msgstr "48 килохерца"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7885 msgid "Channels:"
7886 msgstr "Канали:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7889 msgid "Number of channels for the sound output"
7890 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7893 msgid "Mono"
7894 msgstr "Моно"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7897 msgid "Stereo"
7898 msgstr "Стерео"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7901 msgid "2.1"
7902 msgstr "2.1"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7905 msgid "4"
7906 msgstr "4"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7909 msgid "5"
7910 msgstr "5"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7913 msgid "5.1"
7914 msgstr "5.1"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7917 msgid "6.1"
7918 msgstr "6.1"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7921 msgid "7.1"
7922 msgstr "7.1"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7925 msgid "Swap stereo output channels"
7926 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7929 msgid "Swap left/right channels"
7930 msgstr "Замени леве и десне канале"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7933 msgid "Headphone friendly mode"
7934 msgstr "Режим за слушке"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7937 msgid ""
7938 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7939 "stereo separation a bit for headphones)"
7940 msgstr ""
7941 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7942 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7945 msgid "Hit indication sound"
7946 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7949 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7950 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7953 msgid "SND^Fixed"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7957 msgid "Decrease pitch with more damage"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7961 msgid "Decreasing"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7965 msgid "Increase pitch with more damage"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7969 msgid "Increasing"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7973 msgid "Chat message sound"
7974 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7977 msgid "Menu sounds"
7978 msgstr "Звукови менија"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7981 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7982 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7985 msgid "Focus sounds"
7986 msgstr "Усредсреди звукове"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7989 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7990 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7993 msgid "Time announcer:"
7994 msgstr "Најављивач времена:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7997 msgid "WRN^Disabled"
7998 msgstr "WRN^Онемогућено"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8001 msgid "5 minutes"
8002 msgstr "5 минута"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8005 msgid "WRN^Both"
8006 msgstr "WRN^Оба"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8009 msgid "Automatic taunts:"
8010 msgstr "Аутоматска ругања:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8013 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8014 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8017 msgid "Sometimes"
8018 msgstr "Понекад"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8021 msgid "Often"
8022 msgstr "Често"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8027 msgid "Always"
8028 msgstr "Увек"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8031 msgid "Debug info about sounds"
8032 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8035 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8039 msgid "Reset key bindings"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8043 msgid "Quality preset:"
8044 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8047 msgid "PRE^OMG!"
8048 msgstr "PRE^ВАУ!"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8051 msgid "PRE^Low"
8052 msgstr "PRE^Низак"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8055 msgid "PRE^Medium"
8056 msgstr "PRE^Средњи"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8059 msgid "PRE^Normal"
8060 msgstr "PRE^Обичан"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8063 msgid "PRE^High"
8064 msgstr "PRE^Висок"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8067 msgid "PRE^Ultra"
8068 msgstr "PRE^Ултра"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8071 msgid "PRE^Ultimate"
8072 msgstr "PRE^Ултимативни"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8075 msgid "Geometry detail:"
8076 msgstr "Геометријска детаљност:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8079 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8083 msgid "DET^Lowest"
8084 msgstr "DET^Најнижа"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8087 msgid "DET^Low"
8088 msgstr "DET^Ниска"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8091 msgid "DET^Normal"
8092 msgstr "DET^Обична"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8095 msgid "DET^Good"
8096 msgstr "DET^Добра"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8099 msgid "DET^Best"
8100 msgstr "DET^Најбоља"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8103 msgid "DET^Insane"
8104 msgstr "DET^Невиђена"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8107 msgid "Player detail:"
8108 msgstr "Детаљност играча:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8111 msgid "PDET^Low"
8112 msgstr "PDET^Ниска"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8115 msgid "PDET^Medium"
8116 msgstr "PDET^Средња"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8119 msgid "PDET^Normal"
8120 msgstr "PDET^Обична"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8123 msgid "PDET^Good"
8124 msgstr "PDET^Добра"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8127 msgid "PDET^Best"
8128 msgstr "PDET^Најбоља"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8131 msgid "Texture resolution:"
8132 msgstr "Резолуција текстура:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8135 msgid "RES^Leet"
8136 msgstr "RES^Мајсторска"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8139 msgid "RES^Lowest"
8140 msgstr "RES^Најнижа"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8143 msgid "RES^Very low"
8144 msgstr "RES^Веома ниска"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8147 msgid "RES^Low"
8148 msgstr "RES^Ниска"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8151 msgid "RES^Normal"
8152 msgstr "RES^Обична"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8155 msgid "RES^Good"
8156 msgstr "RES^Добра"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8159 msgid "RES^Best"
8160 msgstr "RES^Најбоља"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8165 msgid "Avoid lossy texture compression"
8166 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8169 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8173 msgid "Show sky"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8177 msgid "Show surfaces"
8178 msgstr "Прикажи површине"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8181 msgid ""
8182 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8183 "performance boost, but looks very ugly."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8187 msgid "Use lightmaps"
8188 msgstr "Користи светлосне мапе"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8191 msgid ""
8192 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8193 "video memory"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8197 msgid "Deluxe mapping"
8198 msgstr "Делукс мапирање"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8201 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8205 msgid "Gloss"
8206 msgstr "Сјајност"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8209 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8213 msgid "Offset mapping"
8214 msgstr "Офсет мапирање"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8217 msgid ""
8218 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8219 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8223 msgid "Relief mapping"
8224 msgstr "Рељефно мапирање"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8227 msgid ""
8228 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8232 msgid "Reflections:"
8233 msgstr "Одрази:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8236 msgid ""
8237 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8238 "with reflecting surfaces"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8242 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8246 msgid "Blurred"
8247 msgstr "Замућени"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8250 msgid "REFL^Good"
8251 msgstr "REFL^Добри"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8254 msgid "Sharp"
8255 msgstr "Оштри"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8258 msgid "Decals"
8259 msgstr "Декали"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8262 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8266 msgid "Decals on models"
8267 msgstr "Декали на моделима"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8271 msgid "Distance:"
8272 msgstr "Даљина:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8275 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8279 msgid "Time:"
8280 msgstr "Време:"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8283 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8287 msgid "Damage effects:"
8288 msgstr "Ефекти штете:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8291 msgid "DMGFX^Disabled"
8292 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8295 msgid "Skeletal"
8296 msgstr "Скелетни"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8299 msgid "DMGFX^All"
8300 msgstr "DMGFX^Сви"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8303 msgid "Realtime dynamic lights"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8307 msgid ""
8308 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8313 msgid "Shadows"
8314 msgstr "Сенке"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8317 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8321 msgid "Realtime world lights"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8325 msgid ""
8326 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8327 "performance."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8331 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8335 msgid "Use normal maps"
8336 msgstr "Користи обичне мапе"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8339 msgid ""
8340 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8341 "light with a bumpy surface"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8345 msgid "Soft shadows"
8346 msgstr "Меке сенке"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8349 msgid "Corona brightness:"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8353 msgid "Flare effects around certain lights"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8357 msgid "Fade coronas according to visibility"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8361 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8365 msgid "Bloom"
8366 msgstr "Цветање"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8369 msgid ""
8370 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8371 "pixels. Has a big impact on performance."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8375 msgid "Extra postprocessing effects"
8376 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8379 msgid ""
8380 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8381 "using a powerup"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8385 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8386 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8389 msgid "Motion blur:"
8390 msgstr "Замућење при покрету:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8393 msgid "Particles"
8394 msgstr "Честице"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8397 msgid "Spawnpoint effects"
8398 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8401 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8402 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8405 msgid "Quality:"
8406 msgstr "Квалитет:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8410 msgid ""
8411 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8412 "gives for better performance"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8416 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8420 msgid "No crosshair"
8421 msgstr "Без нишана"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8425 msgid "Per weapon"
8426 msgstr "По оружју"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8429 msgid ""
8430 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8431 "models"
8432 msgstr ""
8433 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8438 msgid "Size:"
8439 msgstr "Величина:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8442 msgid "By health"
8443 msgstr "По здрављу"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8446 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8447 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8450 msgid "Enable center crosshair dot"
8451 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8454 msgid "Use normal crosshair color"
8455 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8458 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8459 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8462 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8466 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8470 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8474 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8478 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8479 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8482 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8483 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8486 msgid "Crosshair"
8487 msgstr "Нишан"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8490 msgid "Scoreboard"
8491 msgstr "Табела са резултатима"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8494 msgid "Fading speed:"
8495 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8498 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8499 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8502 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8503 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8506 msgid "Show team sizes:"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8510 msgid ""
8511 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8512 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8516 msgid "Waypoints"
8517 msgstr "Путне тачке"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8520 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8521 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8524 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8525 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8528 msgid "Control transparency of the waypoints"
8529 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8533 msgid "Font size:"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8537 msgid "Edge offset:"
8538 msgstr "Офсет ивице:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8541 msgid "Fade when near the crosshair"
8542 msgstr "Избледи у близини нишана"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8545 msgid "Display names instead of icons"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8549 msgid "Damage"
8550 msgstr "Штета"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8553 msgid "Overlay:"
8554 msgstr "Преклоп:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8557 msgid "Factor:"
8558 msgstr "Чинилац:"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8561 msgid "Fade rate:"
8562 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8565 msgid "Player Names"
8566 msgstr "Имена играча"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8569 msgid "Show names above players"
8570 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8573 msgid "Max distance:"
8574 msgstr "Највећа даљина:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8577 msgid "Decolorize:"
8578 msgstr "Обезбоји:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8582 msgid "Teamplay"
8583 msgstr "Екипна игра"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8586 msgid "Only when near crosshair"
8587 msgstr "Само у близини нишана"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8590 msgid "Display health and armor"
8591 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8594 msgid "Damage overlay:"
8595 msgstr "Преклоп штете:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8598 msgid "Dynamic HUD"
8599 msgstr "Динамички ХУД"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8602 msgid "HUD moves around following player's movement"
8603 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8606 msgid "Shake the HUD when hurt"
8607 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8611 msgid "Enter HUD editor"
8612 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8615 msgid "HUD"
8616 msgstr "ХУД"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8619 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8620 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8623 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8624 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8627 msgid "Frag Information"
8628 msgstr "Подаци о фреговима"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8631 msgid "Display information about killing sprees"
8632 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8635 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8636 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8639 msgid "Show spree information in centerprints"
8640 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8643 msgid "Show spree information in death messages"
8644 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8647 msgid "Sprees in info messages:"
8648 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8651 msgid "SPREES^Disabled"
8652 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8655 msgid "Target"
8656 msgstr "Мета"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8659 msgid "Attacker"
8660 msgstr "Нападач"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8663 msgid "SPREES^Both"
8664 msgstr "SPREES^Оба"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8667 msgid "Print on a seperate line"
8668 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8671 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8672 msgstr ""
8673 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8676 msgid "Add frag location to death messages when available"
8677 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8680 msgid "Gamemode Settings"
8681 msgstr "Подешавања режима игре"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8684 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8685 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8688 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8689 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8694 msgid "Other"
8695 msgstr "Друго"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8698 msgid "Display console messages in the top left corner"
8699 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8702 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8703 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8706 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8707 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8710 msgid "Powerup notifications"
8711 msgstr "Обавештења о појачањима"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8714 msgid "Weapon centerprint notifications"
8715 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8718 msgid "Weapon info message notifications"
8719 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8722 msgid "Announcers"
8723 msgstr "Најављивачи"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8726 msgid "Respawn countdown sounds"
8727 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8730 msgid "Killstreak sounds"
8731 msgstr "Звукови серије убистава"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8734 msgid "Achievement sounds"
8735 msgstr "Звукови достигнућа"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8738 msgid "Messages"
8739 msgstr "Поруке"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8742 msgid "Items"
8743 msgstr "Ствари"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8746 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8747 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8750 msgid "Unavailable alpha:"
8751 msgstr "Недоступна алфа:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8754 msgid "Unavailable color:"
8755 msgstr "Недоступна боја:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8758 msgid "GHOITEMS^Black"
8759 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8762 msgid "GHOITEMS^Dark"
8763 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8766 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8767 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8770 msgid "GHOITEMS^Normal"
8771 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8774 msgid "GHOITEMS^Blue"
8775 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8779 msgid "Players"
8780 msgstr "Играчи"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8783 msgid "Force player models to mine"
8784 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8787 msgid "Force player colors to mine"
8788 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8791 msgid ""
8792 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8793 "enemy team"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8797 msgid "Except in team games"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8801 msgid "Only in Duel"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8805 msgid "Only in team games"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8809 msgid "In team games and Duel"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8813 msgid "Body fading:"
8814 msgstr "Изблеђивање тела:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8817 msgid "Gibs:"
8818 msgstr "Клин са куком:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8821 msgid "GIBS^None"
8822 msgstr "GIBS^Ниједан"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8825 msgid "GIBS^Few"
8826 msgstr "GIBS^Понеки"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8829 msgid "GIBS^Many"
8830 msgstr "GIBS^Доста"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8833 msgid "GIBS^Lots"
8834 msgstr "GIBS^Мноштво"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8837 msgid "Models"
8838 msgstr "Модели"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8841 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8842 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8845 msgid "1st person perspective"
8846 msgstr "Поглед из првог лица"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8849 msgid "Slide to third person upon death"
8850 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8853 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8854 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8857 msgid "Smooth the view while crouching"
8858 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8861 msgid "View waving while idle"
8862 msgstr "Махање погледом у мировању"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8865 msgid "View bobbing while walking around"
8866 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8869 msgid "3rd person perspective"
8870 msgstr "Поглед из трећег лица"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8873 msgid "Back distance"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8877 msgid "Up distance"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8881 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8882 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8885 msgid "Field of view:"
8886 msgstr "Видно поље:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8889 msgid "Field of vision in degrees"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8893 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8894 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8897 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8898 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8901 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8902 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8905 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8906 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8909 msgid "ZOOM^Instant"
8910 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8913 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8914 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8917 msgid ""
8918 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8919 "sensitivity change)"
8920 msgstr ""
8921 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8922 "(без промене осетљивости)"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8925 msgid "Velocity zoom"
8926 msgstr "Увећање брзине"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8929 msgid "Forward movement only"
8930 msgstr "Само кретање унапред"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8933 msgid "VZOOM^Factor"
8934 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8937 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8938 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8941 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8942 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8945 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8946 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8950 msgid "View"
8951 msgstr "Поглед"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8954 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8955 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8958 msgid "Up"
8959 msgstr "Горе"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8962 msgid "Down"
8963 msgstr "Доле"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8966 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8967 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8970 msgid ""
8971 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8972 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8975 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8979 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8980 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8983 msgid ""
8984 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8985 "you are carrying"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8989 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8990 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8993 msgid "Draw 1st person weapon model"
8994 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8997 msgid "Draw the weapon model"
8998 msgstr "Исцртај модел оружја"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9003 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9004 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9007 msgid "Weapon model opacity:"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9011 msgid "Gun model swaying"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9015 msgid "Gun model bobbing"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9020 msgid "Weapons"
9021 msgstr "Оружја"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9024 msgid "Key Bindings"
9025 msgstr "Повези тастера"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9028 msgid "Change key..."
9029 msgstr "Промени тастер..."
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9032 msgid "Edit..."
9033 msgstr "Уреди..."
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9036 msgid "Clear"
9037 msgstr "Очисти"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9040 msgid "Reset all"
9041 msgstr "Ресетуј све"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9044 msgid "Mouse"
9045 msgstr "Миш"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9048 msgid "Sensitivity:"
9049 msgstr "Осетљивост:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9052 msgid "Mouse speed multiplier"
9053 msgstr "Чинилац брзине миша"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9056 msgid "Smooth aiming"
9057 msgstr "Глатко циљање"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9060 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9061 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9064 msgid "Invert aiming"
9065 msgstr "Обрни циљање"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9068 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9069 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9072 msgid "Use system mouse positioning"
9073 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9076 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9077 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9082 msgid "Disable system mouse acceleration"
9083 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9086 msgid "Make use of DGA mouse input"
9087 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9090 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9094 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9098 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9099 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9102 msgid "Jetpack on jump:"
9103 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9106 msgid "JPJUMP^Disabled"
9107 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9110 msgid "Air only"
9111 msgstr "Само у ваздуху"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9114 msgid "JPJUMP^All"
9115 msgstr "JPJUMP^Све"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9120 msgid "Use joystick input"
9121 msgstr "Користи унос преко џојстика"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9124 msgid "Command when pressed:"
9125 msgstr "Наредба док је притиснут:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9128 msgid "Command when released:"
9129 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9132 msgid "Cancel"
9133 msgstr "Откажи"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9136 msgid "User defined key bind"
9137 msgstr "Кориснички подешен тастер"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9140 #, c-format
9141 msgid "%d fps"
9142 msgstr "%d кпс"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9145 #, c-format
9146 msgid "%d KiB/s"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9150 #, c-format
9151 msgid "%d MiB/s"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9155 msgid "Network"
9156 msgstr "Мрежа"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9159 msgid "Show netgraph"
9160 msgstr "Прикажи график мреже"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9163 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9164 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9167 msgid "Packet loss compensation"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9171 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9175 msgid "Movement prediction error compensation"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9179 msgid "Use encryption (AES) when available"
9180 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9184 msgid "Bandwidth limit:"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9188 msgid "Specify your network speed"
9189 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9192 msgid "Slow ADSL"
9193 msgstr "Спори АДСЛ"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9196 msgid "Fast ADSL"
9197 msgstr "Брзи АДСЛ"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9200 msgid "Broadband"
9201 msgstr "Широкопојасни"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9204 msgid "Local latency:"
9205 msgstr "Локални одзив:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9208 msgid "HTTP downloads"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9212 msgid "Simultaneous:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9216 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9220 msgid "Framerate"
9221 msgstr "Број кадрова"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9224 msgid "Show frames per second"
9225 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9228 msgid "Show your rendered frames per second"
9229 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9232 msgid "Maximum:"
9233 msgstr "Највише:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9236 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9237 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9240 msgid "Target:"
9241 msgstr "Циљ:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9244 msgid "TRGT^Disabled"
9245 msgstr "TRGT^Онемогућено"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9248 msgid "Idle limit:"
9249 msgstr "Граница у мировању:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9252 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9253 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9256 msgid "Menu tooltips:"
9257 msgstr "Облачићи менија"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9260 msgid ""
9261 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9262 "command bound to the menu item)"
9263 msgstr ""
9264 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
9265 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9268 msgid "TLTIP^Disabled"
9269 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9272 msgid "TLTIP^Standard"
9273 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9276 msgid "TLTIP^Advanced"
9277 msgstr "TLTIP^Напредни"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9280 msgid "Show current date and time"
9281 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9284 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9285 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9288 msgid "Enable developer mode"
9289 msgstr "Омогући програмерски режим"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9292 msgid "Advanced settings..."
9293 msgstr "Напредна подешавања..."
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9296 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9297 msgstr ""
9298 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9302 msgid "Factory reset"
9303 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9306 msgid "Cvar filter:"
9307 msgstr "Cvar филтер:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9310 msgid "Modified cvars only"
9311 msgstr "Само измењени cvar-ови"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9314 msgid "Setting:"
9315 msgstr "Подешавање:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9318 msgid "Type:"
9319 msgstr "Врста:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9322 msgid "Value:"
9323 msgstr "Вредност:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9326 msgid "Description:"
9327 msgstr "Опис:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9330 msgid "Advanced settings"
9331 msgstr "Напредна подешавања"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9334 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9335 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9338 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9339 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9342 msgid "Menu Skins"
9343 msgstr "Омоти менија"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9346 msgid "Text Language"
9347 msgstr "Jeзик текста"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9350 msgid "Set language"
9351 msgstr "Постави језик"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9354 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9355 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9358 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9362 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9363 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9366 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9367 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9370 msgid "Disconnect now"
9371 msgstr "Откачи ме сада"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9374 msgid "Switch language"
9375 msgstr "Промени језик"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9378 msgid "Warning"
9379 msgstr "Упозорење"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9382 msgid "Resolution:"
9383 msgstr "Резолуција:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9386 msgid "Font/UI size:"
9387 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9390 msgid "SZ^Unreadable"
9391 msgstr "SZ^Нечитљива"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9394 msgid "SZ^Tiny"
9395 msgstr "SZ^Сићушна"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9398 msgid "SZ^Little"
9399 msgstr "SZ^Малена"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9402 msgid "SZ^Small"
9403 msgstr "SZ^Мала"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9406 msgid "SZ^Medium"
9407 msgstr "SZ^Средња"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9410 msgid "SZ^Large"
9411 msgstr "SZ^Велика"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9414 msgid "SZ^Huge"
9415 msgstr "SZ^Огромна"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9418 msgid "SZ^Gigantic"
9419 msgstr "SZ^Џиновска"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9422 msgid "SZ^Colossal"
9423 msgstr "SZ^Колосална"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9426 msgid "Color depth:"
9427 msgstr "Дубина боје:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9430 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9431 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9434 msgid "16bit"
9435 msgstr "16 бита"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9438 msgid "32bit"
9439 msgstr "32 бита"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9442 msgid "Full screen"
9443 msgstr "Преко целог екрана"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9446 msgid "Vertical Synchronization"
9447 msgstr "Усправно синхронизовање"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9450 msgid ""
9451 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9452 "screen refresh rate"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9456 msgid "High-quality frame buffer"
9457 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9460 msgid "Antialiasing:"
9461 msgstr "Антиалијасовање:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9464 msgid ""
9465 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9466 "might decrease performance by quite a lot"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9470 msgid "AA^Disabled"
9471 msgstr "AA^Искључено"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9475 msgid "2x"
9476 msgstr "пута 2"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9480 msgid "4x"
9481 msgstr "пута 4"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9484 msgid "Resolution scaling:"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9488 msgid ""
9489 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9490 "help slow GPUs"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9494 msgid "Anisotropy:"
9495 msgstr "Анизотроповање:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9498 msgid "Anisotropic filtering quality"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9502 msgid "ANISO^Disabled"
9503 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9506 msgid "8x"
9507 msgstr "пута 8"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9510 msgid "16x"
9511 msgstr "пута 16"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9514 msgid "Depth first:"
9515 msgstr "Прво дубина:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9518 msgid ""
9519 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9520 "normal rendering starts"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9524 msgid "DF^Disabled"
9525 msgstr "DF^Искључено"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9528 msgid "DF^World"
9529 msgstr "DF^Свет"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9532 msgid "DF^All"
9533 msgstr "DF^Свет"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9536 msgid "Brightness:"
9537 msgstr "Бистрина:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9540 msgid "Brightness of black"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9544 msgid "Contrast:"
9545 msgstr "Контраст:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9548 msgid "Brightness of white"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9552 msgid "Gamma:"
9553 msgstr "Гама:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9556 msgid ""
9557 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9558 "white or black"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9562 msgid "Contrast boost:"
9563 msgstr "Појачање контраста:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9566 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9570 msgid "Saturation:"
9571 msgstr "Засићење:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9574 msgid ""
9575 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9576 "requires GLSL color control"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9580 msgid "LIT^Ambient:"
9581 msgstr "LIT^Окружење:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9584 msgid ""
9585 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9586 "and flat"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9590 msgid "Intensity:"
9591 msgstr "Јачина:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9594 msgid "Global rendering brightness"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9598 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9599 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9602 msgid ""
9603 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9604 "strange input or video lag on some machines"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9608 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9609 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9612 msgid "Flip view horizontally"
9613 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9616 msgid "Poor man's left handed mode"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9620 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9621 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9624 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9625 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9628 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9629 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9632 msgid "Campaign Difficulty:"
9633 msgstr "Тежина похода:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9636 msgid "CSKL^Easy"
9637 msgstr "CSKL^Лако"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9640 msgid "CSKL^Medium"
9641 msgstr "CSKL^Средње"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9644 msgid "CSKL^Hard"
9645 msgstr "CSKL^Тешко"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9648 msgid "Play campaign!"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9652 msgid "Singleplayer"
9653 msgstr "Један играч"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9656 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9657 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9660 msgid "Winner"
9661 msgstr "Победник"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9664 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9665 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9668 msgid "Autoselect team (recommended)"
9669 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9672 msgid "red"
9673 msgstr "црвена"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9676 msgid "blue"
9677 msgstr "плава"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9680 msgid "yellow"
9681 msgstr "жута"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9684 msgid "pink"
9685 msgstr "розе"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9689 msgid "spectate"
9690 msgstr "посматрај"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9693 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9697 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9701 msgid "Accept"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9705 msgid "Don't accept (quit the game)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9709 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9710 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9713 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9714 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9717 msgid "teamplay"
9718 msgstr "екипна игра"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9721 msgid "free for all"
9722 msgstr "слободно за све"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9725 msgid "Moving"
9726 msgstr "Кретање"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9729 msgid "move forwards"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9733 msgid "move backwards"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9737 msgid "strafe left"
9738 msgstr "лево"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9741 msgid "strafe right"
9742 msgstr "десно"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9745 msgid "jump / swim"
9746 msgstr "скок и пливање"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9749 msgid "crouch / sink"
9750 msgstr "чучање и тоњење"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9753 msgid "jetpack"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9757 msgid "Attacking"
9758 msgstr "Нападање"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9761 msgid "WEAPON^previous"
9762 msgstr "WEAPON^претходно"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9765 msgid "WEAPON^next"
9766 msgstr "WEAPON^следеће"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9769 msgid "WEAPON^previously used"
9770 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9773 msgid "WEAPON^best"
9774 msgstr "WEAPON^најбоље"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9777 msgid "reload"
9778 msgstr "напуни"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9781 msgid "hold zoom"
9782 msgstr "држи нишан"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 msgid "toggle zoom"
9786 msgstr "подигни или спусти нишан"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 msgid "show scores"
9790 msgstr "прикажи резултате"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9793 msgid "screen shot"
9794 msgstr "снимак екрана"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9797 msgid "maximize radar"
9798 msgstr "увећај радар"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9801 msgid "3rd person view"
9802 msgstr "поглед из трећег лица"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9805 msgid "enter spectator mode"
9806 msgstr "уђи у режим праћења"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9809 msgid "Communication"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9813 msgid "public chat"
9814 msgstr "јавно ћаскање"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 msgid "team chat"
9818 msgstr "екипно ћаскање"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9821 msgid "show chat history"
9822 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9825 msgid "vote YES"
9826 msgstr "гласај ЗА"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9829 msgid "vote NO"
9830 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9833 msgid "Client"
9834 msgstr "Клијент"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9837 msgid "enter console"
9838 msgstr "уђи у конзолу"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9841 msgid "quit"
9842 msgstr "изађи"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9845 msgid "auto-join team"
9846 msgstr "ауто-приступи екипи"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9849 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9853 msgid "suicide / respawn"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9857 msgid "quick menu"
9858 msgstr "брзи мени"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9861 msgid "User defined"
9862 msgstr "Кориснички подешено"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9865 msgid "Development"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9869 msgid "sandbox menu"
9870 msgstr "сендбокс мени"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9873 msgid "drag object (sandbox)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9877 msgid "waypoint editor menu"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9881 msgid "Leave current match"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9885 msgid "Stop demo"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9889 msgid "Leave campaign"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9893 msgid "Leave singleplayer"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9897 msgid "Leave multiplayer"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9901 msgid "Leave current campaign level"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9905 msgid "Leave current singleplayer match"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9909 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9913 msgid "Do not press this button again!"
9914 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9917 msgid ""
9918 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9922 #, c-format
9923 msgid "%s's Xonotic Server"
9924 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9927 msgid ""
9928 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9929 "again."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9933 msgid "spectator"
9934 msgstr "пратилац"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9937 msgid "<no model found>"
9938 msgstr "<модел није нађен>"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9941 msgid "SERVER^Remove favorite"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9945 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9949 msgid "SERVER^Favorite"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9953 msgid ""
9954 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9955 "future"
9956 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9959 msgid "Ping"
9960 msgstr "Пинг"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9963 msgid "Hostname"
9964 msgstr "Име домаћина"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9967 msgid "Map"
9968 msgstr "Мапа"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9971 msgid "Type"
9972 msgstr "Врста"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9975 #, c-format
9976 msgid "AES level %d"
9977 msgstr "AES ниво %d"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9980 msgid "ENC^none"
9981 msgstr "ENC^ништа"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9984 msgid "encryption:"
9985 msgstr "шифровање:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9988 #, c-format
9989 msgid "mod: %s"
9990 msgstr "мод: %s"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9993 #, c-format
9994 msgid "modified settings"
9995 msgstr "измењена подешавања"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9998 #, c-format
9999 msgid "official settings"
10000 msgstr "званична подешавања"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10003 msgid "SLCAT^Favorites"
10004 msgstr "SLCAT^Омиљени"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10007 msgid "SLCAT^Recommended"
10008 msgstr "SLCAT^Препоручени"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10011 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10012 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10015 msgid "SLCAT^Servers"
10016 msgstr "SLCAT^Сервери"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10019 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10020 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10023 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10024 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10027 msgid "SLCAT^Overkill"
10028 msgstr "SLCAT^Прејако"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10031 msgid "SLCAT^InstaGib"
10032 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10035 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10039 msgid "<TITLE>"
10040 msgstr "<НАСЛОВ>"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10043 msgid "<AUTHOR>"
10044 msgstr "<ТВОРАЦ>"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10047 msgid "VOL^MAX"
10048 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10051 msgid "VOL^OFF"
10052 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10055 #, c-format
10056 msgid "%s dB"
10057 msgstr "%s децибела"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10060 msgid "PART^OMG"
10061 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10064 msgid "PARTQUAL^Low"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10068 msgid "PARTQUAL^Medium"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10072 msgid "PARTQUAL^Normal"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10076 msgid "PARTQUAL^High"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10080 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10084 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10088 msgid ""
10089 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10090 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10094 msgid "Screen resolution"
10095 msgstr "Резолуција екрана"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10098 msgid "FADESPEED^Slow"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10102 msgid "FADESPEED^Normal"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10106 msgid "FADESPEED^Fast"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10110 msgid "FADESPEED^Instant"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10114 msgid "January"
10115 msgstr "Јануар"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10118 msgid "February"
10119 msgstr "Фебруар"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10122 msgid "March"
10123 msgstr "Март"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10126 msgid "April"
10127 msgstr "Април"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10130 msgid "May"
10131 msgstr "Мај"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10134 msgid "June"
10135 msgstr "Јун"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10138 msgid "July"
10139 msgstr "Јул"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10142 msgid "August"
10143 msgstr "Август"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10146 msgid "September"
10147 msgstr "Септембар"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10150 msgid "October"
10151 msgstr "Октобар"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10154 msgid "November"
10155 msgstr "Новембар"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10158 msgid "December"
10159 msgstr "Децембар"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10162 #, no-c-format
10163 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10167 msgid "Joined:"
10168 msgstr "Приступио:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10171 msgid "Last match:"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10175 msgid "Time played:"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10179 msgid "Favorite map:"
10180 msgstr "Омиљена мапа:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10184 #, c-format
10185 msgid "Matches:"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10189 #, c-format
10190 msgid "Wins/Losses:"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10194 #, c-format
10195 msgid "Win percentage:"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10199 #, c-format
10200 msgid "Kills/Deaths:"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10204 #, c-format
10205 msgid "Kill ratio:"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10209 msgid "ELO:"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10213 msgid "Rank:"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10217 msgid "Percentile:"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10221 #, c-format
10222 msgid "%d (unranked)"
10223 msgstr "%d (нерангиран)"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10226 msgid "Update can be downloaded at:"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10230 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10234 #, c-format
10235 msgid "Update to %s now!"
10236 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10239 msgid ""
10240 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10241 "^1Expect visual problems."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10245 msgid "Use default"
10246 msgstr "Користи подразумевано"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10249 msgid "Team Color:"
10250 msgstr "Боја екипе:"