2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 20:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
21 #: qcsrc/client/Main.qc:8
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:83
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
30 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
31 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:93
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:466
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
47 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:707
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
54 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
57 #: qcsrc/client/Main.qc:716
60 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
62 "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %d "
65 #: qcsrc/client/Main.qc:758
68 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
71 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
74 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
76 msgid "%s (not bound)"
77 msgstr "%s (nessun tasto)"
79 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
84 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
88 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
90 msgid "^1Game starts in %d seconds"
91 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
93 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
95 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
97 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
99 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
101 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
103 msgid "You picked up the %s!"
104 msgstr "Hai raccolto la %s!"
106 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
108 msgid "You got the %s!"
109 msgstr "Hai preso la %s!"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:160
115 #: qcsrc/client/hud.qc:162
119 #: qcsrc/client/hud.qc:164
123 #: qcsrc/client/hud.qc:166
128 #: qcsrc/client/hud.qc:198
133 #: qcsrc/client/hud.qc:203
138 #: qcsrc/client/hud.qc:219
140 msgstr "Linea di partenza"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
144 msgstr "Linea d'arrivo"
146 #: qcsrc/client/hud.qc:223
148 msgid "Intermediate %d"
149 msgstr "Intermedio %d"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:232
156 #: qcsrc/client/hud.qc:786
160 #: qcsrc/client/hud.qc:790
164 #: qcsrc/client/hud.qc:794
166 msgstr "Non disponibile"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
170 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
171 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
175 msgid "^1%s^1 died\n"
176 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
180 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
182 "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
186 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
187 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
191 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
192 msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
196 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
197 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
201 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
202 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
206 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
207 msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
211 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
212 msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
216 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
217 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
221 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
222 msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
226 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
228 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
231 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
233 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
235 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
238 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
240 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
242 "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
245 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
247 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
249 "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
252 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
254 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
255 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
257 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
259 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
261 "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
266 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
271 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
276 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
277 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
281 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
286 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
287 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
291 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
296 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
301 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
306 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
307 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
311 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
312 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
316 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
317 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
321 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
322 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
326 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
327 msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
331 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
332 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
336 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
337 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
341 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
342 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
346 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
347 msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
351 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
352 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
356 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
361 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
366 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
367 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
371 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
372 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
376 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
377 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
381 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
382 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
386 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
387 msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
391 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
392 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
396 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
397 msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
401 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
402 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
406 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
407 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
411 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
412 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
416 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
417 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
421 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
422 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
426 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
427 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
431 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
432 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
436 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
437 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
441 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
442 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
446 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
447 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
451 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
452 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
456 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
457 msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
461 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
462 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
466 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
467 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
471 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
472 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
476 msgid "^1%s^1 drowned\n"
477 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
481 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
482 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
486 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
487 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
491 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
492 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
496 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
497 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
501 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
502 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
506 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
507 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
511 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
512 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
516 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
517 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
521 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
522 msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
526 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
527 msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
531 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
532 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
536 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
537 msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
541 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
543 "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
545 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
547 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
548 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
550 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
552 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
553 msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
555 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
557 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
558 msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
560 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
562 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
563 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
565 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
567 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
568 msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
570 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
572 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
574 "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
578 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
579 msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
583 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
584 msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
588 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
589 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
593 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
594 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
598 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
599 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
603 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
604 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
608 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
609 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
613 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
614 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
618 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
619 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
621 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
623 msgid "%s^7 got the %s\n"
624 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
626 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
628 msgid "%s^7 lost the %s\n"
629 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
631 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
633 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
634 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
636 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
638 msgid "%s^7 returned the %s\n"
639 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
641 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
643 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
644 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
648 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
649 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
651 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
653 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
654 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
656 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
658 msgid "You are now on: %s"
659 msgstr "Sei ora in: %s"
661 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
664 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
667 "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
672 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
673 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
675 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
676 msgid "^1Die camper!"
677 msgstr "^1Muori camper!"
679 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
680 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
681 msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
683 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
684 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
685 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
687 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
688 msgid "^1You need to preserve your health"
689 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
692 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
693 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
696 msgid "^1Don't go against team mates!"
697 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
699 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
700 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
701 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
703 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
704 msgid "^1You need to be more careful!"
705 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
708 msgid "^1You killed your own dumb self!"
709 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
711 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
713 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
714 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
716 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
718 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
719 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
721 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
722 msgid "^1First score"
723 msgstr "^1Primo punto"
725 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
726 msgid "^1First blood"
727 msgstr "^1Primo sangue"
729 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
730 msgid "^1First casualty"
731 msgstr "^1Primo incidente"
733 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
734 msgid "^1First victim"
735 msgstr "^1Prima vittima"
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
739 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
740 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
744 msgid "^1You typefragged ^7%s"
745 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
749 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
750 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
752 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
754 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
755 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
757 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
759 msgid "^4You scored against ^7%s"
760 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
762 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
764 msgid "^4You fragged ^7%s"
765 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
767 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
769 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
770 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
772 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
774 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
775 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
777 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
778 msgid "^1Watch your step!"
779 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
781 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
784 msgstr "Giocatore %d"
786 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
787 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
788 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
790 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
792 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
793 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
797 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
798 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
801 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
803 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
806 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
807 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
808 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
811 msgid "A vote has been called for:"
812 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
814 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
815 msgid "Allow servers to store and display your name?"
816 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
818 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
819 msgid "^1Configure the HUD"
820 msgstr "^1Configura l'HUD"
822 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
827 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
832 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
833 msgid "Personal best"
834 msgstr "Miglior personale"
836 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
838 msgstr "Migliori del server"
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
841 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
842 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
851 msgstr "^1Osservando"
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
855 msgid "^1Spectating: ^7%s"
856 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
860 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
861 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
865 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
866 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
870 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
871 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
875 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
876 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
880 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
881 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
884 msgid "^1Wait for your turn to join"
885 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
888 msgid "^1Match has already begun"
889 msgstr "^1La partita è già iniziata"
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
892 msgid "^1You have no more lives left"
893 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
897 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
898 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
902 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
903 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
906 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
907 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
911 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
912 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
916 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
917 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
919 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
920 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
921 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
923 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
924 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
925 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
929 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
930 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
932 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
933 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
934 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
936 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
938 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
939 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
942 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
943 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
946 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
947 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
949 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
950 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
951 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
953 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
954 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
955 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
957 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
961 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
965 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
969 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
973 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
977 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
978 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
980 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
983 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
985 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
986 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
988 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
990 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
991 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
997 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
1002 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
1004 msgstr "Non importa"
1006 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
1007 msgid "Vote for a map"
1008 msgstr "Vota per una mappa"
1010 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
1012 msgid "%d seconds left"
1013 msgstr "%d secondi rimanenti"
1015 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1017 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1018 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1020 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1021 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1022 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1024 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1025 msgid "Requesting preview...\n"
1026 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1028 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1029 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1030 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1032 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1034 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1035 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1037 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1039 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1040 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1044 msgstr "uccisioni pp"
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1059 msgid "SCO^destroyed"
1062 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1066 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1070 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1072 msgstr "uccisioni pb"
1074 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1078 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1080 msgstr "uccisioni pc"
1082 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1084 msgstr "rapporto u/m"
1086 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1090 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1094 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1098 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1102 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1106 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1110 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1114 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1118 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1122 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1123 msgid "SCO^objectives"
1126 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1130 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1134 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1138 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1142 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1146 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1150 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1151 msgid "SCO^revivals"
1152 msgstr "ravvivamenti"
1154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1159 msgid "SCO^suicides"
1162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1172 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1174 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1176 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1177 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1178 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1180 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1184 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1185 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1186 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1188 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1189 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1190 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1192 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1193 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1194 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1196 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1198 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1201 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1205 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1206 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1209 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1210 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
1212 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1213 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1214 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1217 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1218 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
1220 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1221 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1222 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1225 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1226 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1229 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1230 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
1232 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1233 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1234 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
1236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1238 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1241 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1242 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1246 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1247 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1249 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1250 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1253 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1255 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1258 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1259 msgstr "^3returns^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1262 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1263 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1266 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1267 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
1269 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1270 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1271 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1274 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1275 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1279 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1282 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1286 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1288 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1291 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1293 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1296 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1297 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1300 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1301 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1304 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1305 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1307 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1308 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1309 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1312 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1313 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1315 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1316 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1318 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
1320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1322 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1325 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
1328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1330 "^3score^7 Total score\n"
1333 "^3score^7 Punteggio totale\n"
1336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1338 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1339 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1340 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1341 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1344 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
1346 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1348 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1350 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
1354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1356 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1357 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1360 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1362 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1366 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1368 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1372 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1373 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1375 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1376 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
1378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1380 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1381 "other gamemodes except DM.\n"
1383 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1384 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1390 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1391 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1399 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1400 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1409 msgstr "Statistiche mappa:"
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1412 msgid "Secrets found:"
1413 msgstr "Segreti trovati:"
1415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1421 msgstr "Tabella dei punteggi"
1423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1425 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1426 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1430 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1431 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1439 msgid "playing on ^2%s^7"
1440 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1444 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1445 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1453 msgid " until ^3%s %s^7"
1454 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1463 msgid "SCO^is beaten"
1466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1468 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1469 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1471 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1473 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1474 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
1476 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1480 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1484 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1486 msgstr "Team Giallo"
1488 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1492 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1496 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1498 msgid "%s under attack!"
1499 msgstr "%s sotto attacco!"
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1522 msgid "Flag carrier"
1523 msgstr "Portatore bandiera"
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1526 msgid "Dropped flag"
1527 msgstr "Bandiera persa"
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1537 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1539 msgstr "Chiave rilasciata"
1541 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1542 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1545 msgstr "Portatore chiave"
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1555 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1559 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1567 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1571 msgid "Control point"
1572 msgstr "Punto di controllo"
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1591 msgid "Ball carrier"
1592 msgstr "Portatore palla"
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1604 msgstr "Machine Gun"
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1627 msgid "Rocket Launcher"
1628 msgstr "Rocket Launcher"
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1631 msgid "Port-O-Launch"
1632 msgstr "Port-O-Launch"
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Invisibilità"
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1680 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1682 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1686 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1690 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1692 msgstr "Contrassegnato"
1694 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1698 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1700 msgid "%s needing help!"
1701 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1705 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1706 msgstr "@!#%'n Tuba"
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1718 msgid "Last Man Standing"
1719 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1738 msgid "Team Deathmatch"
1739 msgstr "Team Deathmatch"
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1742 msgid "Capture the Flag"
1743 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1751 msgstr "Dominazione"
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1755 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1763 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1771 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1775 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1777 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1779 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1780 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1782 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1784 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1785 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1787 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1789 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1790 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1792 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1794 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1795 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1797 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1799 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1800 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
1802 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1804 msgid "%s played with electro plasma"
1805 msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
1807 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1809 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1810 msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
1812 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1814 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1815 msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
1817 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1819 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1820 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
1822 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1824 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1825 msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
1827 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1829 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1830 msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
1832 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1834 msgid "%s forgot about some firemine"
1835 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1837 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1839 msgid "%s should have used a smaller gun"
1840 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1842 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1844 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1845 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1847 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1849 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1850 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1852 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1854 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1855 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1857 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1859 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1860 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1862 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1864 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1865 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1867 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1869 msgid "%s tasted %s's fireball"
1870 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1872 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1874 msgid "%s didn't see their own grenade"
1875 msgstr "%s non ha visto la propria granata"
1877 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1879 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1880 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
1882 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1884 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1885 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1887 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1889 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1890 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1892 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1894 msgid "%s ate %s's grenade"
1895 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1897 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1899 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1900 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
1902 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1904 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1905 msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
1907 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1909 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1910 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
1912 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1913 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1914 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1916 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1918 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1919 msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
1921 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1922 msgid "Grappling Hook"
1923 msgstr "Grappling Hook"
1925 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1927 msgid "%s did the impossible"
1928 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1930 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1932 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1933 msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
1935 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1937 msgid "%s lasered themself to hell"
1938 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1940 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1942 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1943 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1945 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1947 msgid "%s was lasered to death by %s"
1948 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1950 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1952 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1953 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
1955 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1957 msgid "%s forgot about their mine"
1958 msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
1960 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1962 msgid "%s got too close to %s's mine"
1963 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1965 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1967 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1968 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1970 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1972 msgid "%s stepped on %s's mine"
1973 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1975 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1979 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1980 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1981 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1983 msgid "%s is now thinking with portals"
1984 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
1986 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1988 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1989 msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
1991 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1993 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1994 msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
1996 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1998 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1999 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
2001 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
2003 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
2005 "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
2007 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
2009 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
2010 msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
2012 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
2014 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2015 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2017 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
2019 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
2020 msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
2022 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2024 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2025 msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
2027 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2029 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2030 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
2032 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2034 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2035 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2037 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2039 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2040 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
2042 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2044 msgid "%s ate %s's rocket"
2045 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2047 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2048 msgid "T.A.G. Seeker"
2049 msgstr "T.A.G. Seeker"
2051 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2053 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2054 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
2056 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2058 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2059 msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
2061 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2063 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2064 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
2066 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2068 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2069 msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
2071 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2073 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2074 msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
2076 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2079 msgstr "@!#%'n Tuba"
2081 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2083 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2084 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2086 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2088 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2089 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2091 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2093 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2094 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2096 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2098 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2099 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
2101 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2103 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2104 msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
2106 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2108 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2109 msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
2111 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41
2113 msgid "error: status is %d\n"
2114 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
2116 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64
2117 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
2118 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
2120 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65
2121 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
2122 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
2124 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66
2125 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
2126 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
2128 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179
2129 msgid "error creating curl handle\n"
2130 msgstr "error creating curl handle\n"
2132 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186
2133 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
2135 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
2138 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
2139 msgid "Browser not initialized!"
2140 msgstr "Browser non inizializzato!"
2142 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
2144 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
2146 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
2149 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
2154 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
2159 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
2161 msgstr "personalizzato"
2163 #: qcsrc/menu/menu.qc:37
2165 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
2166 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289
2175 msgid "Level %d: %s"
2176 msgstr "Livello %d: %s"
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
2179 msgid "will be saved to config.cfg"
2180 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
2183 msgid "will not be saved"
2184 msgstr "non sarà salvato"
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
2191 msgid "engine setting"
2192 msgstr "impostazioni motore"
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
2196 msgstr "sola lettura"
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
2222 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
2223 "player name to get started. You can change these options later through the "
2226 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
2227 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
2238 msgid "Text language:"
2239 msgstr "Lingua di testo:"
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
2242 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
2244 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
2256 msgid "ALWU2N^Undecided"
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
2260 msgid "Save settings"
2261 msgstr "Salva impostazioni"
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
2265 msgstr "Pannello munizioni"
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
2268 msgid "Ammunition display:"
2269 msgstr "Mostra munizioni:"
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
2272 msgid "Show only current ammo type"
2273 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
2277 msgstr "Allinea icone:"
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
2299 msgstr "Centerprint"
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
2302 msgid "Message duration:"
2303 msgstr "Durata messaggi:"
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
2307 msgstr "Durata dissolvenza:"
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
2310 msgid "Flip messages order"
2311 msgstr "Inverti ordine messaggi"
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
2314 msgid "Text alignment:"
2315 msgstr "Allineamento testo:"
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
2324 msgstr "Scala testo:"
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
2328 msgstr "Pannello Chat"
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
2331 msgid "Chat entries:"
2332 msgstr "N° righe della chat:"
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
2336 msgstr "Dimensioni chat:"
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
2339 msgid "Chat lifetime:"
2340 msgstr "Durata chat:"
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
2343 msgid "Chat beep sound"
2344 msgstr "Suono della chat"
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
2347 msgid "Engine Info Panel"
2348 msgstr "Pannello info motore"
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
2351 msgid "Engine info:"
2352 msgstr "Info motore:"
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
2355 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
2356 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2359 msgid "Health/Armor Panel"
2360 msgstr "Pannello vita/armatura"
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2364 msgid "Enable status bar"
2365 msgstr "Abilita barra di stato"
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2369 msgid "Status bar alignment:"
2370 msgstr "Allineamento barra di stato:"
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2388 msgid "Icon alignment:"
2389 msgstr "Allineamento icone:"
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2392 msgid "Flip health and armor positions"
2393 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
2396 msgid "Info Messages Panel"
2397 msgstr "Pannello delle informazioni"
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
2400 msgid "Info messages:"
2401 msgstr "Informazioni"
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
2405 msgstr "Inverti allineamento"
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
2408 msgid "Mod Icons Panel"
2409 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
2412 msgid "Notification Panel"
2413 msgstr "Pannello di notifica"
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
2416 msgid "Notifications:"
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
2420 msgid "Also print notifications to the console"
2421 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
2424 msgid "Flip notify order"
2425 msgstr "Inverti ordine notifiche"
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
2428 msgid "Entry lifetime:"
2429 msgstr "Durata notifica:"
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
2432 msgid "Entry fadetime:"
2433 msgstr "Durata dissolvenza:"
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
2436 msgid "Physics Panel"
2437 msgstr "Pannello Fisica"
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
2442 msgid "Panel disabled"
2443 msgstr "Pannello disabilitato"
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
2446 msgid "Panel enabled"
2447 msgstr "Pannello abilitato"
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
2450 msgid "Panel enabled even observing"
2451 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
2454 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
2455 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
2459 msgstr "Barra di stato"
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
2464 msgstr "Allinea a sinistra"
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
2469 msgstr "Allinea a destra"
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
2472 msgid "Inward align"
2473 msgstr "Allinea all'interno"
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
2476 msgid "Outward align"
2477 msgstr "Allinea all'esterno"
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
2480 msgid "Flip speed/acceleration positions"
2481 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
2489 msgid "Include vertical speed"
2490 msgstr "Includi velocità verticale"
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
2494 msgstr "Unità di velocità:"
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
2522 msgstr "Velocità massima"
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
2525 msgid "Acceleration:"
2526 msgstr "Accelerazione:"
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
2529 msgid "Include vertical acceleration"
2530 msgstr "Includi accelerazione verticale"
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2533 msgid "Powerups Panel"
2534 msgstr "Pannello dei Powerup"
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2537 msgid "Flip strength and shield positions"
2538 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
2541 msgid "Pressed Keys Panel"
2542 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
2545 msgid "Panel enabled when spectating"
2546 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
2550 msgid "Panel always enabled"
2551 msgstr "Pannello sempre abilitato"
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
2554 msgid "Forced aspect:"
2555 msgstr "Forza aspetto:"
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
2558 msgid "Race Timer Panel"
2559 msgstr "Pannello tempi Corsa"
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
2563 msgstr "Pannello Radar"
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
2566 msgid "Panel enabled in teamgames"
2567 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
2574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
2576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
2606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61
2610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
2612 msgstr "Modalità zoom:"
2614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
2618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
2620 msgstr "Non ingrandito"
2622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
2623 msgid "Always zoomed"
2624 msgstr "Sempre ingrandito"
2626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
2627 msgid "Never zoomed"
2628 msgstr "Mai ingrandito"
2630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
2632 msgstr "Pannello punteggio"
2634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
2638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
2640 msgstr "Classifica:"
2642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
2646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
2650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
2654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
2656 msgstr "Pannello tempo"
2658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
2662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
2663 msgid "Show elapsed time"
2664 msgstr "Mostra tempo trascorso"
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
2668 msgstr "Pannello di voto"
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
2671 msgid "Alpha after voting:"
2672 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
2675 msgid "Weapons Panel"
2676 msgstr "Pannello armi"
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
2679 msgid "Fade out after:"
2680 msgstr "Dissolvi dopo:"
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
2686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
2692 msgid "Fade effect:"
2693 msgstr "Effetto dissolvenza:"
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
2712 msgid "Weapon icons:"
2713 msgstr "Icone armi:"
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
2716 msgid "Show only owned weapons"
2717 msgstr "Mostra solo armi possedute"
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
2720 msgid "Show weapon ID as:"
2721 msgstr "Mostra ID arma come:"
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
2736 msgid "Show Accuracy"
2737 msgstr "Mostra precisione"
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
2741 msgstr "Mostra munizioni"
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
2744 msgid "Ammo bar color:"
2745 msgstr "Colore barra munizioni:"
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
2748 msgid "Ammo bar alpha:"
2749 msgstr "Opacità barra munizioni:"
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
2752 msgid "Panel HUD Setup"
2753 msgstr "Setup del Panel HUD"
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
2756 msgid "Panel background defaults:"
2757 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
2772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
2776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
2777 msgid "Border size:"
2778 msgstr "Dimensioni bordo:"
2780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
2783 msgstr "Colore team:"
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672
2786 msgid "Test team color in configure mode"
2787 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675
2791 msgstr "Riempimento:"
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
2795 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
2798 msgid "DOCK^Disabled"
2799 msgstr "Disabilitato"
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
2814 msgid "Grid settings:"
2815 msgstr "Impostazioni griglia:"
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
2818 msgid "Snap panels to grid"
2819 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
2823 msgstr "Dimensioni griglia:"
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
2833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
2835 msgstr "Esci dal setup"
2837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2839 msgstr "Multiplayer"
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
2846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
2850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
2856 msgid "Player Setup"
2857 msgstr "Setup giocatore"
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
2861 msgstr "Tipo di gioco:"
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
2865 msgstr "Limite di tempo:"
2867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
2868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
2869 msgid "Use map specified default"
2870 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
2873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
2874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
2875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
2877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
2879 msgid "Point limit:"
2880 msgstr "Limite di punteggio:"
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
2883 msgid "Player slots:"
2884 msgstr "Posti per giocatori:"
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
2887 msgid "Number of bots:"
2888 msgstr "Numero di bot:"
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
2892 msgstr "Abilità bot:"
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
2896 msgstr "\"Come un bot\""
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
2900 msgstr "Principiante"
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
2903 msgid "You will win"
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
2908 msgstr "Puoi vincere"
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
2911 msgid "You might win"
2912 msgstr "Potresti vincere"
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
2926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
2930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
2934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
2936 msgstr "\"Come un Dio\""
2938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
2940 msgstr "Mutatori..."
2942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
2943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
2944 msgid "Advanced settings..."
2945 msgstr "Impostazioni avanzate..."
2947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
2949 msgstr "Lista delle mappe:"
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
2953 msgstr "Seleziona tutto"
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
2957 msgstr "Deseleziona tutto"
2959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
2960 msgid "Start Multiplayer!"
2961 msgstr "Inizia Multiplayer!"
2963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
2964 msgid "Capture limit:"
2965 msgstr "Limite catture:"
2967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
2975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
2979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
2981 msgstr "Limite di frag:"
2983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
2984 msgid "Advanced server settings"
2985 msgstr "Impostazioni avanzate server"
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
2988 msgid "Game settings:"
2989 msgstr "Impostazioni gioco:"
2991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
2992 msgid "Allow spectating"
2993 msgstr "Permetti spettatori"
2995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
2996 msgid "Spawn shield:"
2997 msgstr "Protezione nascita:"
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
3001 msgstr "Velocità gioco:"
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
3004 msgid "Teamplay settings:"
3005 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
3008 msgid "Friendly fire scale:"
3009 msgstr "Scala di fuoco amico:"
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
3012 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
3013 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
3016 msgid "Friendly fire penalty:"
3017 msgstr "Penalità fuoco amico:"
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
3020 msgid "Virtual penalty (effect only)"
3021 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
3023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
3027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
3029 msgstr "Voto della mappa:"
3031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
3033 msgstr "Nessun voto"
3035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
3039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
3043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
3047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
3051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
3055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
3059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
3063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
3067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
3068 msgid "Simple majority wins vcall"
3069 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
3071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
3072 msgid "Map Information"
3073 msgstr "Informazioni mappa"
3075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3076 msgid "Full item placement"
3077 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
3079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3080 msgid "MinstaGib only"
3081 msgstr "Solo MinstaGib"
3083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
3087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
3091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
3093 msgstr "Caratteristiche:"
3095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
3097 msgstr "Tipi di gioco:"
3099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
3100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
3104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
3108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
3112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
3113 msgid "All Weapons Arena"
3114 msgstr "Arena con tutte le armi"
3116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
3117 msgid "Most Weapons Arena"
3118 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
3120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
3123 msgstr "Arena con %s"
3125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
3126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
3128 msgstr "Schivamento"
3130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
3131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
3135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
3136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
3140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
3141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213
3142 msgid "Rocket Flying"
3143 msgstr "Volando coi razzi"
3145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
3146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
3147 msgid "Invincible Projectiles"
3148 msgstr "Proiettili invincibili"
3150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
3151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
3152 msgid "No start weapons"
3153 msgstr "Senza armi all'inizio"
3155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
3156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
3158 msgstr "Bassa gravità"
3160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
3161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
3165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
3166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
3168 msgstr "A mezz'aria"
3170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
3171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182
3175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
3176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
3180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
3181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
3182 msgid "Weapons stay"
3183 msgstr "Armi rimangono"
3185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
3186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
3188 msgstr "Perdita di sangue"
3190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
3191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207
3195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
3197 msgstr "Niente powerup"
3199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
3203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
3207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
3208 msgid "Gameplay mutators:"
3209 msgstr "Mutatori di gioco:"
3211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
3212 msgid "Weapon & item mutators:"
3213 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
3215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
3216 msgid "Grappling hook"
3217 msgstr "Grappling hook"
3219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
3220 msgid "Weapon arenas:"
3221 msgstr "Arene di armi:"
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226
3224 msgid "Regular (no arena)"
3225 msgstr "Regolare (no arena)"
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
3232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
3233 msgid "Special arenas:"
3234 msgstr "Arene speciali:"
3236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268
3237 msgid "Most weapons"
3238 msgstr "Maggior parte delle armi"
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
3245 msgid "Automatically record demos while playing"
3246 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
3255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
3260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45
3264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
3284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
3299 msgid "Server Information"
3300 msgstr "Informazioni del server"
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
3309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677
3312 msgstr "Predefinito"
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3317 msgstr "%d modificate"
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
3324 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
3325 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
3328 msgid "N/A (auth library missing)"
3329 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
3332 msgid "Not supported (can't connect)"
3333 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218
3336 msgid "Not supported (won't encrypt)"
3337 msgstr "Non supportato (non criptato)"
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222
3340 msgid "Supported (will encrypt)"
3341 msgstr "Supportato (criptato)"
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224
3344 msgid "Supported (won't encrypt)"
3345 msgstr "Supportato (non criptato)"
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228
3348 msgid "Requested (will encrypt)"
3349 msgstr "Richiesto (criptato)"
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230
3352 msgid "Requested (won't encrypt)"
3353 msgstr "Richiesto (non criptato)"
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234
3356 msgid "Required (can't connect)"
3357 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236
3360 msgid "Required (will encrypt)"
3361 msgstr "Richiesto (criptato)"
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256
3365 msgstr "Nome dell'host:"
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270
3369 msgstr "Tipo di gioco:"
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280
3379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
3385 msgstr "Impostazioni:"
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
3398 msgstr "Posti liberi:"
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313
3402 msgstr "Crittografia:"
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
3418 msgid "No crosshair"
3419 msgstr "Niente mirino"
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90
3422 msgid "Per weapon crosshair"
3423 msgstr "Mirino per singola arma"
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
3426 msgid "Custom crosshair"
3427 msgstr "Mirino personalizzato"
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112
3430 msgid "Crosshair size:"
3431 msgstr "Dimensioni mirino:"
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
3434 msgid "Crosshair alpha:"
3435 msgstr "Opacità mirino:"
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123
3438 msgid "Crosshair color:"
3439 msgstr "Colore mirino:"
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125
3443 msgstr "Per singola arma"
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127
3447 msgstr "In base alla vita"
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
3452 msgstr "Personalizzato"
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
3455 msgid "Other crosshair settings"
3456 msgstr "Altre impostazioni mirino"
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
3460 msgid "Model settings"
3461 msgstr "Impostazioni modello"
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
3465 msgid "View settings"
3466 msgstr "Impostazioni visuale"
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
3470 msgid "Weapon settings"
3471 msgstr "Impostazioni arma"
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
3475 msgid "HUD settings"
3476 msgstr "Impostazioni HUD"
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142
3484 msgid "Apply immediately"
3485 msgstr "Applica immediatamente"
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
3488 msgid "Crosshair settings"
3489 msgstr "Impostazioni mirino"
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
3492 msgid "Enable center crosshair dot"
3493 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
3497 msgstr "Dimensioni punto:"
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
3501 msgstr "Opacità punto:"
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
3505 msgstr "Colore punto:"
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
3508 msgid "Use normal crosshair color"
3509 msgstr "Usa colore normale del mirino"
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
3512 msgid "Crosshair animations:"
3513 msgstr "Animazioni mirino:"
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
3516 msgid "Smooth effects of crosshairs"
3517 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
3520 msgid "Use rings to indicate weapon status"
3521 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
3524 msgid "Hit testing:"
3525 msgstr "Test colpo a segno:"
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
3528 msgid "HTTST^Disabled"
3529 msgstr "Disabilitato"
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
3532 msgid "HTTST^TrueAim"
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
3536 msgid "HTTST^Enemies"
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
3540 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
3541 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
3544 msgid "Animate when hitting an enemy"
3545 msgstr "Anima colpendo un nemico"
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
3548 msgid "Animate when picking up an item"
3549 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
3565 msgstr "Durata dissolvenza:"
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
3572 msgid "Edge offset:"
3573 msgstr "Distanza dai bordi:"
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
3576 msgid "Show names above players"
3577 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
3580 msgid "Only when near crosshair"
3581 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
3584 msgid "Display health and armor"
3585 msgstr "Mostra vita e armatura"
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
3589 msgid "Enter HUD editor"
3590 msgstr "Apri HUD editor"
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
3593 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
3594 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
3597 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
3598 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
3609 msgid "Body fading:"
3610 msgstr "Dissolvenza corpi:"
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40
3633 msgid "Playermodel LOD:"
3634 msgstr "LOD per modelli giocatore:"
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44
3637 msgid "Force models:"
3638 msgstr "Forza modelli:"
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46
3646 msgstr "Personalizzato"
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50
3653 msgid "Force player models to mine"
3654 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
3657 msgid "Force player colors to mine"
3658 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
3661 msgid "Field of view:"
3662 msgstr "Campo di vista:"
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
3669 msgid "RETICLE^Fullscreen"
3670 msgstr "Schermo intero"
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
3673 msgid "RETICLE^With reticle"
3674 msgstr "Con reticolo"
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
3677 msgid "ZOOM^Factor:"
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
3685 msgid "ZOOM^Instant"
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
3689 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
3690 msgstr "Sensibilità:"
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
3693 msgid "Velocity zoom:"
3694 msgstr "Zoom della velocità:"
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
3697 msgid "VZOOM^Disabled"
3698 msgstr "Disabilitato"
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
3701 msgid "VZOOM^Forward only"
3702 msgstr "Solo in avanti"
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
3705 msgid "VZOOM^All directions"
3706 msgstr "In tutte le direzioni"
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
3713 msgid "Allow passing through walls while spectating"
3714 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
3717 msgid "1st person perspective"
3718 msgstr "Prospettiva in prima persona"
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
3721 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
3722 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
3725 msgid "Smooth the view while crouching"
3726 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
3729 msgid "View waving while idle"
3730 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
3733 msgid "View bobbing while walking around"
3734 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
3737 msgid "3rd person perspective"
3738 msgstr "Prospettiva in terza persona"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
3741 msgid "Back distance"
3742 msgstr "Distanza indietro"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
3746 msgstr "Distanza in su"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
3749 msgid "Weapon priority list:"
3750 msgstr "Lista priorità armi:"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
3761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
3762 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
3765 msgid "Auto switch weapons on pickup"
3766 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
3769 msgid "Draw 1st person weapon model"
3770 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
3773 msgid "Gun model swaying"
3774 msgstr "Oscillazione arma"
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
3777 msgid "Gun model bobbing"
3778 msgstr "Movimento su/giù arma"
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
3789 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3790 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
3797 msgid "Are you sure you want to quit?"
3798 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
3809 msgid "Sandbox Tools"
3810 msgstr "Attrezzi Sandbox"
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
3833 msgid "Set * as child"
3834 msgstr "Imposta * come figlio"
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
3841 msgid "Detach from *"
3842 msgstr "Stacca da *"
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
3845 msgid "Visual object properties for *:"
3846 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
3850 msgstr "Imposta skin:"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
3854 msgstr "Imposta opacità"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
3857 msgid "Set color main:"
3858 msgstr "Imposta colore princ.:"
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
3861 msgid "Set color glow:"
3862 msgstr "Imposta colore glow:"
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
3866 msgstr "Imposta frame:"
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
3869 msgid "Physical object properties for *:"
3870 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
3873 msgid "Set material:"
3874 msgstr "Imposta materiale:"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
3877 msgid "Set solidity:"
3878 msgstr "Imposta solidità:"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
3889 msgid "Set physics:"
3890 msgstr "Imposta fisica:"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
3906 msgstr "Imposta scala:"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
3910 msgstr "Imposta forza:"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
3917 msgid "* object info"
3918 msgstr "Info oggetto *"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
3922 msgstr "Info mesh *"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
3925 msgid "* attachment info"
3926 msgstr "Info allegato *"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
3930 msgstr "Mostra aiuto"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
3933 msgid "* is the object you are facing"
3934 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
3938 msgstr "Impostazioni"
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
3979 msgid "VOL^Ambient:"
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
4011 msgid "New style sound attenuation"
4012 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
4015 msgid "Mute sounds when not active"
4016 msgstr "Muto quando non attivo"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
4093 msgstr "Scambia canali stereo"
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
4096 msgid "Headphone friendly mode"
4097 msgstr "Modalità cuffie"
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
4100 msgid "Hit indication sound"
4101 msgstr "Suono per colpo a segno"
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172
4104 msgid "Chat message sound"
4105 msgstr "Suono per messaggio di chat"
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174
4109 msgstr "Suoni del menu"
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177
4112 msgid "Time announcer:"
4113 msgstr "Annunciatore tempo:"
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179
4116 msgid "WRN^Disabled"
4117 msgstr "Disabilitato"
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189
4132 msgid "Automatic taunts"
4133 msgstr "Insulti automatici"
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
4136 msgid "Debug info about sounds"
4137 msgstr "Info di debug sui suoni"
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
4140 msgid "Quality preset:"
4141 msgstr "Preset qualità:"
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
4145 msgstr "Oh mio dio!"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
4168 msgid "PRE^Ultimate"
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
4172 msgid "Geometry detail:"
4173 msgstr "Dettagli geometrici:"
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
4177 msgstr "Molto bassi"
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
4200 msgid "Texture resolution:"
4201 msgstr "Risoluzione texture:"
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
4209 msgstr "Molto bassa"
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
4212 msgid "RES^Very low"
4213 msgstr "Molto bassa"
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
4233 msgid "Avoid lossy texture compression"
4234 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93
4237 msgid "Use lightmaps"
4238 msgstr "Usa mappe di luce"
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
4241 msgid "Deluxe mapping"
4242 msgstr "Mappaggio Deluxe"
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
4249 msgid "Particles quality:"
4250 msgstr "Qualità particelle:"
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
4253 msgid "Particles distance:"
4254 msgstr "Distanza particelle:"
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
4257 msgid "Damage effects:"
4258 msgstr "Effetti danno:"
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
4261 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
4262 msgstr "Disabilitati"
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
4265 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
4269 msgid "DMGPRTCLS^All"
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115
4277 msgid "Decals on models"
4278 msgstr "Decal sui modelli"
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
4293 msgid "Use Occlusion Queries"
4294 msgstr "Usa le Occlusion Queries"
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
4297 msgid "No dynamic lighting"
4298 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
4301 msgid "Fake corona lighting"
4302 msgstr "Finta illuminazione corona"
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
4305 msgid "Realtime dynamic lighting"
4306 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
4314 msgid "Realtime world lighting"
4315 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
4318 msgid "Use normal maps"
4319 msgstr "Usa mappe normali"
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
4322 msgid "Soft shadows"
4323 msgstr "Ombre morbide"
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
4326 msgid "Show surfaces"
4327 msgstr "Mostra superfici"
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
4330 msgid "Offset mapping"
4331 msgstr "Mappaggio in offset"
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
4334 msgid "Relief mapping"
4335 msgstr "Mappaggio in rilievo"
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
4346 msgid "Reflections:"
4347 msgstr "Riflessioni:"
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
4362 msgid "Motion blur:"
4363 msgstr "Sfocatura movimento:"
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
4366 msgid "Extra postprocessing effects"
4367 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
4370 msgid "Key bindings:"
4371 msgstr "Associazione tasti (bind):"
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
4374 msgid "Change key..."
4375 msgstr "Cambia tasto..."
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
4379 msgstr "Modifica..."
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45
4382 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
4383 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
4386 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
4387 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56
4392 msgid "Use joystick input"
4393 msgstr "Usa joystick"
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
4400 msgid "Sensitivity:"
4401 msgstr "Sensibilità:"
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
4404 msgid "Smooth aiming"
4405 msgstr "Ammorbidisci mira"
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
4408 msgid "Invert aiming"
4409 msgstr "Inverti mira"
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80
4414 msgid "Disable system mouse acceleration"
4415 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
4418 msgid "Enable built in mouse acceleration"
4419 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
4422 msgid "User defined key bind"
4423 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
4426 msgid "Command when pressed:"
4427 msgstr "Comando quando premuto:"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
4430 msgid "Command when released:"
4431 msgstr "Comando quando rilasciato:"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
4459 msgstr "ADSL veloce"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
4463 msgstr "Banda larga"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
4466 msgid "Input packets/s:"
4467 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
4470 msgid "Local latency:"
4471 msgstr "Latenza locale:"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
4474 msgid "Client UDP port:"
4475 msgstr "Porta UDP del client:"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55
4478 msgid "Show netgraph"
4479 msgstr "Mostra grafico di rete"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59
4482 msgid "Client-side movement prediction"
4483 msgstr "Predizione del movimento lato client"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
4486 msgid "Movement error compensation"
4487 msgstr "Compensazione errori movimento"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
4491 msgstr "N° di download:"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
4499 msgid "Speed (kB/s):"
4500 msgstr "Velocità (kB/s):"
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
4507 msgid "MAXFPS^5 fps"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
4511 msgid "MAXFPS^10 fps"
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
4515 msgid "MAXFPS^20 fps"
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
4519 msgid "MAXFPS^30 fps"
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
4523 msgid "MAXFPS^40 fps"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
4527 msgid "MAXFPS^50 fps"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
4531 msgid "MAXFPS^60 fps"
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
4535 msgid "MAXFPS^70 fps"
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
4539 msgid "MAXFPS^100 fps"
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
4543 msgid "MAXFPS^125 fps"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
4547 msgid "MAXFPS^200 fps"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
4551 msgid "MAXFPS^Unlimited"
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
4559 msgid "TRGT^Disabled"
4560 msgstr "Disabilitato"
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
4579 msgid "TRGT^100 fps"
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
4583 msgid "TRGT^125 fps"
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
4587 msgid "TRGT^200 fps"
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
4592 msgstr "Limite inattività:"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113
4595 msgid "IDLFPS^10 fps"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
4599 msgid "IDLFPS^20 fps"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
4603 msgid "IDLFPS^30 fps"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
4607 msgid "IDLFPS^60 fps"
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
4611 msgid "IDLFPS^Unlimited"
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
4615 msgid "Show frames per second"
4616 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
4619 msgid "Save processing time for other apps"
4620 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
4623 msgid "Menu tooltips:"
4624 msgstr "Tooltip del menu:"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131
4627 msgid "TLTIP^Disabled"
4628 msgstr "Disabilitati"
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
4631 msgid "TLTIP^Standard"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
4635 msgid "TLTIP^Advanced"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
4639 msgid "Show current time"
4640 msgstr "Mostra orario corrente"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
4643 msgid "Show current date"
4644 msgstr "Mostra data corrente"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141
4647 msgid "Enable developer mode"
4648 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
4651 msgid "Advanced settings"
4652 msgstr "Impostazioni avanzate"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31
4655 msgid "Cvar filter:"
4656 msgstr "Filtro delle cvar:"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44
4660 msgstr "Impostazioni:"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68
4671 msgid "Description:"
4672 msgstr "Descrizione:"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
4676 msgstr "Temi del menu:"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
4680 msgstr "Imposta skin"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
4683 msgid "Set language"
4684 msgstr "Imposta lingua"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
4687 msgid "Disable gore effects and harsh language"
4688 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
4691 msgid "Allow player statistics to track your client"
4692 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
4695 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4696 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
4700 msgstr "Risoluzione:"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
4703 msgid "Font/UI size:"
4704 msgstr "Dimensioni caratteri:"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
4707 msgid "SZ^Unreadable"
4708 msgstr "Illeggibile"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
4716 msgstr "Molto piccolo"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
4743 msgid "Color depth:"
4744 msgstr "Profondità colore:"
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
4756 msgstr "Schermo intero"
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
4759 msgid "Vertical Synchronization"
4760 msgstr "Sincronizzazione verticale"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
4764 msgstr "Anisotropia:"
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
4767 msgid "ANISO^Disabled"
4768 msgstr "Disabilitata"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
4789 msgid "Antialiasing:"
4790 msgstr "Antialiasing:"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
4794 msgstr "Disabilitato"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
4797 msgid "High-quality frame buffer"
4798 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
4801 msgid "Depth first:"
4802 msgstr "Profondità prima:"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
4806 msgstr "Disabilitato"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
4817 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
4818 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
4825 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
4826 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
4833 msgid "Vertices and Triangles"
4834 msgstr "Vertici e Triangoli"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
4838 msgstr "Luminosità:"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
4849 msgid "Contrast boost:"
4850 msgstr "Aumenta contrasto:"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
4854 msgstr "Saturazione:"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
4857 msgid "LIT^Ambient:"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
4865 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
4866 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
4869 msgid "Use GLSL to handle color control"
4870 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
4873 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
4874 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
4877 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
4878 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
4881 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
4882 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
4885 msgid "Flip view horizontally"
4886 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
4889 msgid "Singleplayer"
4890 msgstr "Giocatore singolo"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
4893 msgid "Instant action! (random map with bots)"
4894 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
4897 msgid "Campaign Difficulty:"
4898 msgstr "Difficoltà campagna:"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
4913 msgid "Start Singleplayer!"
4914 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
4921 msgid "Team Selection"
4922 msgstr "Selezione team"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
4925 msgid "join 'best' team (auto-select)"
4926 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
4949 msgid "Do not press this button again!"
4950 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282
4954 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
4956 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
4960 msgid "%s's Xonotic Server"
4961 msgstr "Server Xonotic di %s"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295
4965 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
4968 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
4976 msgid "<no model found>"
4977 msgstr "<nessun modello trovato>"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
4985 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
4993 msgstr "Nome dell'host"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276
5035 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
5036 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
5040 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
5042 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
5045 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
5046 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301
5049 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
5050 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322
5055 "Update can be downloaded at:\n"
5058 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351
5062 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
5063 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381
5067 msgid "^1%s TEST BUILD"
5068 msgstr "^1%s TEST BUILD"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
5072 msgid "Update to %s now!"
5073 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
5077 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
5078 "^1Expect visual problems.\n"
5080 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
5081 "^1Previsti problemi visuali.\n"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643
5085 msgstr "Usa predefinito"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
5089 msgstr "Colore Team:"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50
5092 msgid "Enable panel"
5093 msgstr "Abilita pannello"
5095 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
5096 #~ msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
5098 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
5099 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
5101 #~ msgid " settemp cvar value\n"
5102 #~ msgstr " settemp cvar value\n"
5104 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
5105 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
5107 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
5108 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
5110 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
5112 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
5114 #~ msgid "----- Order Menu -----"
5115 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
5117 #~ msgid "Order: %s"
5118 #~ msgstr "Ordine: %s"
5120 #~ msgid "1) ^3previous page"
5121 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
5123 #~ msgid "2) ^3next page"
5124 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
5126 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
5127 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
5129 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
5130 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
5132 #~ msgid "----- Command Menu -----"
5133 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
5135 #~ msgid "Issue orders:"
5136 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
5138 #~ msgid " 1) Attack"
5139 #~ msgstr " 1) Attacca"
5141 #~ msgid " 2) Defend"
5142 #~ msgstr " 2) Difendi"
5144 #~ msgid "3) Resign from command."
5145 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
5147 #~ msgid "You're commander!"
5148 #~ msgstr "Sei il comandante!"
5150 #~ msgid "Awaiting orders..."
5151 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
5153 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
5154 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
5156 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
5158 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
5160 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
5161 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
5163 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
5164 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
5166 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5167 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
5169 #~ msgid "%s played with plasma"
5170 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
5172 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5173 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
5175 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5176 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
5178 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5179 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
5181 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5182 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
5184 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5185 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
5187 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5188 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
5190 #~ msgid "%s detonated"
5191 #~ msgstr "%s è detonato"
5193 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5194 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
5196 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5197 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
5199 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5200 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
5202 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5203 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
5205 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5206 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
5208 #~ msgid "%s exploded"
5209 #~ msgstr "%s è esploso"
5211 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5212 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
5214 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5215 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
5217 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5218 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
5220 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5221 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
5223 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5224 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
5226 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5227 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
5229 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5230 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
5232 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5233 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
5235 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5236 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
5238 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5239 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
5241 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5242 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
5244 #~ msgid "Match settings:"
5245 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
5247 #~ msgid "Record demos while playing"
5248 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
5250 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5251 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
5253 #~ msgid "%d modified settings"
5254 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
5256 #~ msgid "Official settings"
5257 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
5259 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5260 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
5262 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5263 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
5265 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5266 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
5268 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5269 #~ msgstr "supportato (criptato)"
5271 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5272 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
5274 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5275 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5277 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5278 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
5280 #~ msgid "required (can't connect)"
5281 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
5283 #~ msgid "required (will encrypt)"
5284 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5286 #~ msgid "Gameplay:"
5287 #~ msgstr "Gameplay:"
5295 #~ msgid "View bobbing:"
5296 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
5298 #~ msgid "Zoom factor:"
5299 #~ msgstr "Fattore zoom:"
5301 #~ msgid "Zoom speed:"
5302 #~ msgstr "Velocità zoom:"
5304 #~ msgid "Weapon settings..."
5305 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
5307 #~ msgid "Crosshair:"
5310 #~ msgid "Enable center dot"
5311 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
5314 #~ msgstr "Dimensioni:"
5316 #~ msgid "Hit test:"
5317 #~ msgstr "Test colpi:"
5319 #~ msgid "HTST^None"
5320 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
5328 #~ msgid "Waypoints setup..."
5329 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
5331 #~ msgid "Disable gore effects"
5332 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
5334 #~ msgid "Damage splash:"
5335 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
5337 #~ msgid "Show base waypoints"
5338 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
5340 #~ msgid "Waypoint scale:"
5341 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
5343 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5344 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
5346 #~ msgid "Show names:"
5347 #~ msgstr "Mostra nomi:"
5349 #~ msgid "Teammates"
5350 #~ msgstr "Compagni del team"
5352 #~ msgid "All players"
5353 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
5358 #~ msgid "Spatial voices:"
5359 #~ msgstr "Voci spaziali:"
5361 #~ msgid "VOCS^None"
5362 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
5364 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5365 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
5368 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
5370 #~ msgid "Taunt range:"
5371 #~ msgstr "Range di insulti:"
5373 #~ msgid "RNG^Very short"
5374 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
5376 #~ msgid "RNG^Short"
5377 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
5379 #~ msgid "RNG^Normal"
5380 #~ msgstr "RNG^Normale"
5383 #~ msgstr "RNG^Lungo"
5386 #~ msgstr "RNG^Pieno"
5388 #~ msgid "Time warning:"
5389 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
5392 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
5394 #~ msgid "Hit indicator"
5395 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
5397 #~ msgid "Particle quality:"
5398 #~ msgstr "Qualità particelle:"
5400 #~ msgid "Particle distance:"
5401 #~ msgstr "Distanza particelle:"
5403 #~ msgid "Flash blend approximation"
5404 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
5406 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5407 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5409 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5410 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
5412 #~ msgid "UI mouse speed:"
5413 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
5415 #~ msgid "Mouse filter"
5416 #~ msgstr "Filtro mouse"
5418 #~ msgid "Invert mouse"
5419 #~ msgstr "Inverti mouse"
5421 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5422 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
5424 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5425 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
5427 #~ msgid "Minimize input latency"
5428 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
5430 #~ msgid "Network speed:"
5431 #~ msgstr "Velocità rete:"
5433 #~ msgid "HTTP downloads:"
5434 #~ msgstr "Download via HTTP:"
5436 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5437 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
5439 #~ msgid "Capture The Flag"
5440 #~ msgstr "Capture The Flag"
5442 #~ msgid "Damage & water blur"
5443 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
5445 #~ msgid "Powerup sharpen"
5446 #~ msgstr "Powerup nitido"
5448 #~ msgid "Waypoint settings:"
5449 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
5452 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
5454 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
5457 #~ msgid "Sniper Rifle"
5458 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5460 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5461 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
5463 #~ msgid "Show accelerometer"
5464 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
5466 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5467 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
5469 #~ msgid "Speedometer"
5470 #~ msgstr "Tachimetro"