]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
13 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
21 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "language/uk/)\n"
23 "Language: uk\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
28 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
29 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
30 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Повідомлення протягом %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Загальне повідомлення"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
70 msgid "vs"
71 msgstr ""
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
74 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
75 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #, c-format
79 msgid "FPS: %.*f"
80 msgstr "FPS: %.*f"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 msgid "^1Observing"
84 msgstr "^1Вільний огляд"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 #, c-format
88 msgid "^1Spectating: ^7%s"
89 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
94 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgid "primary fire"
99 msgstr "основний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
104 msgstr ""
105 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
106 "гравця"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "Наступна зброя"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "попередня зброя"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "викинути зброю"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "альтернативний вогонь"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "відомості про сервер"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr "стрибок"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "готовий"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
232 "^3SHIFT ^7і"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Гравець %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Підменю%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Команда%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Продовжити..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^гарна гра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr "(-%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr "(+%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Старт"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Фініш"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Середнє %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr ""
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "Ping time"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "Пінг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "Player rank"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Total score"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
897 msgid "Usage:"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
919 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
945 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
949 msgid ""
950 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
951 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
969 msgid "N/A"
970 msgstr "Н/Д"
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
973 #, c-format
974 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
978 msgid "Item stats"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
982 msgid "Map stats:"
983 msgstr "Статистика мапи:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
986 msgid "Monsters killed:"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
990 msgid "Secrets found:"
991 msgstr "Знайдено секретів:"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
994 #, c-format
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Спостерігачі"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
999 #, c-format
1000 msgid "^2+%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1004 #, c-format
1005 msgid "^5%s %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1009 msgid "SCO^points"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1014 msgid "Team Selection"
1015 msgstr "Вибір команди"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1018 #, c-format
1019 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1033 #, c-format
1034 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1038 #, c-format
1039 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1044 msgid "Map:"
1045 msgstr "Мапа:"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1048 #, c-format
1049 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1053 #, c-format
1054 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1058 #, c-format
1059 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1063 #, c-format
1064 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1068 #, c-format
1069 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 msgid "qu"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 msgid "m"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 msgid "km"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 msgid "mi"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 msgid "nmi"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1093 msgid "Warmup"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1097 msgid "Warmup: no time limit"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1101 msgid "Warmup: too few players"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1105 msgid "Timeout"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1109 msgid "Sudden Death"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1113 msgid "Overtime"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1117 #, c-format
1118 msgid "Overtime #%d"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1122 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1126 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1127 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1130 msgid "A vote has been called for:"
1131 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1134 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1135 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1138 msgid "^1Configure the HUD"
1139 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1149 msgid "Yes"
1150 msgstr "Так"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1160 msgid "No"
1161 msgstr "Ні"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1164 msgid "Out of ammo"
1165 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1168 msgid "Don't have"
1169 msgstr "Немає"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1172 msgid "Unavailable"
1173 msgstr "Недоступно"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:300
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1180 msgid "qu/s"
1181 msgstr "qu/с"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1184 msgid "m/s"
1185 msgstr "м/с"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1188 msgid "km/h"
1189 msgstr "км/с"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1192 msgid "mph"
1193 msgstr "милі"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1196 msgid "knots"
1197 msgstr "вузли"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1201 msgid "All Weapons Arena"
1202 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1206 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1211 msgid "Most Weapons Arena"
1212 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1216 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1221 msgid "No Weapons Arena"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1226 #, c-format
1227 msgid "%s Arena"
1228 msgstr "%s Арена"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1231 #, c-format
1232 msgid "This is %s"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1236 msgid "Your client version is outdated."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1240 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1244 msgid "Please update!"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1248 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1252 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1256 #, c-format
1257 msgid "Welcome to %s"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1261 #, c-format
1262 msgid "Level %d:"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1266 #, c-format
1267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1272 msgid "Gametype:"
1273 msgstr "Тип гри:"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1276 msgid "This match supports"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1280 #, c-format
1281 msgid "%d players"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1285 #, c-format
1286 msgid "%d to %d players"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1290 #, c-format
1291 msgid "%d players maximum"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1295 #, c-format
1296 msgid "%d players minimum"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1300 msgid "Active modifications:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1304 msgid "Special gameplay tips:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1308 msgid "Server's message"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1312 #, c-format
1313 msgid "%s (not bound)"
1314 msgstr "%s (не пов'язані)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1317 msgid " (1 vote)"
1318 msgstr " (1 голос)"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1321 #, c-format
1322 msgid " (%d votes)"
1323 msgstr " (%d голосів)"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1326 msgid "Don't care"
1327 msgstr "Не турбує"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1330 msgid "Decide the gametype"
1331 msgstr "Виберіть тип гри"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1334 msgid "Vote for a map"
1335 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1338 #, c-format
1339 msgid "%d seconds left"
1340 msgstr "%d секунд залишилось"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1343 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1347 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1351 msgid "Requesting preview..."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/client/view.qc:889
1355 msgid "Nade timer"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/view.qc:894
1359 msgid "Capture progress"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/client/view.qc:899
1363 msgid "Revival progress"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1367 msgid "error creating curl handle"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1371 msgid "Assault"
1372 msgstr "Assault"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1375 msgid ""
1376 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1377 "out"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1387 msgid "Point limit:"
1388 msgstr "Ліміт очок:"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1391 msgid "Clan Arena"
1392 msgstr "Clan Arena"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1400 msgid "Round limit:"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1405 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Capture the Flag"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1423 msgid "Capture limit:"
1424 msgstr "Ліміт захоплень:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1427 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1432 msgid "Rankings"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1436 msgid "Race CTS"
1437 msgstr "Race CTS"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1440 msgid "Race for fastest time."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1444 msgid "Deathmatch"
1445 msgstr "Deathmatch"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1448 msgid "Score as many frags as you can"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1452 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1456 msgid "Domination"
1457 msgstr "Domination"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1462 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1466 msgid "Duel"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1470 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1474 msgid "Freeze Tag"
1475 msgstr "Freeze Tag"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1478 msgid ""
1479 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1480 "freeze all enemies to win"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1484 msgid "Invasion"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Survive against waves of monsters"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1492 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Keepaway"
1497 msgstr "Keepaway"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1500 msgid "Gather all the keys to win the round"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Key Hunt"
1505 msgstr "Key Hunt"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1508 msgid "^1You have no more lives left"
1509 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1512 msgid "Last Man Standing"
1513 msgstr "Last Man Standing"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1520 msgid "Lives:"
1521 msgstr "Життів:"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1524 msgid "Nexball"
1525 msgstr "Nexball"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1532 msgid "Goal limit:"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1540 msgid "Ball Stealer"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1544 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Onslaught"
1549 msgstr "Onslaught"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1552 msgid "Personal best"
1553 msgstr "Власний найкращий результат"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1556 msgid "Server best"
1557 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1560 msgid "Race"
1561 msgstr "Race"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race against other players to the finish line"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1568 msgid "Laps:"
1569 msgstr "Кругів:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1572 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Team Deathmatch"
1577 msgstr "Team Deathmatch"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1580 msgid "bullets"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1584 msgid "cells"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1588 msgid "plasma"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1592 msgid "rockets"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1596 msgid "shells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1600 msgid "Small armor"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1604 msgid "Medium armor"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1608 msgid "Big armor"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1612 msgid "Mega armor"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1616 msgid "Small health"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1620 msgid "Medium health"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1624 msgid "Big health"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1628 msgid "Mega health"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1632 #: qcsrc/common/util.qc:263
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1634 msgid "Jetpack"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1638 msgid "fuel"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1642 msgid "Fuel regenerator"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1646 msgid "Fuel regen"
1647 msgstr "Відновлення палива"
1648
1649 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1650 #, no-c-format
1651 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1652 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1653
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1656 msgid "Frag limit:"
1657 msgstr "Ліміт фрагів:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1660 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1661 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1664 msgid "It's your turn"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1670 msgid "Quit"
1671 msgstr "Вийти"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1674 msgid "Invite"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1678 msgid "Current Game"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1682 msgid "Exit Menu"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1687 msgid "Create"
1688 msgstr "Створити"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1692 msgid "Join"
1693 msgstr "Приєднатися"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1696 msgid "Minigames"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1700 msgid "Minigame message"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1704 msgid "Bulldozer"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1710 msgid "Game over!"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1714 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1724 msgid "You are spectating"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1728 msgid "Better luck next time!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1732 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1736 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1740 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1744 msgid "Push the boulders onto the targets"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1748 msgid "Next Level"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1752 msgid "Restart"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1756 msgid "Editor"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1761 msgid "Save"
1762 msgstr "Зберегти"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1765 msgid "Connect Four"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1774 #, c-format
1775 msgid "%s^7 won the game!"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1781 msgid "Draw"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1788 msgid "You lost the game!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1795 msgid "You win!"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1802 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1809 msgid "Click on the game board to place your piece"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1813 msgid "Nine Men's Morris"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1817 msgid ""
1818 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1822 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1826 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1830 msgid "Pong"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1835 msgid "AI"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1839 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1843 msgid "Start Match"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1847 msgid "Add AI player"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1851 msgid "Remove AI player"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1855 msgid "Push-Pull"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1860 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1867 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1872 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1877 msgid "Next Match"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1881 msgid "Peg Solitaire"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1885 msgid "All pieces cleared!"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1889 msgid "Remaining pieces:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1893 #, c-format
1894 msgid "Pieces left: %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1898 msgid "No more valid moves"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1902 msgid "Well done, you win!"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1906 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1910 msgid "Tic Tac Toe"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1914 msgid "Single Player"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1919 msgid "Golem"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1924 msgid "Mage"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1928 msgid "Mage spike"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1933 msgid "Spider"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1937 msgid "Spider attack"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1941 msgid "Webbed"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1946 msgid "Wyvern"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1950 msgid "Wyvern attack"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1955 msgid "Zombie"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1959 msgid "Ammo"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1963 msgid "Resistance"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1967 msgid "Medic"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1971 msgid "Bash"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1976 msgid "Vampire"
1977 msgstr "Вампіризм"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1980 msgid "Disability"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1984 msgid "Disabled"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1988 msgid "Vengeance"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1992 msgid "Jump"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1996 msgid "Inferno"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2000 msgid "Swapper"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2004 msgid "Magnet"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2008 msgid "Luck"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2012 msgid "Flight"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2016 msgid "Buff"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2020 msgid "Damage text"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2024 msgid "Draw damage numbers"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2028 msgid "Font size minimum:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2032 msgid "Font size maximum:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2041 msgid "Color:"
2042 msgstr "Колір:"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2045 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2051 msgid "off-hand hook"
2052 msgstr "гак"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2055 #, c-format
2056 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2060 msgid "Vaporizer ammo"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2065 msgid "Extra life"
2066 msgstr "Додаткове життя"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2069 msgid "Napalm grenade"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2073 msgid "Ice grenade"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2077 msgid "Translocate grenade"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2081 msgid "Spawn grenade"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2085 msgid "Heal grenade"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2089 msgid "Monster grenade"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2093 msgid "Entrap grenade"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2097 msgid "Veil grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2102 msgid "drop weapon / throw nade"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2106 #, c-format
2107 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2111 msgid "Grenade"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2115 #, c-format
2116 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2120 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2124 msgid "Overkill MachineGun"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2128 msgid "Overkill Nex"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2132 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2136 msgid "Overkill Shotgun"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2142 msgid "Invisibility"
2143 msgstr "Невидимість"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2148 msgid "Shield"
2149 msgstr "Щит"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2154 msgid "Speed"
2155 msgstr "Швидкість"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2160 msgid "Strength"
2161 msgstr "Сила"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2164 msgid "Burning"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2168 msgid "Spawn Shield"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2172 msgid "Superweapons"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2176 msgid "Waypoint"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2180 msgid "Help me!"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2184 msgid "Here"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2188 msgid "DANGER"
2189 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2192 msgid "Frozen!"
2193 msgstr "Заморожені!"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2196 msgid "Reviving"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2200 msgid "Item"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2204 msgid "Checkpoint"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2209 msgid "Finish"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2215 msgid "Start"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2219 msgid "Defend"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2223 msgid "Destroy"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2227 msgid "Push"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2231 msgid "Flag carrier"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2235 msgid "Enemy carrier"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2239 msgid "Dropped flag"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2243 msgid "White base"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2247 msgid "Red base"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2251 msgid "Blue base"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2255 msgid "Yellow base"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2259 msgid "Pink base"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2263 msgid "Return flag here"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2274 msgid "Control point"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2278 msgid "Dropped key"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2286 msgid "Key carrier"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2290 msgid "Run here"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2295 msgid "Ball"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2299 msgid "Ball carrier"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2303 msgid "Leader"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2307 msgid "Goal"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2312 msgid "Generator"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2316 msgid "Weapon"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2320 msgid "Monster"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2324 msgid "Vehicle"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2328 msgid "Intruder!"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2332 msgid "Tagged"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2336 #, c-format
2337 msgid "%s needing help!"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2341 msgid "^1Server notices:"
2342 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2345 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2357 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2360 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2370 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2376 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2379 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2383 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2386 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2391 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2399 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2402 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2408 "base"
2409 msgstr ""
2410 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2411 "базу"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2414 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2421 "itself"
2422 msgstr ""
2423 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2424 "себе на базу"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2434 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2437 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2453 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2468 #, c-format
2469 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2473 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2477 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2485 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2489 msgid "^F2Match is restarting..."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2494 msgid "^F4Countdown stopped!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2809 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2974 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2979 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2994 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2998 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2999 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3005 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3009 msgid "^BGRound tied"
3010 msgstr "^BGНічия"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3014 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3015 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3020 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3048 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3054 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3066 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3070 #, c-format
3071 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3072 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3076 #, c-format
3077 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3078 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 connected"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3093 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3104 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3110 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3115 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3125 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3150 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3153 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3171 #, c-format
3172 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3176 #, c-format
3177 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3181 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3185 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3224 msgid ""
3225 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3226 "spectators aren't allowed at the moment."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3242 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3258 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3275 "and will be lost."
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3278 "рекорд буде втрачено."
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3284 "lost."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3290 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3296 "(^F1%s^F4)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3300 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3301 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3307 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3313 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3316 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3320 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3327 "^F2Xonotic %s"
3328 msgstr ""
3329 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3330 "^F2Xonotic %s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3336 msgstr ""
3337 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3343 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3344 msgstr ""
3345 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3346 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3567 "%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3674 msgid "^F4You are now alone!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3678 msgid "^BGYou are attacking!"
3679 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3682 msgid "^BGYou are defending!"
3683 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3691 #, c-format
3692 msgid "%s players are needed for this match."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3696 msgid "^BGBegin!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3700 msgid "^BGGame starts in"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGRound %s starts in"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3709 msgid "^F4Round cannot start"
3710 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3713 msgid "^F2Don't camp!"
3714 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3717 msgid ""
3718 "^BGYou are now free.\n"
3719 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3720 "^BGif you think you will succeed."
3721 msgstr ""
3722 "^BGТепер ви вільні.\n"
3723 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3724 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3727 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3731 msgid ""
3732 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3733 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3734 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3738 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3739 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3742 msgid "^BGYou captured the flag!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3748 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3753 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3761 #, c-format
3762 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3763 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3766 #, c-format
3767 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3771 #, c-format
3772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3778 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3783 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3791 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3795 msgid "^BGYou got the flag!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3811 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3816 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3851 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3856 msgstr ""
3857 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3861 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3865 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3866 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3869 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3870 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3873 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3874 msgstr ""
3875 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3878 #, c-format
3879 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3880 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3885 #, c-format
3886 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3887 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3892 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3899 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3902 #, c-format
3903 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3912 #, c-format
3913 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3929 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3947 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3954 "You are now on: %s"
3955 msgstr ""
3956 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3957 "Тепер ви у: %s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3960 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3964 msgid "^K1Die camper!"
3965 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3968 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3969 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3972 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3973 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1You were %s"
3978 msgstr "^K1Вас %s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3981 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3982 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3985 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3986 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3989 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3990 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3993 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3994 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3997 msgid "^K1You fragged yourself!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4001 msgid "^K1You need to be more careful!"
4002 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4005 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4006 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4009 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4013 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4017 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4018 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4021 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4022 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4025 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4029 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4033 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4037 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4041 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4042 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4045 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4046 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4049 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4050 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4053 msgid "^K1You need to preserve your health"
4054 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4057 msgid "^K1You became a shooting star!"
4058 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4061 msgid "^K1You melted away in slime!"
4062 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4065 msgid "^K1You committed suicide!"
4066 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4069 msgid "^K1You ended it all!"
4070 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4073 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4074 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou are now on: %s"
4079 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4082 msgid "^K1You died in an accident!"
4083 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4086 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4087 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4090 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4091 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4094 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4095 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4098 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4099 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4102 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4103 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4106 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4107 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4110 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4111 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4114 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4115 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4118 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4119 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4122 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4123 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4126 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4127 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4130 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4131 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4134 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4135 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4138 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4139 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4142 msgid "^K1Watch your step!"
4143 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4166 msgid ""
4167 "^K1Stop idling!\n"
4168 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4169 msgstr ""
4170 "^K1Годі ледарювати!\n"
4171 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4174 msgid ""
4175 "^K1Stop idling!\n"
4176 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4180 #, c-format
4181 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4185 #, c-format
4186 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4190 msgid "^BGDoor unlocked!"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4194 #, c-format
4195 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4199 #, c-format
4200 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4201 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4204 msgid "^K3You revived yourself"
4205 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4208 #, c-format
4209 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4210 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4218 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4222 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4226 msgid "^K1You froze yourself"
4227 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4230 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4231 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4234 #, c-format
4235 msgid "^K1A %s has arrived!"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4239 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4243 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4247 msgid ""
4248 "^K1No spawnpoints available!\n"
4249 "Hope your team can fix it..."
4250 msgstr ""
4251 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4252 "Надійтесь на свою команду..."
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4258 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4262 msgid "^BGYou picked up the ball"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4266 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4267 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4270 msgid ""
4271 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4272 "Help the key carriers to meet!"
4273 msgstr ""
4274 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4275 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4278 msgid ""
4279 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4280 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4281 msgstr ""
4282 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4283 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4286 msgid ""
4287 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4288 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4289 msgstr ""
4290 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4291 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4294 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4295 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4298 msgid "^BGScanning frequency range..."
4299 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4302 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4303 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4306 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4310 msgid ""
4311 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4312 "Use the same command again to spectate anyway."
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4316 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "^BGWaiting for players to join...\n"
4323 "Need active players for: %s"
4324 msgstr ""
4325 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4326 "Потрібні активні гравця для: %s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4331 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4334 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4338 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4339 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4342 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4343 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4346 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4347 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4350 #, c-format
4351 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4352 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4358 "Next weapon: ^F1%s"
4359 msgstr ""
4360 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4361 "Наступна зброя: ^F1%s"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4364 #, c-format
4365 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4366 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4369 #, c-format
4370 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4374 msgid "^BGYou captured a control point"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4378 #, c-format
4379 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4383 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4387 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4391 msgid ""
4392 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4393 "^F2Capture some control points to unshield it"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4397 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4401 msgid ""
4402 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4403 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4417 msgid ""
4418 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4419 "Keep fragging until we have a winner!"
4420 msgstr ""
4421 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4422 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4425 msgid ""
4426 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4427 "Keep scoring until we have a winner!"
4428 msgstr ""
4429 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4430 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4433 msgid ""
4434 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4435 "\n"
4436 "Generators are now decaying.\n"
4437 "The more control points your team holds,\n"
4438 "the faster the enemy generator decays"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4445 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4446 msgstr ""
4447 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4448 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4451 msgid "^K1In^BG-portal created"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4455 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4459 msgid "^F1Portal creation failed"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4463 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4464 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4467 msgid "^F2Strength has worn off"
4468 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4471 msgid "^F2Shield surrounds you"
4472 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4475 msgid "^F2Shield has worn off"
4476 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4479 msgid "^F2You are on speed"
4480 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4483 msgid "^F2Speed has worn off"
4484 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4487 msgid "^F2You are invisible"
4488 msgstr "^F2Ви невидимі"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4491 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4492 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4495 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4496 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4499 msgid "^BGSequence completed!"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4503 msgid "^BGThere are more to go..."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4512 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4513 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4516 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4517 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4520 msgid "^F2You now have a superweapon"
4521 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4524 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4525 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4528 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4529 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4532 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4533 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4536 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4537 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4540 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4541 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4544 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4545 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4548 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4557 #, c-format
4558 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4562 #, c-format
4563 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4567 msgid ""
4568 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4569 "^F4Stop them!"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4573 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4577 #, c-format
4578 msgid " (near %s)"
4579 msgstr " (біля %s)"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4582 msgid "primary"
4583 msgstr "основний режим вогню"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4586 msgid "secondary"
4587 msgstr "додатковий режим вогню"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4590 msgid "point"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4594 msgid "points"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4598 msgid "drop flag"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4602 msgid "throw nade"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4616 msgid "TRIPLE FRAG! "
4617 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4630 msgid "RAGE! "
4631 msgstr "ЛЮТЬ!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4644 msgid "MASSACRE! "
4645 msgstr "РІЗАНИНА!"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4658 msgid "MAYHEM! "
4659 msgstr "ХАОС!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4672 msgid "BERSERKER! "
4673 msgstr "БЕРСЕРК!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4686 msgid "CARNAGE! "
4687 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4700 msgid "ARMAGEDDON! "
4701 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4704 #, c-format
4705 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4706 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4709 #, c-format
4710 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4711 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "\n"
4726 "(^F4Dead^BG)%s"
4727 msgstr ""
4728 "\n"
4729 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4732 #, c-format
4733 msgid "%d score spree! "
4734 msgstr "%d череда очок! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4737 #, c-format
4738 msgid "%d frag spree! "
4739 msgstr "%d череда фрагів! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4742 msgid "First blood! "
4743 msgstr "Перша кров! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4746 msgid "First score! "
4747 msgstr "Перше очко! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4750 msgid "First casualty! "
4751 msgstr "Перший вбитий! "
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4754 msgid "First victim! "
4755 msgstr "Перша жертва! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4768 #, c-format
4769 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4773 #, c-format
4774 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4778 #, c-format
4779 msgid ", ending their %d frag spree"
4780 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4783 #, c-format
4784 msgid ", ending their %d score spree"
4785 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4788 #, c-format
4789 msgid ", losing their %d frag spree"
4790 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4793 #, c-format
4794 msgid ", losing their %d score spree"
4795 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4798 #, c-format
4799 msgid " with %d %s"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4803 msgid "TEAM^Red"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4807 msgid "TEAM^Blue"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4811 msgid "TEAM^Yellow"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4815 msgid "TEAM^Pink"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4819 msgid "Team"
4820 msgstr "Команда"
4821
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4823 msgid "Neutral"
4824 msgstr "Нейтральна"
4825
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4827 msgid "KEY^Red"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4831 msgid "KEY^Blue"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4835 msgid "KEY^Yellow"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4839 msgid "KEY^Pink"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4843 msgid "FLAG^Red"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4847 msgid "FLAG^Blue"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4851 msgid "FLAG^Yellow"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4855 msgid "FLAG^Pink"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4859 msgid "GENERATOR^Red"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4863 msgid "GENERATOR^Blue"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4867 msgid "GENERATOR^Yellow"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4871 msgid "GENERATOR^Pink"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4875 #, c-format
4876 msgid "%s under attack!"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4880 msgid "Turret"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4884 msgid "eWheel Turret"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4888 msgid "eWheel"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4892 msgid "FLAC Cannon"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4896 msgid "FLAC"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4900 msgid "Fusion Reactor"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4904 msgid "Hellion Missile Turret"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4908 msgid "Hellion"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4912 msgid "Hunter-Killer Turret"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4916 msgid "Hunter-Killer"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4920 msgid "Machinegun Turret"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4924 msgid "Machinegun"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4928 msgid "MLRS Turret"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4932 msgid "MLRS"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4936 msgid "Phaser Cannon"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4940 msgid "Phaser"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4944 msgid "Plasma Cannon"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4948 msgid "Dual plasma"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4952 msgid "Dual Plasma Cannon"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4956 msgid "Plasma"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4961 msgid "Tesla Coil"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4965 msgid "Walker Turret"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4969 msgid "Walker"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:248
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4974 msgid "Dodging"
4975 msgstr "Ухилення"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:249
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4979 msgid "InstaGib"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:250
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4984 msgid "New Toys"
4985 msgstr "Нові цяцьки"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:251
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4989 msgid "NIX"
4990 msgstr "NIX"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:252
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4994 msgid "Rocket Flying"
4995 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:253
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4999 msgid "Invincible Projectiles"
5000 msgstr "Невразливі снаряди"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:254
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5004 msgid "Low gravity"
5005 msgstr "Низька гравітація"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:255
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5009 msgid "Cloaked"
5010 msgstr "Маскування"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:256
5013 msgid "Hook"
5014 msgstr "Гак"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:257
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5018 msgid "Midair"
5019 msgstr "Midair"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:258
5022 msgid "Melee only Arena"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:260
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5027 msgid "Piñata"
5028 msgstr "Піньята"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:261
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5032 msgid "Weapons stay"
5033 msgstr "Зброя залишається"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:262
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5037 msgid "Blood loss"
5038 msgstr "Кровотеча"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:264
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5042 msgid "Buffs"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:265
5046 msgid "Overkill"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:266
5050 msgid "No powerups"
5051 msgstr "Без підсилень"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:267
5054 msgid "Powerups"
5055 msgstr "Підсилення"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:268
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5059 msgid "Touch explode"
5060 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:269
5063 msgid "Wall jumping"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:270
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5068 msgid "No start weapons"
5069 msgstr "Без стартової зброї"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:271
5072 msgid "Nades"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:272
5076 msgid "Offhand blaster"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5080 msgid "Male"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5084 msgid "Female"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5088 msgid "Undisclosed"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5092 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5096 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5100 msgid "TAB"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5104 #, c-format
5105 msgid "ENTER"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5109 msgid "ESCAPE"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5113 msgid "SPACE"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5117 msgid "BACKSPACE"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5121 #, c-format
5122 msgid "UPARROW"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5126 #, c-format
5127 msgid "DOWNARROW"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFTARROW"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHTARROW"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5141 msgid "ALT"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5145 msgid "CTRL"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5149 msgid "SHIFT"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5153 #, c-format
5154 msgid "INS"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5158 #, c-format
5159 msgid "DEL"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5163 #, c-format
5164 msgid "PGDN"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5168 #, c-format
5169 msgid "PGUP"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5173 #, c-format
5174 msgid "HOME"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5178 #, c-format
5179 msgid "END"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5183 msgid "PAUSE"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5187 msgid "NUMLOCK"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5191 msgid "CAPSLOCK"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5195 msgid "SCROLLOCK"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5199 msgid "SEMICOLON"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5203 msgid "TILDE"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5207 msgid "BACKQUOTE"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5211 msgid "QUOTE"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5215 msgid "APOSTROPHE"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5219 msgid "BACKSLASH"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5223 #, c-format
5224 msgid "F%d"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5228 #, c-format
5229 msgid "KP_%d"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5241 #, c-format
5242 msgid "KP_%s"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5246 #, c-format
5247 msgid "PERIOD"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5251 #, c-format
5252 msgid "DIVIDE"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5256 #, c-format
5257 msgid "SLASH"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5261 #, c-format
5262 msgid "MULTIPLY"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5266 #, c-format
5267 msgid "MINUS"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5271 #, c-format
5272 msgid "PLUS"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5276 #, c-format
5277 msgid "EQUALS"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5281 msgid "PRINTSCREEN"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5285 #, c-format
5286 msgid "MOUSE%d"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5290 msgid "MWHEELUP"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5294 msgid "MWHEELDOWN"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5298 #, c-format
5299 msgid "JOY%d"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5303 #, c-format
5304 msgid "AUX%d"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5308 #, c-format
5309 msgid "DPAD_UP"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5322 #, c-format
5323 msgid "X360_%s"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5327 #, c-format
5328 msgid "DPAD_DOWN"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5332 #, c-format
5333 msgid "DPAD_LEFT"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5337 #, c-format
5338 msgid "DPAD_RIGHT"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5342 #, c-format
5343 msgid "START"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5347 #, c-format
5348 msgid "BACK"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5352 #, c-format
5353 msgid "LEFT_THUMB"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5357 #, c-format
5358 msgid "RIGHT_THUMB"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5362 #, c-format
5363 msgid "LEFT_SHOULDER"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5367 #, c-format
5368 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5372 #, c-format
5373 msgid "LEFT_TRIGGER"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5377 #, c-format
5378 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5382 #, c-format
5383 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5387 #, c-format
5388 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5397 #, c-format
5398 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5412 #, c-format
5413 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5417 #, c-format
5418 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5423 #, c-format
5424 msgid "JOY_%s"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5428 #, c-format
5429 msgid "UP"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5433 #, c-format
5434 msgid "DOWN"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5448 #, c-format
5449 msgid "MIDINOTE%d"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5453 #, c-format
5454 msgid "Press %s"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5458 msgid "No right gunner!"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5462 msgid "No left gunner!"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5466 msgid "Bumblebee"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5470 msgid "Racer"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5474 msgid "Racer cannon"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5478 msgid "Raptor"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5482 msgid "Raptor cannon"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5486 msgid "Raptor bomb"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5490 msgid "Raptor flare"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5494 msgid "Spiderbot"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5498 msgid "Arc"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5502 msgid "Blaster"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5506 msgid "Crylink"
5507 msgstr "Crylink"
5508
5509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5510 msgid "Devastator"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5514 msgid "Electro"
5515 msgstr "Electro"
5516
5517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5518 msgid "Fireball"
5519 msgstr "Fireball"
5520
5521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5522 msgid "Hagar"
5523 msgstr "Hagar"
5524
5525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5526 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5527 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5528
5529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5531 msgid "Grappling Hook"
5532 msgstr "Гак"
5533
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5535 msgid "MachineGun"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5539 msgid "Mine Layer"
5540 msgstr "Міноукладчик"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5543 msgid "Mortar"
5544 msgstr "Мортира"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5547 msgid "Port-O-Launch"
5548 msgstr "Port-O-Launch"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5551 msgid "Rifle"
5552 msgstr "Гвинтівка"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5555 msgid "T.A.G. Seeker"
5556 msgstr "Шукач T.A.G."
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5559 msgid "Shockwave"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5563 msgid "Shotgun"
5564 msgstr "Рушниця"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5567 #, no-c-format
5568 msgid "@!#%'n Tuba"
5569 msgstr "@!#%'а Туба"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5572 msgid "Vaporizer"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5576 msgid "Vortex"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_DEC^%s years"
5582 msgstr "CI_DEC^%s років"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_ZER^%d years"
5587 msgstr "CI_ZER^%d років"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_FIR^%d year"
5592 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_SEC^%d years"
5597 msgstr "CI_SEC^%d років"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_THI^%d years"
5602 msgstr "CI_THI^%d років"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_MUL^%d years"
5607 msgstr "CI_MUL^%d років"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5612 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5617 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_FIR^%d week"
5622 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5627 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_THI^%d weeks"
5632 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5637 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_DEC^%s days"
5642 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_ZER^%d days"
5647 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_FIR^%d day"
5652 msgstr "CI_FIR^%d день"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_SEC^%d days"
5657 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_THI^%d days"
5662 msgstr "CI_THI^%d днів"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_MUL^%d days"
5667 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_DEC^%s hours"
5672 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_ZER^%d hours"
5677 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_FIR^%d hour"
5682 msgstr "CI_FIR^%d година"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_SEC^%d hours"
5687 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_THI^%d hours"
5692 msgstr "CI_THI^%d годин"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_MUL^%d hours"
5697 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5702 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5707 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_FIR^%d minute"
5712 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5717 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_THI^%d minutes"
5722 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5727 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5732 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5737 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_FIR^%d second"
5742 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5747 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_THI^%d seconds"
5752 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5757 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5760 #, c-format
5761 msgid "%dst"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5765 #, c-format
5766 msgid "%dnd"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5770 #, c-format
5771 msgid "%drd"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5775 #, c-format
5776 msgid "%dth"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5780 msgid "No description"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5787 "please file an issue."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5791 #, c-format
5792 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5796 #, c-format
5797 msgid "%02d:%02d:%02d"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5801 #, c-format
5802 msgid "Item %d"
5803 msgstr "Предмет %d"
5804
5805 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5809 msgid "Custom"
5810 msgstr "Вибрати"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5813 msgid "Core Team"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5817 msgid "Extended Team"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5821 msgid "Website"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5825 msgid "Stats"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5829 msgid "Art"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5833 msgid "Animation"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5837 msgid "Campaign"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5841 msgid "Level Design"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5845 msgid "Music / Sound FX"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5849 msgid "Game Code"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5853 msgid "Marketing / PR"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5857 msgid "Legal"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5861 msgid "Game Engine"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5865 msgid "Engine Additions"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5869 msgid "Compiler"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5873 msgid "Other Active Contributors"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5877 msgid "Translators"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5881 msgid "Asturian"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5885 msgid "Belarusian"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5889 msgid "Bulgarian"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5893 msgid "Chinese (China)"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5897 msgid "Chinese (Taiwan)"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5901 msgid "Cornish"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5905 msgid "Czech"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5909 msgid "Dutch"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5913 msgid "English (Australia)"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5917 msgid "Finnish"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5921 msgid "French"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5925 msgid "German"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5929 msgid "Greek"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5933 msgid "Hungarian"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5937 msgid "Irish"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5941 msgid "Italian"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5945 msgid "Japanese"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5949 msgid "Kazakh"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5953 msgid "Korean"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5957 msgid "Polish"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5961 msgid "Portuguese"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5965 msgid "Portuguese (Brazil)"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5969 msgid "Romanian"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5973 msgid "Russian"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5977 msgid "Scottish Gaelic"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5981 msgid "Serbian"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5985 msgid "Spanish"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5989 msgid "Swedish"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5993 msgid "Turkish"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5997 msgid "Ukrainian"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6001 msgid "Past Contributors"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6005 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6009 msgid "will not be saved"
6010 msgstr "не буде збережено"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6013 msgid "will be saved to config.cfg"
6014 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6017 msgid "private"
6018 msgstr "приватно"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6021 msgid "engine setting"
6022 msgstr "налаштування рушія"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6025 msgid "read only"
6026 msgstr "тільки читання"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6034 msgid "OK"
6035 msgstr "Гаразд"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6038 msgid "Credits"
6039 msgstr "Розробники"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6042 msgid "The Xonotic credits"
6043 msgstr "Розробники Xonotic"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6046 msgid ""
6047 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6048 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6049 "menu system."
6050 msgstr ""
6051 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6052 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6056 msgid "Name:"
6057 msgstr "Ім'я:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6061 msgid "Name under which you will appear in the game"
6062 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6065 msgid "Text language:"
6066 msgstr "Мова тексту:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6069 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6070 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6073 msgid "Undecided"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6077 msgid ""
6078 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6079 "menu"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6083 msgid "Save settings"
6084 msgstr "Зберегти налаштування"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6089 msgid "Welcome"
6090 msgstr "Вітаємо"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6097 msgid "Join!"
6098 msgstr "Приєднатися!"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6102 msgid "Restart level"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6106 msgid "Main menu"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6111 msgid "Servers"
6112 msgstr "Сервери"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6116 msgid "Profile"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6121 msgid "Settings"
6122 msgstr "Налаштування"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6126 msgid "Input"
6127 msgstr "Керування"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6130 msgid "Quick menu"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6135 msgid "Spectate"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6139 msgid "Game menu"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6143 msgid "Ammunition display:"
6144 msgstr "Показ амуніції:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6147 msgid "Show only current ammo type"
6148 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6152 msgid "Noncurrent alpha:"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6157 msgid "Noncurrent scale:"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6162 msgid "Align icon:"
6163 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6174 msgid "Left"
6175 msgstr "Ліворуч"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6186 msgid "Right"
6187 msgstr "Праворуч"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6190 msgid "Ammo Panel"
6191 msgstr "Панель боєзапасу"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6194 msgid "Message duration:"
6195 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6198 msgid "Fade time:"
6199 msgstr "Час зникнення:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6202 msgid "Flip messages order"
6203 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6207 msgid "Text alignment:"
6208 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6213 msgid "Center"
6214 msgstr "По центру"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6217 msgid "Font scale:"
6218 msgstr "Масштаб шрифту:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6221 msgid "Bold font scale:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6225 msgid "Centerprint Panel"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6229 msgid "Chat entries:"
6230 msgstr "Кількість записів:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6233 msgid "Chat size:"
6234 msgstr "Розмір чату:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6237 msgid "Chat lifetime:"
6238 msgstr "Тривалість чату:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6241 msgid "Chat beep sound"
6242 msgstr "Звук у чаті"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6245 msgid "Chat Panel"
6246 msgstr "Панель чату"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6249 msgid "Engine info:"
6250 msgstr "Інформація про рушій:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6253 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6254 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6257 msgid "Engine Info Panel"
6258 msgstr "Панель інформації рушія"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6261 msgid "Combine health and armor"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6267 msgid "Enable status bar"
6268 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6272 msgid "Status bar alignment:"
6273 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6279 msgid "Inward"
6280 msgstr "Всередину"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6286 msgid "Outward"
6287 msgstr "Назовні"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6291 msgid "Icon alignment:"
6292 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6295 msgid "Flip health and armor positions"
6296 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6299 msgid "Health/Armor Panel"
6300 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6303 msgid "Info messages:"
6304 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6307 msgid "Flip align"
6308 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6311 msgid "Info Messages Panel"
6312 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6326 msgid "Disable"
6327 msgstr "Вимкнути"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6331 msgid "Enable spectating"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6335 msgid "Enable even playing in warmup"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6339 msgid "Reduced"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6343 msgid "Text/icon ratio:"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6347 msgid "Hide spawned items"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6351 msgid "Hide big armor and health"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6355 msgid "Dynamic size"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6359 msgid "Items Time Panel"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6363 msgid "Mod Icons Panel"
6364 msgstr "Панель іконок модів"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6367 msgid "Notifications:"
6368 msgstr "Сповіщення:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6371 msgid "Also print notifications to the console"
6372 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6375 msgid "Flip notify order"
6376 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6379 msgid "Entry lifetime:"
6380 msgstr "Час існування запису:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6383 msgid "Entry fadetime:"
6384 msgstr "Час зникнення запису:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6387 msgid "Notification Panel"
6388 msgstr "Панель сповіщень"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6394 msgid "Enable"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6399 msgid "Enable even observing"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6404 msgid "Enable only in Race/CTS"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6408 msgid "Status bar"
6409 msgstr "Смуга статусу"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6413 msgid "Left align"
6414 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6418 msgid "Right align"
6419 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6422 msgid "Inward align"
6423 msgstr "Вирівнювати всередину"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6426 msgid "Outward align"
6427 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6430 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6431 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6434 msgid "Speed:"
6435 msgstr "Швидкість:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6438 msgid "Include vertical speed"
6439 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6442 msgid "Speed unit:"
6443 msgstr "Одиниця швидкості:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6446 msgid "Show"
6447 msgstr "Показувати"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6450 msgid "Top speed"
6451 msgstr "Найвища швидкість"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6454 msgid "Acceleration:"
6455 msgstr "Прискорення:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6458 msgid "Include vertical acceleration"
6459 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6462 msgid "Physics Panel"
6463 msgstr "Панель фізики"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6466 msgid "Powerups Panel"
6467 msgstr "Панель підсилень"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6471 msgid "Always enable"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6475 msgid "Forced aspect:"
6476 msgstr "Примусовий аспект:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6479 msgid "Pressed Keys Panel"
6480 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6483 msgid "Quick Menu Panel"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6487 msgid "Race Timer Panel"
6488 msgstr "Панель таймера гонки"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6491 msgid "Enable in team games"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6495 msgid "Radar:"
6496 msgstr "Радар:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6508 msgid "Alpha:"
6509 msgstr "Прозорість:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6512 msgid "Rotation:"
6513 msgstr "Обертання:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6516 msgid "Forward"
6517 msgstr "Вперед"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6520 msgid "West"
6521 msgstr "Захід"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6524 msgid "South"
6525 msgstr "Південь"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6528 msgid "East"
6529 msgstr "Схід"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6532 msgid "North"
6533 msgstr "Північ"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6536 msgid "Scale:"
6537 msgstr "Масштаб:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6540 msgid "Zoom mode:"
6541 msgstr "Спосіб зуму:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6544 msgid "Zoomed in"
6545 msgstr "Наближення"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6548 msgid "Zoomed out"
6549 msgstr "Віддалення"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6552 msgid "Always zoomed"
6553 msgstr "Завжди із зумом"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6556 msgid "Never zoomed"
6557 msgstr "Ніколи із зумом"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6560 msgid "Radar Panel"
6561 msgstr "Панель радару"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6564 msgid "Score:"
6565 msgstr "Рахунок:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6568 msgid "Rankings:"
6569 msgstr "Місця:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6573 msgid "Off"
6574 msgstr "Вимкнуто"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6577 msgid "And me"
6578 msgstr "І я"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6581 msgid "Pure"
6582 msgstr "Чистий"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6585 msgid "Score Panel"
6586 msgstr "Панель рахунку"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6589 msgid "StrafeHUD mode:"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6593 msgid "View angle centered"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6597 msgid "Velocity angle centered"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6601 msgid "StrafeHUD style:"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6605 msgid "no styling"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6609 msgid "progress bar"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6613 msgid "gradient"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6617 msgid "Demo mode"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6621 msgid "Range:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6625 msgid "Center panel"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6629 msgid "Reset colors"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6633 msgid "Strafe bar:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6637 msgid "Angle indicator:"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6642 msgid "Neutral:"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6647 msgid "Good:"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6652 msgid "Overturn:"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6656 msgid "Switch indicators:"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6660 msgid "Direction caps:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6664 msgid "Active:"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6668 msgid "Inactive:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6672 msgid "StrafeHUD Panel"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6676 msgid "Timer:"
6677 msgstr "Таймер:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6680 msgid "Show elapsed time"
6681 msgstr "Показувати час що минув"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6684 msgid "Secondary timer:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6688 msgid "Swapped"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6692 msgid "Timer Panel"
6693 msgstr "Панель таймеру"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6696 msgid "Alpha after voting:"
6697 msgstr "Прозорість після голосування:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6700 msgid "Vote Panel"
6701 msgstr "Панель голосування"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6704 msgid "Fade out after:"
6705 msgstr "Зникати після:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6711 msgid "Never"
6712 msgstr "Ніколи"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6715 #, c-format
6716 msgid "%ds"
6717 msgstr "%ds"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6720 msgid "Fade effect:"
6721 msgstr "Ефект зникнення:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6724 msgid "EF^None"
6725 msgstr "Немає"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6728 msgid "Alpha"
6729 msgstr "Прозорість"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6732 msgid "Slide"
6733 msgstr "Ковзання"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6736 msgid "EF^Both"
6737 msgstr "Ковзання та прозорість"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6740 msgid "Weapon icons:"
6741 msgstr "Іконки зброї:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6744 msgid "Show only owned weapons"
6745 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6748 msgid "Show weapon ID as:"
6749 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6752 msgid "SHOWAS^None"
6753 msgstr "Вимкнуто"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6756 msgid "Number"
6757 msgstr "Номером"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6760 msgid "Bind"
6761 msgstr "Клавішею"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6764 msgid "Weapon ID scale:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6768 msgid "Show Accuracy"
6769 msgstr "Показувати влучність"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6772 msgid "Show Ammo"
6773 msgstr "Показувати боєзапас"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6776 msgid "Ammo bar alpha:"
6777 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6780 msgid "Ammo bar color:"
6781 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6784 msgid "Weapons Panel"
6785 msgstr "Панель зброї"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6788 msgid "HUD skins"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6797 msgid "Filter:"
6798 msgstr "Фільтр:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6804 msgid "Refresh"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6809 msgid "Set skin"
6810 msgstr "Встановити скин"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6813 msgid "Save current skin"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6817 msgid "Panel background defaults:"
6818 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6822 msgid "Background:"
6823 msgstr "Фон:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6827 msgid "Border size:"
6828 msgstr "Розмір обвідки:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6832 msgid "Team color:"
6833 msgstr "Колір команди:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6837 msgid "Test team color in configure mode"
6838 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6842 msgid "Padding:"
6843 msgstr "Підкладка:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6846 msgid "HUD Dock:"
6847 msgstr "Док HUD:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6850 msgid "DOCK^Disabled"
6851 msgstr "Вимкнуто"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6854 msgid "DOCK^Small"
6855 msgstr "Маленький"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6858 msgid "DOCK^Medium"
6859 msgstr "Середній"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6862 msgid "DOCK^Large"
6863 msgstr "Великий"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6866 msgid "Grid settings:"
6867 msgstr "Налаштування решітки:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6870 msgid "Snap panels to grid"
6871 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6874 msgid "Grid size:"
6875 msgstr "Розмір решітки:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6878 msgid "X:"
6879 msgstr "X:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6882 msgid "Y:"
6883 msgstr "Y:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6886 msgid "Exit setup"
6887 msgstr "Вийти з налаштувань"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6890 msgid "Panel HUD Setup"
6891 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6894 msgid "Monster:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6899 msgid "Spawn"
6900 msgstr "Створити"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6903 msgid "Remove"
6904 msgstr "Прибрати"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6907 msgid "Move target:"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6911 msgid "Follow"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6915 msgid "Wander"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6919 msgid "Spawnpoint"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6923 msgid "No moving"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6927 msgid "Colors:"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6932 msgid "Set skin:"
6933 msgstr "Встановити скин:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6936 msgid "Monster Tools"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6940 msgid "Find servers to play on"
6941 msgstr "Знайти сервери для гри"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6944 msgid "Host your own game"
6945 msgstr "Почніть свою власну гру"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6948 msgid "Media"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6952 msgid "Multiplayer"
6953 msgstr "Мультиплеєр"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6956 msgid ""
6957 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6958 "settings"
6959 msgstr ""
6960 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6961 "налаштування гравця"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6968 msgid "Default"
6969 msgstr "За замовчуванням"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6973 msgid "Unlimited"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6977 msgid "Gametype"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6981 msgid "Time limit:"
6982 msgstr "Ліміт часу:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6985 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6986 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6989 #, c-format
6990 msgid "%d minutes"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6994 msgid "TIMLIM^Default"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6999 msgid "1 minute"
7000 msgstr "1 хвилина"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7003 msgid "TIMLIM^Infinite"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7007 msgid "Teams:"
7008 msgstr "Команди:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7011 msgid "2 teams"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7015 msgid "3 teams"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7019 msgid "4 teams"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7023 msgid "Player slots:"
7024 msgstr "Місць для гравців:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7027 msgid ""
7028 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7029 "at once"
7030 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7033 msgid "Number of bots:"
7034 msgstr "Кількість ботів:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7037 msgid "Amount of bots on your server"
7038 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7041 msgid "Bot skill:"
7042 msgstr "Майстерність ботів:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7045 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7046 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7049 msgid "Botlike"
7050 msgstr "Ботоподібний"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7053 msgid "Beginner"
7054 msgstr "Початківець"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7057 msgid "You will win"
7058 msgstr "Ви переможете"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7061 msgid "You can win"
7062 msgstr "Ви можете перемогти"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7065 msgid "You might win"
7066 msgstr "Ви переможете... можливо"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7069 msgid "Advanced"
7070 msgstr "Удосконалений"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7073 msgid "Expert"
7074 msgstr "Експерт"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7077 msgid "Pro"
7078 msgstr "Професіонал"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7081 msgid "Assassin"
7082 msgstr "Убивця"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7085 msgid "Unhuman"
7086 msgstr "Нелюд"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7089 msgid "Godlike"
7090 msgstr "Богоподібний"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7093 msgid "Mutators..."
7094 msgstr "Мутатори..."
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7097 msgid "Mutators and weapon arenas"
7098 msgstr "Мутатори і арени"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7101 msgid "Maplist"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7105 msgid ""
7106 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7107 "Delete to clear; Enter when done."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7111 msgid "Add shown"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7115 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7119 msgid "Remove shown"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7123 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7127 msgid "Add all"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7131 msgid "Add every available map to your selection"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7135 msgid "Remove all"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7139 msgid "Remove all the maps from your selection"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7143 msgid "Start multiplayer!"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7147 msgid "Title:"
7148 msgstr "Назва:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7151 msgid "Author:"
7152 msgstr "Автор:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7155 msgid "Game types:"
7156 msgstr "Типи гри:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7160 msgid "Close"
7161 msgstr "Закрити"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7164 msgid "MAP^Play"
7165 msgstr "Грати"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7168 msgid "Map Information"
7169 msgstr "Інформація про мапу"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7172 msgid "MUT^None"
7173 msgstr "Жодного"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7176 msgid "Gameplay mutators:"
7177 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7180 msgid ""
7181 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7182 "directional key to dodge"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7186 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7190 msgid "All players are almost invisible"
7191 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7194 msgid ""
7195 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7196 "that support it"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7200 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7204 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7205 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7208 msgid ""
7209 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7210 "they can't jump)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7214 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7218 msgid "Weapon & item mutators:"
7219 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7222 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7226 msgid ""
7227 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7228 "to use it"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7232 msgid ""
7233 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7234 "with the Electro primary fire"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7238 msgid ""
7239 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7240 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7244 msgid ""
7245 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7246 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7247 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7251 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7252 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7255 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7256 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7259 msgid "Regular (no arena)"
7260 msgstr "Звичайно (не арена)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7263 msgid ""
7264 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7265 "without weapon pickups"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7269 msgid "Weapon arenas:"
7270 msgstr "Арени:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7273 msgid "Custom weapons"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7277 msgid "Most weapons"
7278 msgstr "Більшість зброї"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7281 msgid "All weapons"
7282 msgstr "Вся зброя"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7285 msgid "Special arenas:"
7286 msgstr "Спеціальні арени:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7289 msgid ""
7290 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7291 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7292 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7293 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7297 msgid ""
7298 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7299 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7300 "switch to another weapon."
7301 msgstr ""
7302 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7303 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7304 "зміниться на іншу"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7307 msgid "with blaster"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7311 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7315 msgid "Mutators"
7316 msgstr "Мутатори"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7319 msgid "SRVS^Categories"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7323 msgid "SRVS^Empty"
7324 msgstr "Порожні"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7327 msgid "Show empty servers"
7328 msgstr "Показувати порожні сервери"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7331 msgid "SRVS^Full"
7332 msgstr "Повні"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7335 msgid "Show full servers that have no slots available"
7336 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7339 msgid "SRVS^Laggy"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7343 msgid "Show high latency servers"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7347 msgid "Reload the server list"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7351 msgid "Pause"
7352 msgstr "Пауза"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7355 msgid ""
7356 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7357 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7361 msgid "Address:"
7362 msgstr "Адреса:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7365 msgid "Info..."
7366 msgstr "Відомості..."
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7369 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7370 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7374 msgid "No Terms of Service specified"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7379 msgid "MOD^Default"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7383 #, c-format
7384 msgid "%d modified"
7385 msgstr "%d змінених налаштувань"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7388 msgid "Official"
7389 msgstr "Офіційні налаштування"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7392 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7393 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7396 msgid "N/A (auth library missing)"
7397 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7400 msgid "Not supported (can't connect)"
7401 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7404 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7405 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7408 msgid "Supported (will encrypt)"
7409 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7412 msgid "Supported (won't encrypt)"
7413 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7416 msgid "Requested (will encrypt)"
7417 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7420 msgid "Requested (won't encrypt)"
7421 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7424 msgid "Required (can't connect)"
7425 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7428 msgid "Required (will encrypt)"
7429 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7432 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7437 msgid "custom stats server"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7442 msgid "stats disabled"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7447 msgid "stats enabled"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7451 msgid "Status"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7457 msgid "Terms of Service"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7461 msgid "Server Info"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7465 msgid "Hostname:"
7466 msgstr "Ім'я сервера:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7469 msgid "Mod:"
7470 msgstr "Мод:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7473 msgid "Version:"
7474 msgstr "Версія:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7477 msgid "Settings:"
7478 msgstr "Налаштування:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7482 msgid "Players:"
7483 msgstr "Гравці:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7486 msgid "Bots:"
7487 msgstr "Боти:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7490 msgid "Free slots:"
7491 msgstr "Вільні місця:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7494 msgid "Encryption:"
7495 msgstr "Кодування:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7498 msgid "ID:"
7499 msgstr "ID:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7502 msgid "Key:"
7503 msgstr "Ключ:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7506 msgid "Stats:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7510 msgid "Server Information"
7511 msgstr "Інформація сервера"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7514 msgid "Demos"
7515 msgstr "Демо"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7518 msgid "Screenshots"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7522 msgid "Music Player"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7526 msgid "Auto record demos"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7530 msgid "Timedemo"
7531 msgstr "Тест продуктивності"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7534 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7535 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7538 msgid "DEMO^Play"
7539 msgstr "Переглянути"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7542 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7547 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7552 msgid "Disconnect"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7556 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7560 msgid "MUSICPL^Add"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7564 msgid "MUSICPL^Add all"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7568 msgid "Set as menu track"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7572 msgid "Reset default menu track"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7576 msgid "Playlist:"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7580 msgid "Random order"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7584 msgid "MUSICPL^Stop"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7588 msgid "MUSICPL^Play"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7592 msgid "MUSICPL^Pause"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7596 msgid "MUSICPL^Prev"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7600 msgid "MUSICPL^Next"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7604 msgid "MUSICPL^Remove"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7608 msgid "MUSICPL^Remove all"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7612 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7616 msgid "Open in the viewer"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7620 msgid "Reset"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7624 msgid "Previous"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7628 msgid "Next"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7632 msgid "Slide show"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7641 msgid "Apply immediately"
7642 msgstr "Вжити негайно"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7645 msgid "Name"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7649 msgid "Model"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7653 msgid "Glowing color"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7657 msgid "Detail color"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7661 msgid "Statistics"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7665 msgid "Allow player statistics to track your client"
7666 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7669 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7670 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7673 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7677 msgid "Select language..."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7681 msgid "Are you sure you want to quit?"
7682 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7685 msgid "Quit the game"
7686 msgstr "Вийти з гри"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7689 msgid "Model:"
7690 msgstr "Модель:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7693 msgid "Remove *"
7694 msgstr "Прибрати *"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7697 msgid "Copy *"
7698 msgstr "Скопіювати *"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7701 msgid "Paste"
7702 msgstr "Вставити"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7705 msgid "Bone:"
7706 msgstr "Кістка:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7709 msgid "Set * as child"
7710 msgstr "Зробити * дитям"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7713 msgid "Attach to *"
7714 msgstr "Прикріпити до *"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7717 msgid "Detach from *"
7718 msgstr "Відокремити від *"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7721 msgid "Visual object properties for *:"
7722 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7725 msgid "Set alpha:"
7726 msgstr "Встановити прозорість:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7729 msgid "Set color main:"
7730 msgstr "Встановити основний колір:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7733 msgid "Set color glow:"
7734 msgstr "Встановити колір свічення:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7737 msgid "Set frame:"
7738 msgstr "Встановити кадр:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7741 msgid "Physical object properties for *:"
7742 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7745 msgid "Set material:"
7746 msgstr "Встановити матеріал:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7749 msgid "Set solidity:"
7750 msgstr "Встановити твердість:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7753 msgid "Non-solid"
7754 msgstr "Нетверде"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7757 msgid "Solid"
7758 msgstr "Тверде"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7761 msgid "Set physics:"
7762 msgstr "Встановити фізику:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7765 msgid "Static"
7766 msgstr "Нерухоме"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7769 msgid "Movable"
7770 msgstr "Рухоме"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7773 msgid "Physical"
7774 msgstr "Фізичне"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7777 msgid "Set scale:"
7778 msgstr "Встановити масштаб:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7781 msgid "Set force:"
7782 msgstr "Встановити силу:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7785 msgid "Claim *"
7786 msgstr "Взяти *"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7789 msgid "* object info"
7790 msgstr "* інформація об'єкта"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7793 msgid "* mesh info"
7794 msgstr "* інформація меша"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7797 msgid "* attachment info"
7798 msgstr "* інформація прикріплення"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7801 msgid "Show help"
7802 msgstr "Показувати допомогу"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7805 msgid "* is the object you are facing"
7806 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7809 msgid "Sandbox Tools"
7810 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7813 msgid "Video"
7814 msgstr "Відео"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7817 msgid "Effects"
7818 msgstr "Ефекти"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7821 msgid "Audio"
7822 msgstr "Звук"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7825 msgid "Game"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7829 msgid "User"
7830 msgstr "Користувач"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7834 msgid "Misc"
7835 msgstr "Різне"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7838 msgid "Change the game settings"
7839 msgstr "Змінити налаштування гри"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7842 msgid "Master:"
7843 msgstr "Гучність:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7846 msgid "Music:"
7847 msgstr "Музика:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7850 msgid "VOL^Ambient:"
7851 msgstr "Навколишні звуки:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7854 msgid "Info:"
7855 msgstr "Інформація:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7858 msgid "Items:"
7859 msgstr "Предмети:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7862 msgid "Pain:"
7863 msgstr "Біль:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7866 msgid "Player:"
7867 msgstr "Гравці:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7870 msgid "Shots:"
7871 msgstr "Постріли:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7874 msgid "Voice:"
7875 msgstr "Голоси:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7878 msgid "Weapons:"
7879 msgstr "Зброя:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7882 msgid "New style sound attenuation"
7883 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7886 msgid "Mute sounds when not active"
7887 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7890 msgid "Frequency:"
7891 msgstr "Частота:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7894 msgid "Sound output frequency"
7895 msgstr "Частотність звуку"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7898 msgid "8 kHz"
7899 msgstr "8 kHz"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7902 msgid "11.025 kHz"
7903 msgstr "11.025 kHz"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7906 msgid "16 kHz"
7907 msgstr "16 kHz"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7910 msgid "22.05 kHz"
7911 msgstr "22.05 kHz"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7914 msgid "24 kHz"
7915 msgstr "24 kHz"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7918 msgid "32 kHz"
7919 msgstr "32 kHz"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7922 msgid "44.1 kHz"
7923 msgstr "44.1 kHz"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7926 msgid "48 kHz"
7927 msgstr "48 kHz"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7930 msgid "Channels:"
7931 msgstr "Канали:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7934 msgid "Number of channels for the sound output"
7935 msgstr "Кількість каналів"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7938 msgid "Mono"
7939 msgstr "Моно"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7942 msgid "Stereo"
7943 msgstr "Стерео"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7946 msgid "2.1"
7947 msgstr "2.1"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7950 msgid "4"
7951 msgstr "4"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7954 msgid "5"
7955 msgstr "5"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7958 msgid "5.1"
7959 msgstr "5.1"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7962 msgid "6.1"
7963 msgstr "6.1"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7966 msgid "7.1"
7967 msgstr "7.1"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7970 msgid "Swap stereo output channels"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7974 msgid "Swap left/right channels"
7975 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7978 msgid "Headphone friendly mode"
7979 msgstr "Дружній режим для навушників"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7982 msgid ""
7983 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7984 "stereo separation a bit for headphones)"
7985 msgstr ""
7986 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7987 "для навушників"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7990 msgid "Hit indication sound"
7991 msgstr "Звук влучання"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7994 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7995 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7998 msgid "SND^Fixed"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8002 msgid "Decrease pitch with more damage"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8006 msgid "Decreasing"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8010 msgid "Increase pitch with more damage"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8014 msgid "Increasing"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8018 msgid "Chat message sound"
8019 msgstr "Звук повідомлення"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8022 msgid "Menu sounds"
8023 msgstr "Звуки меню"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8026 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8030 msgid "Focus sounds"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8034 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8038 msgid "Time announcer:"
8039 msgstr "Попередження про час:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8042 msgid "WRN^Disabled"
8043 msgstr "Вимкнуто"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8046 msgid "5 minutes"
8047 msgstr "5 хвилин"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8050 msgid "WRN^Both"
8051 msgstr "1 і 5 хвилин"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8054 msgid "Automatic taunts:"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8058 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8059 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8062 msgid "Sometimes"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8066 msgid "Often"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8072 msgid "Always"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8076 msgid "Debug info about sounds"
8077 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8080 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8084 msgid "Reset key bindings"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8088 msgid "Quality preset:"
8089 msgstr "Шаблон якості:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8092 msgid "PRE^OMG!"
8093 msgstr "О БОЖЕ!"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8096 msgid "PRE^Low"
8097 msgstr "Низька"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8100 msgid "PRE^Medium"
8101 msgstr "Середня"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8104 msgid "PRE^Normal"
8105 msgstr "Нормальна"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8108 msgid "PRE^High"
8109 msgstr "Висока"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8112 msgid "PRE^Ultra"
8113 msgstr "Ультра"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8116 msgid "PRE^Ultimate"
8117 msgstr "Максимальна"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8120 msgid "Geometry detail:"
8121 msgstr "Деталізація геометрії:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8124 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8128 msgid "DET^Lowest"
8129 msgstr "Найнижча"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8132 msgid "DET^Low"
8133 msgstr "Низька"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8136 msgid "DET^Normal"
8137 msgstr "Нормальна"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8140 msgid "DET^Good"
8141 msgstr "Добра"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8144 msgid "DET^Best"
8145 msgstr "Найкраща"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8148 msgid "DET^Insane"
8149 msgstr "Божевільна"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8152 msgid "Player detail:"
8153 msgstr "Деталізація гравців:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8156 msgid "PDET^Low"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8160 msgid "PDET^Medium"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8164 msgid "PDET^Normal"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8168 msgid "PDET^Good"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8172 msgid "PDET^Best"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8176 msgid "Texture resolution:"
8177 msgstr "Роздільність текстур:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8180 msgid "RES^Leet"
8181 msgstr "Елітна"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8184 msgid "RES^Lowest"
8185 msgstr "Найнижча"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8188 msgid "RES^Very low"
8189 msgstr "Дуже низька"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8192 msgid "RES^Low"
8193 msgstr "Низька"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8196 msgid "RES^Normal"
8197 msgstr "Нормальна"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8200 msgid "RES^Good"
8201 msgstr "Добра"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8204 msgid "RES^Best"
8205 msgstr "Найкраща"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8210 msgid "Avoid lossy texture compression"
8211 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8214 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8218 msgid "Show sky"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8222 msgid "Show surfaces"
8223 msgstr "Показувати поверхні"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8226 msgid ""
8227 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8228 "performance boost, but looks very ugly."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8232 msgid "Use lightmaps"
8233 msgstr "Мапи освітлення"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8236 msgid ""
8237 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8238 "video memory"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8242 msgid "Deluxe mapping"
8243 msgstr "Текстурування deluxe"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8246 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8250 msgid "Gloss"
8251 msgstr "Блиск"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8254 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8258 msgid "Offset mapping"
8259 msgstr "Офсетне текстурування"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8262 msgid ""
8263 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8264 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8268 msgid "Relief mapping"
8269 msgstr "Рельєфне текстурування"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8272 msgid ""
8273 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8277 msgid "Reflections:"
8278 msgstr "Віддзеркалення:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8281 msgid ""
8282 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8283 "with reflecting surfaces"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8287 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8291 msgid "Blurred"
8292 msgstr "Розмиті"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8295 msgid "REFL^Good"
8296 msgstr "Добрі"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8299 msgid "Sharp"
8300 msgstr "Чіткі"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8303 msgid "Decals"
8304 msgstr "Декалі"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8307 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8311 msgid "Decals on models"
8312 msgstr "Декалі на моделях"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8316 msgid "Distance:"
8317 msgstr "Відстань:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8320 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8324 msgid "Time:"
8325 msgstr "Час:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8328 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8332 msgid "Damage effects:"
8333 msgstr "Ефекти шкоди:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8336 msgid "DMGFX^Disabled"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8340 msgid "Skeletal"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8344 msgid "DMGFX^All"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8348 msgid "Realtime dynamic lights"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8352 msgid ""
8353 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8358 msgid "Shadows"
8359 msgstr "Тіні"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8362 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8366 msgid "Realtime world lights"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8370 msgid ""
8371 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8372 "performance."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8380 msgid "Use normal maps"
8381 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8384 msgid ""
8385 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8386 "light with a bumpy surface"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8390 msgid "Soft shadows"
8391 msgstr "М'які тіні"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8394 msgid "Corona brightness:"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8398 msgid "Flare effects around certain lights"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8402 msgid "Fade coronas according to visibility"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8406 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8410 msgid "Bloom"
8411 msgstr "Ефект bloom"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8414 msgid ""
8415 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8416 "pixels. Has a big impact on performance."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8420 msgid "Extra postprocessing effects"
8421 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8424 msgid ""
8425 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8426 "using a powerup"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8430 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8431 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8434 msgid "Motion blur:"
8435 msgstr "Ефект motion blur:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8438 msgid "Particles"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8442 msgid "Spawnpoint effects"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8446 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8450 msgid "Quality:"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8455 msgid ""
8456 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8457 "gives for better performance"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8461 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8465 msgid "No crosshair"
8466 msgstr "Без прицілу"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8470 msgid "Per weapon"
8471 msgstr "Для кожної зброї"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8474 msgid ""
8475 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8476 "models"
8477 msgstr ""
8478 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8483 msgid "Size:"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8487 msgid "By health"
8488 msgstr "Залежно від здоров'я"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8491 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8492 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8495 msgid "Enable center crosshair dot"
8496 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8499 msgid "Use normal crosshair color"
8500 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8503 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8504 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8507 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8511 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8515 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8519 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8523 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8527 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8531 msgid "Crosshair"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8535 msgid "Scoreboard"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8539 msgid "Fading speed:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8543 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8547 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8551 msgid "Show team sizes:"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8555 msgid ""
8556 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8557 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8561 msgid "Waypoints"
8562 msgstr "Дороговкази"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8565 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8569 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8570 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8573 msgid "Control transparency of the waypoints"
8574 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8578 msgid "Font size:"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8582 msgid "Edge offset:"
8583 msgstr "Офсет краю:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8586 msgid "Fade when near the crosshair"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8590 msgid "Display names instead of icons"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8594 msgid "Damage"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8598 msgid "Overlay:"
8599 msgstr "Ефект:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8602 msgid "Factor:"
8603 msgstr "Сила:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8606 msgid "Fade rate:"
8607 msgstr "Час зникнення:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8610 msgid "Player Names"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8614 msgid "Show names above players"
8615 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8618 msgid "Max distance:"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8622 msgid "Decolorize:"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8627 msgid "Teamplay"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8631 msgid "Only when near crosshair"
8632 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8635 msgid "Display health and armor"
8636 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8639 msgid "Damage overlay:"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8643 msgid "Dynamic HUD"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8647 msgid "HUD moves around following player's movement"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8651 msgid "Shake the HUD when hurt"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8656 msgid "Enter HUD editor"
8657 msgstr "Редактор HUD"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8660 msgid "HUD"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8664 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8665 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8668 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8669 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8672 msgid "Frag Information"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8676 msgid "Display information about killing sprees"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8680 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8684 msgid "Show spree information in centerprints"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8688 msgid "Show spree information in death messages"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8692 msgid "Sprees in info messages:"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8696 msgid "SPREES^Disabled"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8700 msgid "Target"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8704 msgid "Attacker"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8708 msgid "SPREES^Both"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8712 msgid "Print on a seperate line"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8716 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8720 msgid "Add frag location to death messages when available"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8724 msgid "Gamemode Settings"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8728 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8732 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8738 msgid "Other"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8742 msgid "Display console messages in the top left corner"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8746 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8750 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8754 msgid "Powerup notifications"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8758 msgid "Weapon centerprint notifications"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8762 msgid "Weapon info message notifications"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8766 msgid "Announcers"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8770 msgid "Respawn countdown sounds"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8774 msgid "Killstreak sounds"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8778 msgid "Achievement sounds"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8782 msgid "Messages"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8786 msgid "Items"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8790 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8794 msgid "Unavailable alpha:"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8798 msgid "Unavailable color:"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8802 msgid "GHOITEMS^Black"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8806 msgid "GHOITEMS^Dark"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8810 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8814 msgid "GHOITEMS^Normal"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8818 msgid "GHOITEMS^Blue"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8823 msgid "Players"
8824 msgstr "Гравці"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8827 msgid "Force player models to mine"
8828 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8831 msgid "Force player colors to mine"
8832 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8835 msgid ""
8836 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8837 "enemy team"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8841 msgid "Except in team games"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8845 msgid "Only in Duel"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8849 msgid "Only in team games"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8853 msgid "In team games and Duel"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8857 msgid "Body fading:"
8858 msgstr "Зникнення тіл:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8861 msgid "Gibs:"
8862 msgstr "Шматки тіл:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8865 msgid "GIBS^None"
8866 msgstr "Вимкнуто"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8869 msgid "GIBS^Few"
8870 msgstr "Мало"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8873 msgid "GIBS^Many"
8874 msgstr "Більше"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8877 msgid "GIBS^Lots"
8878 msgstr "Багато"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8881 msgid "Models"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8885 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8889 msgid "1st person perspective"
8890 msgstr "Вид від першої особи"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8893 msgid "Slide to third person upon death"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8897 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8898 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8901 msgid "Smooth the view while crouching"
8902 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8905 msgid "View waving while idle"
8906 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8909 msgid "View bobbing while walking around"
8910 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8913 msgid "3rd person perspective"
8914 msgstr "Вид від третьої особи"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8917 msgid "Back distance"
8918 msgstr "Відстань ззаду"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8921 msgid "Up distance"
8922 msgstr "Відстань зверху"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8925 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8926 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8929 msgid "Field of view:"
8930 msgstr "Поле зору:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8933 msgid "Field of vision in degrees"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8937 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8941 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8942 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8945 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8949 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8950 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8953 msgid "ZOOM^Instant"
8954 msgstr "Миттєвий"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8957 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8961 msgid ""
8962 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8963 "sensitivity change)"
8964 msgstr ""
8965 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8968 msgid "Velocity zoom"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8972 msgid "Forward movement only"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8976 msgid "VZOOM^Factor"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8980 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8984 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8988 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8993 msgid "View"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8997 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9001 msgid "Up"
9002 msgstr "Нагору"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9005 msgid "Down"
9006 msgstr "Вниз"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9009 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9010 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9013 msgid ""
9014 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9015 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9018 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9022 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9023 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9026 msgid ""
9027 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9028 "you are carrying"
9029 msgstr ""
9030 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9031 "ви тримаєте у руках"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9034 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9038 msgid "Draw 1st person weapon model"
9039 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9042 msgid "Draw the weapon model"
9043 msgstr "Показувати модель зброї"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9048 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9049 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9052 msgid "Weapon model opacity:"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9056 msgid "Gun model swaying"
9057 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9060 msgid "Gun model bobbing"
9061 msgstr "Хитання моделі зброї"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9065 msgid "Weapons"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9069 msgid "Key Bindings"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9073 msgid "Change key..."
9074 msgstr "Змінити клавішу..."
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9077 msgid "Edit..."
9078 msgstr "Редагувати..."
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9081 msgid "Clear"
9082 msgstr "Очистити"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9085 msgid "Reset all"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9089 msgid "Mouse"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9093 msgid "Sensitivity:"
9094 msgstr "Чутливість:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9097 msgid "Mouse speed multiplier"
9098 msgstr "Швидкість миші"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9101 msgid "Smooth aiming"
9102 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9105 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9106 msgstr "Згладжування руху миші"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9109 msgid "Invert aiming"
9110 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9113 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9114 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9117 msgid "Use system mouse positioning"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9121 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9122 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9127 msgid "Disable system mouse acceleration"
9128 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9131 msgid "Make use of DGA mouse input"
9132 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9135 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9136 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9139 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9140 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9143 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9144 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9147 msgid "Jetpack on jump:"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9151 msgid "JPJUMP^Disabled"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9155 msgid "Air only"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9159 msgid "JPJUMP^All"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9165 msgid "Use joystick input"
9166 msgstr "Використовувати джойстик"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9169 msgid "Command when pressed:"
9170 msgstr "Команда коли натиснута:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9173 msgid "Command when released:"
9174 msgstr "Команда коли відпущена:"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9177 msgid "Cancel"
9178 msgstr "Відміна"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9181 msgid "User defined key bind"
9182 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9185 #, c-format
9186 msgid "%d fps"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9190 #, c-format
9191 msgid "%d KiB/s"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9195 #, c-format
9196 msgid "%d MiB/s"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9200 msgid "Network"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9204 msgid "Show netgraph"
9205 msgstr "Показувати графік мережі"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9208 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9209 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9212 msgid "Packet loss compensation"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9216 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9220 msgid "Movement prediction error compensation"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9224 msgid "Use encryption (AES) when available"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9229 msgid "Bandwidth limit:"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9233 msgid "Specify your network speed"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9237 msgid "Slow ADSL"
9238 msgstr "Повільний ADSL"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9241 msgid "Fast ADSL"
9242 msgstr "Швидкій ADSL"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9245 msgid "Broadband"
9246 msgstr "Широкополосний доступ"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9249 msgid "Local latency:"
9250 msgstr "Локальна затримка:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9253 msgid "HTTP downloads"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9257 msgid "Simultaneous:"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9261 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9265 msgid "Framerate"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9269 msgid "Show frames per second"
9270 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9273 msgid "Show your rendered frames per second"
9274 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9277 msgid "Maximum:"
9278 msgstr "Максимум:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9281 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9282 msgstr "Необмежено"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9285 msgid "Target:"
9286 msgstr "Ціль:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9289 msgid "TRGT^Disabled"
9290 msgstr "Вимкнуто"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9293 msgid "Idle limit:"
9294 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9297 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9298 msgstr "Необмежено"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9301 msgid "Menu tooltips:"
9302 msgstr "Підказки в меню:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9305 msgid ""
9306 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9307 "command bound to the menu item)"
9308 msgstr ""
9309 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9310 "command bound to the menu item)"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9313 msgid "TLTIP^Disabled"
9314 msgstr "Вимкнуті"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9317 msgid "TLTIP^Standard"
9318 msgstr "Стандартно"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9321 msgid "TLTIP^Advanced"
9322 msgstr "Розширені"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9325 msgid "Show current date and time"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9329 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9333 msgid "Enable developer mode"
9334 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9337 msgid "Advanced settings..."
9338 msgstr "Розширені налаштування..."
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9341 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9342 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9346 msgid "Factory reset"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9350 msgid "Cvar filter:"
9351 msgstr "Фільтр cvar:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9354 msgid "Modified cvars only"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9358 msgid "Setting:"
9359 msgstr "Налаштування:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9362 msgid "Type:"
9363 msgstr "Тип:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9366 msgid "Value:"
9367 msgstr "Значення:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9370 msgid "Description:"
9371 msgstr "Опис:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9374 msgid "Advanced settings"
9375 msgstr "Додаткові налаштування"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9378 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9382 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9386 msgid "Menu Skins"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9390 msgid "Text Language"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9394 msgid "Set language"
9395 msgstr "Змінити мову"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9398 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9399 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9402 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9406 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9410 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9414 msgid "Disconnect now"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9418 msgid "Switch language"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9422 msgid "Warning"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9426 msgid "Resolution:"
9427 msgstr "Роздільність:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9430 msgid "Font/UI size:"
9431 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9434 msgid "SZ^Unreadable"
9435 msgstr "Нечитабельний"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9438 msgid "SZ^Tiny"
9439 msgstr "Дуже маленький"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9442 msgid "SZ^Little"
9443 msgstr "Маленький"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9446 msgid "SZ^Small"
9447 msgstr "Невеликий"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9450 msgid "SZ^Medium"
9451 msgstr "Середній"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9454 msgid "SZ^Large"
9455 msgstr "Великий"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9458 msgid "SZ^Huge"
9459 msgstr "Величезний"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9462 msgid "SZ^Gigantic"
9463 msgstr "Велетенський"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9466 msgid "SZ^Colossal"
9467 msgstr "Колосальний"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9470 msgid "Color depth:"
9471 msgstr "Глибина кольору:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9474 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9475 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9478 msgid "16bit"
9479 msgstr "16bit"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9482 msgid "32bit"
9483 msgstr "32bit"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9486 msgid "Full screen"
9487 msgstr "На повний екран"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9490 msgid "Vertical Synchronization"
9491 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9494 msgid ""
9495 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9496 "screen refresh rate"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9500 msgid "High-quality frame buffer"
9501 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9504 msgid "Antialiasing:"
9505 msgstr "Антиаліасінг:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9508 msgid ""
9509 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9510 "might decrease performance by quite a lot"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9514 msgid "AA^Disabled"
9515 msgstr "Вимкнуто"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9519 msgid "2x"
9520 msgstr "2x"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9524 msgid "4x"
9525 msgstr "4x"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9528 msgid "Resolution scaling:"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9532 msgid ""
9533 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9534 "help slow GPUs"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9538 msgid "Anisotropy:"
9539 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9542 msgid "Anisotropic filtering quality"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9546 msgid "ANISO^Disabled"
9547 msgstr "Вимкнуто"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9550 msgid "8x"
9551 msgstr "8x"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9554 msgid "16x"
9555 msgstr "16x"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9558 msgid "Depth first:"
9559 msgstr "Глибина спершу:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9562 msgid ""
9563 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9564 "normal rendering starts"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9568 msgid "DF^Disabled"
9569 msgstr "Вимкнуто"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9572 msgid "DF^World"
9573 msgstr "Світ"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9576 msgid "DF^All"
9577 msgstr "Все"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9580 msgid "Brightness:"
9581 msgstr "Яскравість:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9584 msgid "Brightness of black"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9588 msgid "Contrast:"
9589 msgstr "Контраст:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9592 msgid "Brightness of white"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9596 msgid "Gamma:"
9597 msgstr "Гамма:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9600 msgid ""
9601 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9602 "white or black"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9606 msgid "Contrast boost:"
9607 msgstr "Підсилення контрасту:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9610 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9614 msgid "Saturation:"
9615 msgstr "Насиченість:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9618 msgid ""
9619 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9620 "requires GLSL color control"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9624 msgid "LIT^Ambient:"
9625 msgstr "Навколишне освітлення:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9628 msgid ""
9629 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9630 "and flat"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9634 msgid "Intensity:"
9635 msgstr "Інтенсивність:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9638 msgid "Global rendering brightness"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9642 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9643 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9646 msgid ""
9647 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9648 "strange input or video lag on some machines"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9652 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9653 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9656 msgid "Flip view horizontally"
9657 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9660 msgid "Poor man's left handed mode"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9664 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9665 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9668 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9669 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9672 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9673 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9676 msgid "Campaign Difficulty:"
9677 msgstr "Важкість кампанії:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9680 msgid "CSKL^Easy"
9681 msgstr "Легка"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9684 msgid "CSKL^Medium"
9685 msgstr "Середня"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9688 msgid "CSKL^Hard"
9689 msgstr "Важка"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9692 msgid "Play campaign!"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9696 msgid "Singleplayer"
9697 msgstr "Одиночна гра"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9700 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9701 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9704 msgid "Winner"
9705 msgstr "Переможець"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9708 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9709 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9712 msgid "Autoselect team (recommended)"
9713 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9716 msgid "red"
9717 msgstr "червона"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9720 msgid "blue"
9721 msgstr "синя"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9724 msgid "yellow"
9725 msgstr "жовта"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9728 msgid "pink"
9729 msgstr "рожева"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9733 msgid "spectate"
9734 msgstr "спостерігати"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9737 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9741 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9745 msgid "Accept"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9749 msgid "Don't accept (quit the game)"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9753 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9757 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9761 msgid "teamplay"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9765 msgid "free for all"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9769 msgid "Moving"
9770 msgstr "Рух"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9773 msgid "move forwards"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9777 msgid "move backwards"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9781 msgid "strafe left"
9782 msgstr "крок ліворуч"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9785 msgid "strafe right"
9786 msgstr "крок праворуч"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9789 msgid "jump / swim"
9790 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9793 msgid "crouch / sink"
9794 msgstr "присідання / занурення"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9797 msgid "jetpack"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9801 msgid "Attacking"
9802 msgstr "Бій"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9805 msgid "WEAPON^previous"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9809 msgid "WEAPON^next"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9813 msgid "WEAPON^previously used"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9817 msgid "WEAPON^best"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9821 msgid "reload"
9822 msgstr "перезарядити"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9825 msgid "hold zoom"
9826 msgstr "утримувати для зуму"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9829 msgid "toggle zoom"
9830 msgstr "увімк / вимк зум"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9833 msgid "show scores"
9834 msgstr "показати рахунок"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9837 msgid "screen shot"
9838 msgstr "скриншот"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9841 msgid "maximize radar"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9845 msgid "3rd person view"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9849 msgid "enter spectator mode"
9850 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9853 msgid "Communication"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9857 msgid "public chat"
9858 msgstr "публічний чат"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9861 msgid "team chat"
9862 msgstr "командний чат"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9865 msgid "show chat history"
9866 msgstr "показувати історію чату"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9869 msgid "vote YES"
9870 msgstr "проголосувати ТАК"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9873 msgid "vote NO"
9874 msgstr "проголосувати НІ"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9877 msgid "Client"
9878 msgstr "Клієнт"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9881 msgid "enter console"
9882 msgstr "увійти в консоль"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9885 msgid "quit"
9886 msgstr "вийти"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9889 msgid "auto-join team"
9890 msgstr "автовибір команди"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9893 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9897 msgid "suicide / respawn"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9901 msgid "quick menu"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9905 msgid "User defined"
9906 msgstr "Визначені користувачем"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9909 msgid "Development"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9913 msgid "sandbox menu"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9917 msgid "drag object (sandbox)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9921 msgid "waypoint editor menu"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9925 msgid "Leave current match"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9929 msgid "Stop demo"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9933 msgid "Leave campaign"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9937 msgid "Leave singleplayer"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9941 msgid "Leave multiplayer"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9945 msgid "Leave current campaign level"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9949 msgid "Leave current singleplayer match"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9953 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9957 msgid "Do not press this button again!"
9958 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9961 msgid ""
9962 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9966 #, c-format
9967 msgid "%s's Xonotic Server"
9968 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9971 msgid ""
9972 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9973 "again."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9977 msgid "spectator"
9978 msgstr "спостерігач"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9981 msgid "<no model found>"
9982 msgstr "<модель не знайдена>"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9985 msgid "SERVER^Remove favorite"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9989 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9993 msgid "SERVER^Favorite"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9997 msgid ""
9998 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9999 "future"
10000 msgstr ""
10001 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10004 msgid "Ping"
10005 msgstr "Пінг"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10008 msgid "Hostname"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10012 msgid "Map"
10013 msgstr "Мапа"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10016 msgid "Type"
10017 msgstr "Тип"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10020 #, c-format
10021 msgid "AES level %d"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10025 msgid "ENC^none"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10029 msgid "encryption:"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10033 #, c-format
10034 msgid "mod: %s"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10038 #, c-format
10039 msgid "modified settings"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10043 #, c-format
10044 msgid "official settings"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10048 msgid "SLCAT^Favorites"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10052 msgid "SLCAT^Recommended"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10056 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10060 msgid "SLCAT^Servers"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10064 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10068 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10072 msgid "SLCAT^Overkill"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10076 msgid "SLCAT^InstaGib"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10080 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10084 msgid "<TITLE>"
10085 msgstr "<Назва>"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10088 msgid "<AUTHOR>"
10089 msgstr "<Автор>"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10092 msgid "VOL^MAX"
10093 msgstr "Максимум"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10096 msgid "VOL^OFF"
10097 msgstr "Вимкнуто"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10100 #, c-format
10101 msgid "%s dB"
10102 msgstr "%s дБ"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10105 msgid "PART^OMG"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10109 msgid "PARTQUAL^Low"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10113 msgid "PARTQUAL^Medium"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10117 msgid "PARTQUAL^Normal"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10121 msgid "PARTQUAL^High"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10125 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10129 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10133 msgid ""
10134 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10135 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10139 msgid "Screen resolution"
10140 msgstr "Роздільність екрану"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10143 msgid "FADESPEED^Slow"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10147 msgid "FADESPEED^Normal"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10151 msgid "FADESPEED^Fast"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10155 msgid "FADESPEED^Instant"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10159 msgid "January"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10163 msgid "February"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10167 msgid "March"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10171 msgid "April"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10175 msgid "May"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10179 msgid "June"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10183 msgid "July"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10187 msgid "August"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10191 msgid "September"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10195 msgid "October"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10199 msgid "November"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10203 msgid "December"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10207 #, no-c-format
10208 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10212 msgid "Joined:"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10216 msgid "Last match:"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10220 msgid "Time played:"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10224 msgid "Favorite map:"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10229 #, c-format
10230 msgid "Matches:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10234 #, c-format
10235 msgid "Wins/Losses:"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10239 #, c-format
10240 msgid "Win percentage:"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10244 #, c-format
10245 msgid "Kills/Deaths:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10249 #, c-format
10250 msgid "Kill ratio:"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10254 msgid "ELO:"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10258 msgid "Rank:"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10262 msgid "Percentile:"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10266 #, c-format
10267 msgid "%d (unranked)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10271 msgid "Update can be downloaded at:"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10275 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10276 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10279 #, c-format
10280 msgid "Update to %s now!"
10281 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10284 msgid ""
10285 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10286 "^1Expect visual problems."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10290 msgid "Use default"
10291 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10294 msgid "Team Color:"
10295 msgstr "Колір команди:"