]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
replace translation files by common ones
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 20:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
20
21 #: qcsrc/client/Main.qc:8
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:83
26 msgid ""
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
29 msgstr ""
30 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
31 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:93
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:466
44 #, c-format
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
46 msgstr ""
47 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:707
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
53 msgstr ""
54 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
55 "%d)\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:716
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
61 msgstr ""
62 "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %d "
63 "-> %d)\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:758
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
69 "%s)\n"
70 msgstr ""
71 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
72 "classname: %s)\n"
73
74 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
75 #, c-format
76 msgid "%s (not bound)"
77 msgstr "%s (nessun tasto)"
78
79 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
80 #, c-format
81 msgid "%s (%s)"
82 msgstr "%s (%s)"
83
84 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
85 msgid "^1Begin!"
86 msgstr "^1Via!"
87
88 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
89 #, c-format
90 msgid "^1Game starts in %d seconds"
91 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
92
93 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
94 msgid "^1RED^7 flag"
95 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
96
97 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
98 msgid "^4BLUE^7 flag"
99 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
100
101 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
102 #, c-format
103 msgid "You picked up the %s!"
104 msgstr "Hai raccolto la %s!"
105
106 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
107 #, c-format
108 msgid "You got the %s!"
109 msgstr "Hai preso la %s!"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:160
112 msgid "1st"
113 msgstr "1°"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:162
116 msgid "2nd"
117 msgstr "2°"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:164
120 msgid "3rd"
121 msgstr "3°"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:166
124 #, c-format
125 msgid "%dth"
126 msgstr "%d°"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:198
129 #, c-format
130 msgid " (-%dL)"
131 msgstr " (-%dG)"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:203
134 #, c-format
135 msgid " (+%dL)"
136 msgstr " (+%dG)"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:219
139 msgid "Start line"
140 msgstr "Linea di partenza"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
143 msgid "Finish line"
144 msgstr "Linea d'arrivo"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:223
147 #, c-format
148 msgid "Intermediate %d"
149 msgstr "Intermedio %d"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:232
152 #, c-format
153 msgid "%s (%s %s)"
154 msgstr "%s (%s %s)"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:786
157 msgid "Out of ammo"
158 msgstr "Scarica"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:790
161 msgid "Don't have"
162 msgstr "Mancante"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:794
165 msgid "Unavailable"
166 msgstr "Non disponibile"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
169 #, c-format
170 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
171 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
174 #, c-format
175 msgid "^1%s^1 died\n"
176 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
179 #, c-format
180 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
181 msgstr ""
182 "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
185 #, c-format
186 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
187 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
190 #, c-format
191 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
192 msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
195 #, c-format
196 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
197 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
200 #, c-format
201 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
202 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
205 #, c-format
206 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
207 msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
210 #, c-format
211 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
212 msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
215 #, c-format
216 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
217 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
220 #, c-format
221 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
222 msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
225 #, c-format
226 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
227 msgstr ""
228 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
229 "di squadra\n"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
232 #, c-format
233 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
234 msgstr ""
235 "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
236 "di squadra\n"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
239 #, c-format
240 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
241 msgstr ""
242 "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
243 "squadra!\n"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
246 #, c-format
247 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
248 msgstr ""
249 "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
250 "squadra!\n"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
253 #, c-format
254 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
255 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
258 #, c-format
259 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
260 msgstr ""
261 "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
262 "%s\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
265 #, c-format
266 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
270 #, c-format
271 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
275 #, c-format
276 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
277 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
280 #, c-format
281 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
285 #, c-format
286 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
287 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
290 #, c-format
291 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
295 #, c-format
296 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
300 #, c-format
301 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
305 #, c-format
306 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
307 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
310 #, c-format
311 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
312 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
313
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
315 #, c-format
316 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
317 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
318
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
320 #, c-format
321 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
322 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
323
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
325 #, c-format
326 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
327 msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
328
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
330 #, c-format
331 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
332 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
333
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
335 #, c-format
336 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
337 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
338
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
340 #, c-format
341 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
342 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
343
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
345 #, c-format
346 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
347 msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
348
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
350 #, c-format
351 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
352 msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
353
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
355 #, c-format
356 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
358
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
360 #, c-format
361 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
363
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
365 #, c-format
366 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
367 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
368
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
370 #, c-format
371 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
372 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
373
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
375 #, c-format
376 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
377 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
378
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
380 #, c-format
381 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
382 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
383
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
385 #, c-format
386 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
387 msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
388
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
390 #, c-format
391 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
392 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
393
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
395 #, c-format
396 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
397 msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
398
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
400 #, c-format
401 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
402 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
403
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
405 #, c-format
406 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
407 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
408
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
410 #, c-format
411 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
412 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
413
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
415 #, c-format
416 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
417 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
418
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
420 #, c-format
421 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
422 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
423
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
425 #, c-format
426 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
427 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
428
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
430 #, c-format
431 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
432 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
433
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
435 #, c-format
436 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
437 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
438
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
440 #, c-format
441 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
442 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
443
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
445 #, c-format
446 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
447 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
448
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
450 #, c-format
451 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
452 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
453
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
455 #, c-format
456 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
457 msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
458
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
460 #, c-format
461 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
462 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
463
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
465 #, c-format
466 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
467 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
468
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
470 #, c-format
471 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
472 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
473
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
475 #, c-format
476 msgid "^1%s^1 drowned\n"
477 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
478
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
480 #, c-format
481 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
482 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
483
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
485 #, c-format
486 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
487 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
488
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
490 #, c-format
491 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
492 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
493
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
495 #, c-format
496 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
497 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
498
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
500 #, c-format
501 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
502 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
505 #, c-format
506 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
507 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
508
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
510 #, c-format
511 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
512 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
513
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
515 #, c-format
516 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
517 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
518
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
520 #, c-format
521 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
522 msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
523
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
525 #, c-format
526 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
527 msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
528
529 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
530 #, c-format
531 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
532 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
533
534 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
535 #, c-format
536 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
537 msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
538
539 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
540 #, c-format
541 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
542 msgstr ""
543 "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
544
545 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
546 #, c-format
547 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
548 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
549
550 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
551 #, c-format
552 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
553 msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
554
555 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
556 #, c-format
557 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
558 msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
559
560 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
561 #, c-format
562 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
563 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
564
565 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
566 #, c-format
567 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
568 msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
569
570 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
571 #, c-format
572 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
573 msgstr ""
574 "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
575
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
577 #, c-format
578 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
579 msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
580
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
582 #, c-format
583 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
584 msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
585
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
587 #, c-format
588 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
589 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
590
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
592 #, c-format
593 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
594 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
595
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
597 #, c-format
598 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
599 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
600
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
602 #, c-format
603 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
604 msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
605
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
607 #, c-format
608 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
609 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
610
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
612 #, c-format
613 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
614 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
615
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
617 #, c-format
618 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
619 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
620
621 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
622 #, c-format
623 msgid "%s^7 got the %s\n"
624 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
625
626 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
627 #, c-format
628 msgid "%s^7 lost the %s\n"
629 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
630
631 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
632 #, c-format
633 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
634 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
635
636 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
637 #, c-format
638 msgid "%s^7 returned the %s\n"
639 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
640
641 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
642 #, c-format
643 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
644 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
645
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
647 #, c-format
648 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
649 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
650
651 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
652 #, c-format
653 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
654 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
655
656 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
657 #, c-format
658 msgid "You are now on: %s"
659 msgstr "Sei ora in: %s"
660
661 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
665 "You are now on: %s"
666 msgstr ""
667 "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
668 "delle squadre\n"
669 "Sei ora in: %s"
670
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
672 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
673 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
674
675 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
676 msgid "^1Die camper!"
677 msgstr "^1Muori camper!"
678
679 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
680 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
681 msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
682
683 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
684 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
685 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
686
687 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
688 msgid "^1You need to preserve your health"
689 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
690
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
692 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
693 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
694
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
696 msgid "^1Don't go against team mates!"
697 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
698
699 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
700 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
701 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
702
703 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
704 msgid "^1You need to be more careful!"
705 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
706
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
708 msgid "^1You killed your own dumb self!"
709 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
710
711 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
712 #, c-format
713 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
714 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
715
716 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
717 #, c-format
718 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
719 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
720
721 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
722 msgid "^1First score"
723 msgstr "^1Primo punto"
724
725 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
726 msgid "^1First blood"
727 msgstr "^1Primo sangue"
728
729 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
730 msgid "^1First casualty"
731 msgstr "^1Primo incidente"
732
733 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
734 msgid "^1First victim"
735 msgstr "^1Prima vittima"
736
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
738 #, c-format
739 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
740 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
741
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
743 #, c-format
744 msgid "^1You typefragged ^7%s"
745 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
746
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
748 #, c-format
749 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
750 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
751
752 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
753 #, c-format
754 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
755 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
756
757 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
758 #, c-format
759 msgid "^4You scored against ^7%s"
760 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
761
762 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
763 #, c-format
764 msgid "^4You fragged ^7%s"
765 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
766
767 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
768 #, c-format
769 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
770 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
771
772 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
773 #, c-format
774 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
775 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
776
777 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
778 msgid "^1Watch your step!"
779 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
780
781 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
782 #, c-format
783 msgid "Player %d"
784 msgstr "Giocatore %d"
785
786 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
787 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
788 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
789
790 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
791 #, c-format
792 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
793 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
794
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
796 #, c-format
797 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
798 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
799
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
801 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
802 msgstr ""
803 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
804 "dell'HUD\n"
805
806 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
807 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
808 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
809
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
811 msgid "A vote has been called for:"
812 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
813
814 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
815 msgid "Allow servers to store and display your name?"
816 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
817
818 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
819 msgid "^1Configure the HUD"
820 msgstr "^1Configura l'HUD"
821
822 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
823 #, c-format
824 msgid "Yes (%s): %d"
825 msgstr "Sì (%s): %d"
826
827 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
828 #, c-format
829 msgid "No (%s): %d"
830 msgstr "No (%s): %d"
831
832 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
833 msgid "Personal best"
834 msgstr "Miglior personale"
835
836 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
837 msgid "Server best"
838 msgstr "Migliori del server"
839
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
841 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
842 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
843
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
845 #, c-format
846 msgid "FPS: %.*f"
847 msgstr "FPS: %.*f"
848
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
850 msgid "^1Observing"
851 msgstr "^1Osservando"
852
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
854 #, c-format
855 msgid "^1Spectating: ^7%s"
856 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
857
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
859 #, c-format
860 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
861 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
862
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
864 #, c-format
865 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
866 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
867
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
869 #, c-format
870 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
871 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
872
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
874 #, c-format
875 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
876 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
877
878 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
879 #, c-format
880 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
881 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
882
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
884 msgid "^1Wait for your turn to join"
885 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
886
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
888 msgid "^1Match has already begun"
889 msgstr "^1La partita è già iniziata"
890
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
892 msgid "^1You have no more lives left"
893 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
894
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
896 #, c-format
897 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
898 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
899
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
901 #, c-format
902 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
903 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
904
905 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
906 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
907 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
908
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
910 #, c-format
911 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
912 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
913
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
915 #, c-format
916 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
917 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
918
919 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
920 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
921 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
922
923 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
924 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
925 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
926
927 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
928 #, c-format
929 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
930 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
931
932 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
933 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
934 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
935
936 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
937 #, c-format
938 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
939 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
940
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
942 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
943 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
944
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
946 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
947 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
948
949 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
950 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
951 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
952
953 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
954 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
955 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
956
957 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
958 msgid " qu/s"
959 msgstr " qu/s"
960
961 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
962 msgid " m/s"
963 msgstr " m/s"
964
965 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
966 msgid " km/h"
967 msgstr " km/h"
968
969 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
970 msgid " mph"
971 msgstr " mph"
972
973 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
974 msgid " knots"
975 msgstr " nodi"
976
977 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
978 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
979 msgstr ""
980 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
981 "_hud_panelorder\n"
982
983 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
984 #, c-format
985 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
986 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
987
988 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
989 #, c-format
990 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
991 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
992
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
994 msgid " (1 vote)"
995 msgstr " (1 voto)"
996
997 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
998 #, c-format
999 msgid " (%d votes)"
1000 msgstr " (%d voti)"
1001
1002 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
1003 msgid "Don't care"
1004 msgstr "Non importa"
1005
1006 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
1007 msgid "Vote for a map"
1008 msgstr "Vota per una mappa"
1009
1010 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
1011 #, c-format
1012 msgid "%d seconds left"
1013 msgstr "%d secondi rimanenti"
1014
1015 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1016 msgid ""
1017 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1018 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1019
1020 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1021 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1022 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1023
1024 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1025 msgid "Requesting preview...\n"
1026 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1027
1028 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1029 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1030 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1031
1032 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1033 #, c-format
1034 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1035 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1036
1037 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1038 #, c-format
1039 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1040 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1041
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1043 msgid "SCO^bckills"
1044 msgstr "uccisioni pp"
1045
1046 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1047 msgid "SCO^bctime"
1048 msgstr "tempo pp"
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1051 msgid "SCO^caps"
1052 msgstr "catture"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1055 msgid "SCO^deaths"
1056 msgstr "morti"
1057
1058 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1059 msgid "SCO^destroyed"
1060 msgstr "distrutte"
1061
1062 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1063 msgid "SCO^drops"
1064 msgstr "cadute"
1065
1066 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1067 msgid "SCO^faults"
1068 msgstr "falli"
1069
1070 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1071 msgid "SCO^fckills"
1072 msgstr "uccisioni pb"
1073
1074 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1075 msgid "SCO^goals"
1076 msgstr "gol"
1077
1078 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1079 msgid "SCO^kckills"
1080 msgstr "uccisioni pc"
1081
1082 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1083 msgid "SCO^kdratio"
1084 msgstr "rapporto u/m"
1085
1086 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1087 msgid "SCO^k/d"
1088 msgstr "u/m"
1089
1090 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1091 msgid "SCO^kd"
1092 msgstr "um"
1093
1094 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1095 msgid "SCO^kdr"
1096 msgstr "rum"
1097
1098 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1099 msgid "SCO^kills"
1100 msgstr "uccisioni"
1101
1102 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1103 msgid "SCO^laps"
1104 msgstr "giri"
1105
1106 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1107 msgid "SCO^lives"
1108 msgstr "vite"
1109
1110 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1111 msgid "SCO^losses"
1112 msgstr "perdute"
1113
1114 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1115 msgid "SCO^name"
1116 msgstr "nome"
1117
1118 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1119 msgid "SCO^nick"
1120 msgstr "nick"
1121
1122 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1123 msgid "SCO^objectives"
1124 msgstr "obiettivi"
1125
1126 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1127 msgid "SCO^pickups"
1128 msgstr "raccolte"
1129
1130 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1131 msgid "SCO^ping"
1132 msgstr "ping"
1133
1134 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1135 msgid "SCO^pl"
1136 msgstr "pl"
1137
1138 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1139 msgid "SCO^pushes"
1140 msgstr "spinte"
1141
1142 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1143 msgid "SCO^rank"
1144 msgstr "posizione"
1145
1146 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1147 msgid "SCO^returns"
1148 msgstr "ritorni"
1149
1150 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1151 msgid "SCO^revivals"
1152 msgstr "ravvivamenti"
1153
1154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1155 msgid "SCO^score"
1156 msgstr "punti"
1157
1158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1159 msgid "SCO^suicides"
1160 msgstr "suicidi"
1161
1162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1163 msgid "SCO^takes"
1164 msgstr "presi"
1165
1166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1167 msgid "SCO^ticks"
1168 msgstr "tick"
1169
1170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1171 msgid ""
1172 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1173 msgstr ""
1174 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1175
1176 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1177 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1178 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1179
1180 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1181 msgid "Usage:\n"
1182 msgstr "Uso:\n"
1183
1184 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1185 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1186 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1187
1188 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1189 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1190 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1191
1192 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1193 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1194 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1195
1196 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1197 msgid ""
1198 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1202 "\n"
1203
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1205 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
1206 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
1207
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1209 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1210 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
1211
1212 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1213 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1214 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
1215
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1217 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1218 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
1219
1220 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1221 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1222 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
1223
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1225 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1226 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
1227
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1229 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1230 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
1231
1232 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1233 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1234 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
1235
1236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1237 msgid ""
1238 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1239 "captured\n"
1240 msgstr ""
1241 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1242 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1243
1244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1245 msgid ""
1246 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1247 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1248 msgstr ""
1249 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
1250 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1251
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1253 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1254 msgstr ""
1255 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
1256
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1258 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1259 msgstr "^3returns^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
1260
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1262 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1263 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
1264
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1266 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1267 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
1268
1269 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1270 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1271 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
1272
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1274 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1275 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
1276
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1278 msgid ""
1279 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1280 "void\n"
1281 msgstr ""
1282 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
1283 "vuoto\n"
1284
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1286 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1287 msgstr ""
1288 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
1289
1290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1291 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1292 msgstr ""
1293 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1294
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1296 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1297 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1298
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1300 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1301 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
1302
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1304 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1305 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1306
1307 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1308 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1309 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
1310
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1312 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1313 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1314
1315 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1316 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1317 msgstr ""
1318 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
1319
1320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1321 msgid ""
1322 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1323 "Keepaway\n"
1324 msgstr ""
1325 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
1326 "Keepaway\n"
1327
1328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1329 msgid ""
1330 "^3score^7                    Total score\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
1334 "\n"
1335
1336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1337 msgid ""
1338 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1339 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1340 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1341 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1342 "\n"
1343 msgstr ""
1344 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
1345 "di gioco\n"
1346 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
1347 "questi\n"
1348 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
1349 "'all' (tutti)\n"
1350 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
1351 "gioco.\n"
1352 "\n"
1353
1354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1355 msgid ""
1356 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1357 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1361 "usati\n"
1362 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1363 "\n"
1364
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1366 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1367 msgstr ""
1368 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1369
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1371 msgid ""
1372 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1373 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1374 msgstr ""
1375 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1376 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
1377
1378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1379 msgid ""
1380 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1381 "other gamemodes except DM.\n"
1382 msgstr ""
1383 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1384 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1385
1386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1389 #, c-format
1390 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1391 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1392
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1394 msgid "N/A"
1395 msgstr "N.D."
1396
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1398 #, c-format
1399 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1400 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1401
1402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1403 #, c-format
1404 msgid "%d%%"
1405 msgstr "%d%%"
1406
1407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1408 msgid "Map stats:"
1409 msgstr "Statistiche mappa:"
1410
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1412 msgid "Secrets found:"
1413 msgstr "Segreti trovati:"
1414
1415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1416 msgid "Rankings"
1417 msgstr "Classifica"
1418
1419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1420 msgid "Scoreboard"
1421 msgstr "Tabella dei punteggi"
1422
1423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1424 #, c-format
1425 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1426 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1427
1428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1429 #, c-format
1430 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1431 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1432
1433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1434 msgid "Spectators"
1435 msgstr "Spettatori"
1436
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1438 #, c-format
1439 msgid "playing on ^2%s^7"
1440 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1441
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1443 #, c-format
1444 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1445 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1446
1447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1448 msgid " or"
1449 msgstr " o"
1450
1451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1452 #, c-format
1453 msgid " until ^3%s %s^7"
1454 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1455
1456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1458 msgid "SCO^points"
1459 msgstr "punti"
1460
1461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1463 msgid "SCO^is beaten"
1464 msgstr "è battuto"
1465
1466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1467 #, c-format
1468 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1469 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1470
1471 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1474 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
1475
1476 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1477 msgid "Red Team"
1478 msgstr "Team Rosso"
1479
1480 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1481 msgid "Blue Team"
1482 msgstr "Team Blu"
1483
1484 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1485 msgid "Yellow Team"
1486 msgstr "Team Giallo"
1487
1488 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1489 msgid "Pink Team"
1490 msgstr "Team Rosa"
1491
1492 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1493 msgid "Spam"
1494 msgstr "Spam"
1495
1496 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1497 #, c-format
1498 msgid "%s under attack!"
1499 msgstr "%s sotto attacco!"
1500
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1502 msgid "Push"
1503 msgstr "Spingi"
1504
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1506 msgid "Destroy"
1507 msgstr "Distruggi"
1508
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1510 msgid "Defend"
1511 msgstr "Difendi"
1512
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1514 msgid "Blue base"
1515 msgstr "Base Blu"
1516
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1518 msgid "DANGER"
1519 msgstr "PERICOLO"
1520
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1522 msgid "Flag carrier"
1523 msgstr "Portatore bandiera"
1524
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1526 msgid "Dropped flag"
1527 msgstr "Bandiera persa"
1528
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1530 msgid "Help me!"
1531 msgstr "Aiuto!"
1532
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1534 msgid "Here"
1535 msgstr "Qui"
1536
1537 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1538 msgid "Dropped key"
1539 msgstr "Chiave rilasciata"
1540
1541 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1542 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1543 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1544 msgid "Key carrier"
1545 msgstr "Portatore chiave"
1546
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1548 msgid "Run here"
1549 msgstr "Corri qui"
1550
1551 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1552 msgid "Red base"
1553 msgstr "Base Rossa"
1554
1555 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1556 msgid "Waypoint"
1557 msgstr "Waypoint"
1558
1559 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1561 msgid "Generator"
1562 msgstr "Generatore"
1563
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1567 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1571 msgid "Control point"
1572 msgstr "Punto di controllo"
1573
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1575 msgid "Checkpoint"
1576 msgstr "Checkpoint"
1577
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1579 msgid "Finish"
1580 msgstr "Arrivo"
1581
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1583 msgid "Start"
1584 msgstr "Partenza"
1585
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1587 msgid "Ball"
1588 msgstr "Palla"
1589
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1591 msgid "Ball carrier"
1592 msgstr "Portatore palla"
1593
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1595 msgid "Laser"
1596 msgstr "Laser"
1597
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1599 msgid "Shotgun"
1600 msgstr "Shotgun"
1601
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1603 msgid "Machine Gun"
1604 msgstr "Machine Gun"
1605
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1607 msgid "Mortar"
1608 msgstr "Mortar"
1609
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1611 msgid "Electro"
1612 msgstr "Electro"
1613
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1615 msgid "Crylink"
1616 msgstr "Crylink"
1617
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1619 msgid "Nex"
1620 msgstr "Nex"
1621
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1623 msgid "Hagar"
1624 msgstr "Hagar"
1625
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1627 msgid "Rocket Launcher"
1628 msgstr "Rocket Launcher"
1629
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1631 msgid "Port-O-Launch"
1632 msgstr "Port-O-Launch"
1633
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1635 msgid "Minstanex"
1636 msgstr "Minstanex"
1637
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1639 msgid "Hook"
1640 msgstr "Hook"
1641
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1643 msgid "Fireball"
1644 msgstr "Fireball"
1645
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1647 msgid "HLAC"
1648 msgstr "HLAC"
1649
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1651 msgid "Rifle"
1652 msgstr "Fucile"
1653
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1655 msgid "Mine Layer"
1656 msgstr "Mine Layer"
1657
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Invisibilità"
1661
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1663 msgid "Extra life"
1664 msgstr "Vita extra"
1665
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1667 msgid "Speed"
1668 msgstr "Velocità"
1669
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1671 msgid "Strength"
1672 msgstr "Forza"
1673
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1675 msgid "Shield"
1676 msgstr "Scudo"
1677
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1679 msgid "Fuel regen"
1680 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1681
1682 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1683 msgid "Jet Pack"
1684 msgstr "Jet Pack"
1685
1686 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1687 msgid "Frozen!"
1688 msgstr "Congelato!"
1689
1690 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1691 msgid "Tagged"
1692 msgstr "Contrassegnato"
1693
1694 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1695 msgid "Vehicle"
1696 msgstr "Veicolo"
1697
1698 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1699 #, c-format
1700 msgid "%s needing help!"
1701 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1702
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1704 #, c-format
1705 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1706 msgstr "@!#%'n Tuba"
1707
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: %s"
1711 msgstr "%s: %s"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1714 msgid "Deathmatch"
1715 msgstr "Deathmatch"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1718 msgid "Last Man Standing"
1719 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1722 msgid "Arena"
1723 msgstr "Arena"
1724
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1726 msgid "Runematch"
1727 msgstr "Runematch"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1730 msgid "Race"
1731 msgstr "Corsa"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1734 msgid "Race CTS"
1735 msgstr "Corsa CTS"
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1738 msgid "Team Deathmatch"
1739 msgstr "Team Deathmatch"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1742 msgid "Capture the Flag"
1743 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1746 msgid "Clan Arena"
1747 msgstr "Clan Arena"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1750 msgid "Domination"
1751 msgstr "Dominazione"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1754 msgid "Key Hunt"
1755 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1758 msgid "Assault"
1759 msgstr "Assalto"
1760
1761 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1762 msgid "Onslaught"
1763 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1764
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1766 msgid "Nexball"
1767 msgstr "Nexball"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1770 msgid "Freeze Tag"
1771 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1772
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1774 msgid "Keepaway"
1775 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1776
1777 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1778 #, c-format
1779 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1780 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1781
1782 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1783 #, c-format
1784 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1785 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1786
1787 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1788 #, c-format
1789 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1790 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1791
1792 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1793 #, c-format
1794 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1795 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1796
1797 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1798 #, c-format
1799 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1800 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
1801
1802 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1803 #, c-format
1804 msgid "%s played with electro plasma"
1805 msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
1806
1807 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1808 #, c-format
1809 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1810 msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
1811
1812 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1813 #, c-format
1814 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1815 msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
1816
1817 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1818 #, c-format
1819 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1820 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
1821
1822 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1823 #, c-format
1824 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1825 msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
1826
1827 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1828 #, c-format
1829 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1830 msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
1831
1832 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1833 #, c-format
1834 msgid "%s forgot about some firemine"
1835 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1836
1837 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1838 #, c-format
1839 msgid "%s should have used a smaller gun"
1840 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1841
1842 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1843 #, c-format
1844 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1845 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1846
1847 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1848 #, c-format
1849 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1850 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1851
1852 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1853 #, c-format
1854 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1855 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1856
1857 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1858 #, c-format
1859 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1860 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1861
1862 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1863 #, c-format
1864 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1865 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1866
1867 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1868 #, c-format
1869 msgid "%s tasted %s's fireball"
1870 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1871
1872 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1873 #, c-format
1874 msgid "%s didn't see their own grenade"
1875 msgstr "%s non ha visto la propria granata"
1876
1877 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1878 #, c-format
1879 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1880 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
1881
1882 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1883 #, c-format
1884 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1885 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1886
1887 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1888 #, c-format
1889 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1890 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1891
1892 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1893 #, c-format
1894 msgid "%s ate %s's grenade"
1895 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1896
1897 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1898 #, c-format
1899 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1900 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
1901
1902 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1903 #, c-format
1904 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1905 msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
1906
1907 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1908 #, c-format
1909 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1910 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
1911
1912 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1913 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1914 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1915
1916 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1917 #, c-format
1918 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1919 msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
1920
1921 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1922 msgid "Grappling Hook"
1923 msgstr "Grappling Hook"
1924
1925 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1926 #, c-format
1927 msgid "%s did the impossible"
1928 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1929
1930 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1931 #, c-format
1932 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1933 msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
1934
1935 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1936 #, c-format
1937 msgid "%s lasered themself to hell"
1938 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1939
1940 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1941 #, c-format
1942 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1943 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1944
1945 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1946 #, c-format
1947 msgid "%s was lasered to death by %s"
1948 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1949
1950 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1951 #, c-format
1952 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1953 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
1954
1955 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1956 #, c-format
1957 msgid "%s forgot about their mine"
1958 msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
1959
1960 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1961 #, c-format
1962 msgid "%s got too close to %s's mine"
1963 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1964
1965 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1966 #, c-format
1967 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1968 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1969
1970 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1971 #, c-format
1972 msgid "%s stepped on %s's mine"
1973 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1974
1975 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1976 msgid "MinstaNex"
1977 msgstr "MinstaNex"
1978
1979 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1980 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1981 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1982 #, c-format
1983 msgid "%s is now thinking with portals"
1984 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
1985
1986 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1987 #, c-format
1988 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1989 msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
1990
1991 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1992 #, c-format
1993 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1994 msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
1995
1996 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1997 #, c-format
1998 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1999 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
2000
2001 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
2002 #, c-format
2003 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
2004 msgstr ""
2005 "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
2006
2007 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
2008 #, c-format
2009 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
2010 msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
2011
2012 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
2013 #, c-format
2014 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2015 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2016
2017 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
2018 #, c-format
2019 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
2020 msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
2021
2022 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2023 #, c-format
2024 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2025 msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
2026
2027 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2028 #, c-format
2029 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2030 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
2031
2032 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2033 #, c-format
2034 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2035 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2036
2037 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2038 #, c-format
2039 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2040 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
2041
2042 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2043 #, c-format
2044 msgid "%s ate %s's rocket"
2045 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2046
2047 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2048 msgid "T.A.G. Seeker"
2049 msgstr "T.A.G. Seeker"
2050
2051 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2052 #, c-format
2053 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2054 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
2055
2056 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2057 #, c-format
2058 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2059 msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
2060
2061 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2062 #, c-format
2063 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2064 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
2065
2066 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2067 #, c-format
2068 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2069 msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
2070
2071 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2072 #, c-format
2073 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2074 msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
2075
2076 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2077 #, c-format
2078 msgid "@!#%'n Tuba"
2079 msgstr "@!#%'n Tuba"
2080
2081 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2082 #, c-format
2083 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2084 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2085
2086 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2087 #, c-format
2088 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2089 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2090
2091 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2092 #, c-format
2093 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2094 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2095
2096 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2097 #, c-format
2098 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2099 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
2100
2101 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2102 #, c-format
2103 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2104 msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
2105
2106 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2107 #, c-format
2108 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2109 msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
2110
2111 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41
2112 #, c-format
2113 msgid "error: status is %d\n"
2114 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
2115
2116 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64
2117 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
2118 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
2119
2120 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65
2121 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
2122 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
2123
2124 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66
2125 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
2126 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
2127
2128 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179
2129 msgid "error creating curl handle\n"
2130 msgstr "error creating curl handle\n"
2131
2132 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186
2133 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
2134 msgstr ""
2135 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
2136 "help.\n"
2137
2138 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
2139 msgid "Browser not initialized!"
2140 msgstr "Browser non inizializzato!"
2141
2142 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
2143 #, c-format
2144 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
2145 msgstr ""
2146 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
2147 "fattore %f\n"
2148
2149 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
2150 #, c-format
2151 msgid "Item %d"
2152 msgstr "Oggetto %d"
2153
2154 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
2155 #, c-format
2156 msgid "%d (%s)"
2157 msgstr "%d (%s)"
2158
2159 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
2160 msgid "custom"
2161 msgstr "personalizzato"
2162
2163 #: qcsrc/menu/menu.qc:37
2164 #, c-format
2165 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
2166 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
2170 msgid "???"
2171 msgstr "???"
2172
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289
2174 #, c-format
2175 msgid "Level %d: %s"
2176 msgstr "Livello %d: %s"
2177
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
2179 msgid "will be saved to config.cfg"
2180 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
2181
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
2183 msgid "will not be saved"
2184 msgstr "non sarà salvato"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
2187 msgid "private"
2188 msgstr "privata"
2189
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
2191 msgid "engine setting"
2192 msgstr "impostazioni motore"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
2195 msgid "read only"
2196 msgstr "sola lettura"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
2199 msgid "Credits"
2200 msgstr "Crediti"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
2213 msgid "OK"
2214 msgstr "OK"
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
2217 msgid "Welcome"
2218 msgstr "Benvenuto"
2219
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
2221 msgid ""
2222 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
2223 "player name to get started.  You can change these options later through the "
2224 "menu system."
2225 msgstr ""
2226 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
2227 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
2228 "tramite il menu."
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
2233 msgid "Name:"
2234 msgstr "Nome:"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
2238 msgid "Text language:"
2239 msgstr "Lingua di testo:"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
2242 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
2243 msgstr ""
2244 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
2245 "xonotic.org?"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
2248 msgid "ALWU2N^Yes"
2249 msgstr "Sì"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
2252 msgid "ALWU2N^No"
2253 msgstr "No"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
2256 msgid "ALWU2N^Undecided"
2257 msgstr "Indeciso"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
2260 msgid "Save settings"
2261 msgstr "Salva impostazioni"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
2264 msgid "Ammo Panel"
2265 msgstr "Pannello munizioni"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
2268 msgid "Ammunition display:"
2269 msgstr "Mostra munizioni:"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
2272 msgid "Show only current ammo type"
2273 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
2276 msgid "Align icon:"
2277 msgstr "Allinea icone:"
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
2285 msgid "Left"
2286 msgstr "Sinistra"
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
2294 msgid "Right"
2295 msgstr "Destra"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
2298 msgid "Centerprint"
2299 msgstr "Centerprint"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
2302 msgid "Message duration:"
2303 msgstr "Durata messaggi:"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
2306 msgid "Fade time:"
2307 msgstr "Durata dissolvenza:"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
2310 msgid "Flip messages order"
2311 msgstr "Inverti ordine messaggi"
2312
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
2314 msgid "Text alignment:"
2315 msgstr "Allineamento testo:"
2316
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
2319 msgid "Center"
2320 msgstr "Centro"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
2323 msgid "Font scale:"
2324 msgstr "Scala testo:"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
2327 msgid "Chat Panel"
2328 msgstr "Pannello Chat"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
2331 msgid "Chat entries:"
2332 msgstr "N° righe della chat:"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
2335 msgid "Chat size:"
2336 msgstr "Dimensioni chat:"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
2339 msgid "Chat lifetime:"
2340 msgstr "Durata chat:"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
2343 msgid "Chat beep sound"
2344 msgstr "Suono della chat"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
2347 msgid "Engine Info Panel"
2348 msgstr "Pannello info motore"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
2351 msgid "Engine info:"
2352 msgstr "Info motore:"
2353
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
2355 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
2356 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2359 msgid "Health/Armor Panel"
2360 msgstr "Pannello vita/armatura"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2364 msgid "Enable status bar"
2365 msgstr "Abilita barra di stato"
2366
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2369 msgid "Status bar alignment:"
2370 msgstr "Allineamento barra di stato:"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2376 msgid "Inward"
2377 msgstr "Interno"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2383 msgid "Outward"
2384 msgstr "Esterno"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2388 msgid "Icon alignment:"
2389 msgstr "Allineamento icone:"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2392 msgid "Flip health and armor positions"
2393 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
2396 msgid "Info Messages Panel"
2397 msgstr "Pannello delle informazioni"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
2400 msgid "Info messages:"
2401 msgstr "Informazioni"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
2404 msgid "Flip align"
2405 msgstr "Inverti allineamento"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
2408 msgid "Mod Icons Panel"
2409 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
2412 msgid "Notification Panel"
2413 msgstr "Pannello di notifica"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
2416 msgid "Notifications:"
2417 msgstr "Notifiche:"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
2420 msgid "Also print notifications to the console"
2421 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
2424 msgid "Flip notify order"
2425 msgstr "Inverti ordine notifiche"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
2428 msgid "Entry lifetime:"
2429 msgstr "Durata notifica:"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
2432 msgid "Entry fadetime:"
2433 msgstr "Durata dissolvenza:"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
2436 msgid "Physics Panel"
2437 msgstr "Pannello Fisica"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
2442 msgid "Panel disabled"
2443 msgstr "Pannello disabilitato"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
2446 msgid "Panel enabled"
2447 msgstr "Pannello abilitato"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
2450 msgid "Panel enabled even observing"
2451 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
2454 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
2455 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
2458 msgid "Status bar"
2459 msgstr "Barra di stato"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
2463 msgid "Left align"
2464 msgstr "Allinea a sinistra"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
2468 msgid "Right align"
2469 msgstr "Allinea a destra"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
2472 msgid "Inward align"
2473 msgstr "Allinea all'interno"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
2476 msgid "Outward align"
2477 msgstr "Allinea all'esterno"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
2480 msgid "Flip speed/acceleration positions"
2481 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
2485 msgid "Speed:"
2486 msgstr "Velocità:"
2487
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
2489 msgid "Include vertical speed"
2490 msgstr "Includi velocità verticale"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
2493 msgid "Speed unit:"
2494 msgstr "Unità di velocità:"
2495
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
2497 msgid "qu/s"
2498 msgstr "qu/s"
2499
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
2501 msgid "m/s"
2502 msgstr "m/s"
2503
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
2505 msgid "km/h"
2506 msgstr "km/h"
2507
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
2509 msgid "mph"
2510 msgstr "mph"
2511
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
2513 msgid "knots"
2514 msgstr "nodi"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
2517 msgid "Show"
2518 msgstr "Mostra"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
2521 msgid "Top speed"
2522 msgstr "Velocità massima"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
2525 msgid "Acceleration:"
2526 msgstr "Accelerazione:"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
2529 msgid "Include vertical acceleration"
2530 msgstr "Includi accelerazione verticale"
2531
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2533 msgid "Powerups Panel"
2534 msgstr "Pannello dei Powerup"
2535
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2537 msgid "Flip strength and shield positions"
2538 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
2539
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
2541 msgid "Pressed Keys Panel"
2542 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
2543
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
2545 msgid "Panel enabled when spectating"
2546 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
2547
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
2550 msgid "Panel always enabled"
2551 msgstr "Pannello sempre abilitato"
2552
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
2554 msgid "Forced aspect:"
2555 msgstr "Forza aspetto:"
2556
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
2558 msgid "Race Timer Panel"
2559 msgstr "Pannello tempi Corsa"
2560
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
2562 msgid "Radar Panel"
2563 msgstr "Pannello Radar"
2564
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
2566 msgid "Panel enabled in teamgames"
2567 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
2568
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
2570 msgid "Radar:"
2571 msgstr "Radar:"
2572
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
2574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
2576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
2578 msgid "Alpha:"
2579 msgstr "Opacità:"
2580
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
2582 msgid "Rotation:"
2583 msgstr "Rotazione:"
2584
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
2586 msgid "Forward"
2587 msgstr "Avanti"
2588
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
2590 msgid "West"
2591 msgstr "Ovest"
2592
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
2594 msgid "South"
2595 msgstr "Sud"
2596
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
2598 msgid "East"
2599 msgstr "Est"
2600
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
2602 msgid "North"
2603 msgstr "Nord"
2604
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
2606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61
2607 msgid "Scale:"
2608 msgstr "Scala:"
2609
2610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
2611 msgid "Zoom mode:"
2612 msgstr "Modalità zoom:"
2613
2614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
2615 msgid "Zoomed in"
2616 msgstr "Ingrandito"
2617
2618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
2619 msgid "Zoomed out"
2620 msgstr "Non ingrandito"
2621
2622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
2623 msgid "Always zoomed"
2624 msgstr "Sempre ingrandito"
2625
2626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
2627 msgid "Never zoomed"
2628 msgstr "Mai ingrandito"
2629
2630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
2631 msgid "Score Panel"
2632 msgstr "Pannello punteggio"
2633
2634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
2635 msgid "Score:"
2636 msgstr "Punteggi:"
2637
2638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
2639 msgid "Rankings:"
2640 msgstr "Classifica:"
2641
2642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
2643 msgid "Off"
2644 msgstr "Off"
2645
2646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
2647 msgid "And me"
2648 msgstr "E me"
2649
2650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
2651 msgid "Pure"
2652 msgstr "Puro"
2653
2654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
2655 msgid "Timer Panel"
2656 msgstr "Pannello tempo"
2657
2658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
2659 msgid "Timer:"
2660 msgstr "Tempo:"
2661
2662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
2663 msgid "Show elapsed time"
2664 msgstr "Mostra tempo trascorso"
2665
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
2667 msgid "Vote Panel"
2668 msgstr "Pannello di voto"
2669
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
2671 msgid "Alpha after voting:"
2672 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
2673
2674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
2675 msgid "Weapons Panel"
2676 msgstr "Pannello armi"
2677
2678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
2679 msgid "Fade out after:"
2680 msgstr "Dissolvi dopo:"
2681
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
2683 msgid "Never"
2684 msgstr "Mai"
2685
2686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
2687 #, c-format
2688 msgid "%ds"
2689 msgstr "%ds"
2690
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
2692 msgid "Fade effect:"
2693 msgstr "Effetto dissolvenza:"
2694
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
2696 msgid "EF^None"
2697 msgstr "Nessuno"
2698
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
2700 msgid "Slide"
2701 msgstr "Slide"
2702
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
2704 msgid "Alpha"
2705 msgstr "Opacità"
2706
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
2708 msgid "EF^Both"
2709 msgstr "Entrambi"
2710
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
2712 msgid "Weapon icons:"
2713 msgstr "Icone armi:"
2714
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
2716 msgid "Show only owned weapons"
2717 msgstr "Mostra solo armi possedute"
2718
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
2720 msgid "Show weapon ID as:"
2721 msgstr "Mostra ID arma come:"
2722
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
2724 msgid "SHOWAS^None"
2725 msgstr "Nessuno"
2726
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
2728 msgid "Number"
2729 msgstr "Numero"
2730
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
2732 msgid "Bind"
2733 msgstr "Tasto"
2734
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
2736 msgid "Show Accuracy"
2737 msgstr "Mostra precisione"
2738
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
2740 msgid "Show Ammo"
2741 msgstr "Mostra munizioni"
2742
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
2744 msgid "Ammo bar color:"
2745 msgstr "Colore barra munizioni:"
2746
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
2748 msgid "Ammo bar alpha:"
2749 msgstr "Opacità barra munizioni:"
2750
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
2752 msgid "Panel HUD Setup"
2753 msgstr "Setup del Panel HUD"
2754
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
2756 msgid "Panel background defaults:"
2757 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
2758
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2760 msgid "Background:"
2761 msgstr "Sfondo:"
2762
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
2766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666
2768 msgid "Disable"
2769 msgstr "Disabilita"
2770
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
2772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
2773 msgid "Color:"
2774 msgstr "Colore:"
2775
2776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
2777 msgid "Border size:"
2778 msgstr "Dimensioni bordo:"
2779
2780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
2782 msgid "Team color:"
2783 msgstr "Colore team:"
2784
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672
2786 msgid "Test team color in configure mode"
2787 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
2788
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675
2790 msgid "Padding:"
2791 msgstr "Riempimento:"
2792
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
2794 msgid "HUD Dock:"
2795 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
2796
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
2798 msgid "DOCK^Disabled"
2799 msgstr "Disabilitato"
2800
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
2802 msgid "DOCK^Small"
2803 msgstr "Piccolo"
2804
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
2806 msgid "DOCK^Medium"
2807 msgstr "Medio"
2808
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
2810 msgid "DOCK^Large"
2811 msgstr "Largo"
2812
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
2814 msgid "Grid settings:"
2815 msgstr "Impostazioni griglia:"
2816
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
2818 msgid "Snap panels to grid"
2819 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
2820
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
2822 msgid "Grid size:"
2823 msgstr "Dimensioni griglia:"
2824
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
2826 msgid "X:"
2827 msgstr "X:"
2828
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
2830 msgid "Y:"
2831 msgstr "Y:"
2832
2833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
2834 msgid "Exit setup"
2835 msgstr "Esci dal setup"
2836
2837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2838 msgid "Multiplayer"
2839 msgstr "Multiplayer"
2840
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2842 msgid "Servers"
2843 msgstr "Server"
2844
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
2846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
2847 msgid "Create"
2848 msgstr "Crea"
2849
2850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2851 msgid "Demos"
2852 msgstr "Demo"
2853
2854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
2856 msgid "Player Setup"
2857 msgstr "Setup giocatore"
2858
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
2860 msgid "Game type:"
2861 msgstr "Tipo di gioco:"
2862
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
2864 msgid "Time limit:"
2865 msgstr "Limite di tempo:"
2866
2867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
2868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
2869 msgid "Use map specified default"
2870 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
2871
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
2873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
2874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
2875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
2876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
2877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
2879 msgid "Point limit:"
2880 msgstr "Limite di punteggio:"
2881
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
2883 msgid "Player slots:"
2884 msgstr "Posti per giocatori:"
2885
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
2887 msgid "Number of bots:"
2888 msgstr "Numero di bot:"
2889
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
2891 msgid "Bot skill:"
2892 msgstr "Abilità bot:"
2893
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
2895 msgid "Botlike"
2896 msgstr "\"Come un bot\""
2897
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
2899 msgid "Beginner"
2900 msgstr "Principiante"
2901
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
2903 msgid "You will win"
2904 msgstr "Vincerai"
2905
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
2907 msgid "You can win"
2908 msgstr "Puoi vincere"
2909
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
2911 msgid "You might win"
2912 msgstr "Potresti vincere"
2913
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
2915 msgid "Advanced"
2916 msgstr "Avanzato"
2917
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
2919 msgid "Expert"
2920 msgstr "Esperto"
2921
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
2923 msgid "Pro"
2924 msgstr "Pro"
2925
2926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
2927 msgid "Assassin"
2928 msgstr "Assassino"
2929
2930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
2931 msgid "Unhuman"
2932 msgstr "Inumano"
2933
2934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
2935 msgid "Godlike"
2936 msgstr "\"Come un Dio\""
2937
2938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
2939 msgid "Mutators..."
2940 msgstr "Mutatori..."
2941
2942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
2943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
2944 msgid "Advanced settings..."
2945 msgstr "Impostazioni avanzate..."
2946
2947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
2948 msgid "Map list:"
2949 msgstr "Lista delle mappe:"
2950
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
2952 msgid "Select all"
2953 msgstr "Seleziona tutto"
2954
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
2956 msgid "Select none"
2957 msgstr "Deseleziona tutto"
2958
2959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
2960 msgid "Start Multiplayer!"
2961 msgstr "Inizia Multiplayer!"
2962
2963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
2964 msgid "Capture limit:"
2965 msgstr "Limite catture:"
2966
2967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
2968 msgid "Lives:"
2969 msgstr "Vite:"
2970
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
2972 msgid "Laps:"
2973 msgstr "Giri:"
2974
2975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
2976 msgid "Goals:"
2977 msgstr "Goal:"
2978
2979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
2980 msgid "Frag limit:"
2981 msgstr "Limite di frag:"
2982
2983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
2984 msgid "Advanced server settings"
2985 msgstr "Impostazioni avanzate server"
2986
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
2988 msgid "Game settings:"
2989 msgstr "Impostazioni gioco:"
2990
2991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
2992 msgid "Allow spectating"
2993 msgstr "Permetti spettatori"
2994
2995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
2996 msgid "Spawn shield:"
2997 msgstr "Protezione nascita:"
2998
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
3000 msgid "Game speed:"
3001 msgstr "Velocità gioco:"
3002
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
3004 msgid "Teamplay settings:"
3005 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
3006
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
3008 msgid "Friendly fire scale:"
3009 msgstr "Scala di fuoco amico:"
3010
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
3012 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
3013 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
3014
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
3016 msgid "Friendly fire penalty:"
3017 msgstr "Penalità fuoco amico:"
3018
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
3020 msgid "Virtual penalty (effect only)"
3021 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
3022
3023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
3024 msgid "Teams:"
3025 msgstr "Team:"
3026
3027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
3028 msgid "Map voting:"
3029 msgstr "Voto della mappa:"
3030
3031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
3032 msgid "No voting"
3033 msgstr "Nessun voto"
3034
3035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
3036 msgid "2 choices"
3037 msgstr "2 scelte"
3038
3039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
3040 msgid "3 choices"
3041 msgstr "3 scelte"
3042
3043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
3044 msgid "4 choices"
3045 msgstr "4 scelte"
3046
3047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
3048 msgid "5 choices"
3049 msgstr "5 scelte"
3050
3051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
3052 msgid "6 choices"
3053 msgstr "6 scelte"
3054
3055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
3056 msgid "7 choices"
3057 msgstr "7 scelte"
3058
3059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
3060 msgid "8 choices"
3061 msgstr "8 scelte"
3062
3063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
3064 msgid "9 choices"
3065 msgstr "9 scelte"
3066
3067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
3068 msgid "Simple majority wins vcall"
3069 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
3070
3071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
3072 msgid "Map Information"
3073 msgstr "Informazioni mappa"
3074
3075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3076 msgid "Full item placement"
3077 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
3078
3079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3080 msgid "MinstaGib only"
3081 msgstr "Solo MinstaGib"
3082
3083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
3084 msgid "Title:"
3085 msgstr "Titolo:"
3086
3087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
3088 msgid "Author:"
3089 msgstr "Autore:"
3090
3091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
3092 msgid "Features:"
3093 msgstr "Caratteristiche:"
3094
3095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
3096 msgid "Game types:"
3097 msgstr "Tipi di gioco:"
3098
3099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
3100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
3101 msgid "Close"
3102 msgstr "Chiudi"
3103
3104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
3105 msgid "MAP^Play"
3106 msgstr "Gioca"
3107
3108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
3109 msgid "Mutators"
3110 msgstr "Mutatori"
3111
3112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
3113 msgid "All Weapons Arena"
3114 msgstr "Arena con tutte le armi"
3115
3116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
3117 msgid "Most Weapons Arena"
3118 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
3119
3120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
3121 #, c-format
3122 msgid "%s Arena"
3123 msgstr "Arena con %s"
3124
3125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
3126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
3127 msgid "Dodging"
3128 msgstr "Schivamento"
3129
3130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
3131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
3132 msgid "MinstaGib"
3133 msgstr "MinstaGib"
3134
3135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
3136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
3137 msgid "NIX"
3138 msgstr "NIX"
3139
3140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
3141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213
3142 msgid "Rocket Flying"
3143 msgstr "Volando coi razzi"
3144
3145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
3146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
3147 msgid "Invincible Projectiles"
3148 msgstr "Proiettili invincibili"
3149
3150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
3151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
3152 msgid "No start weapons"
3153 msgstr "Senza armi all'inizio"
3154
3155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
3156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
3157 msgid "Low gravity"
3158 msgstr "Bassa gravità"
3159
3160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
3161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
3162 msgid "Cloaked"
3163 msgstr "Invisibile"
3164
3165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
3166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
3167 msgid "Midair"
3168 msgstr "A mezz'aria"
3169
3170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
3171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182
3172 msgid "Vampire"
3173 msgstr "Vampiro"
3174
3175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
3176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
3177 msgid "Piñata"
3178 msgstr "Piñata"
3179
3180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
3181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
3182 msgid "Weapons stay"
3183 msgstr "Armi rimangono"
3184
3185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
3186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
3187 msgid "Blood loss"
3188 msgstr "Perdita di sangue"
3189
3190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
3191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207
3192 msgid "Jet pack"
3193 msgstr "Jet pack"
3194
3195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
3196 msgid "No powerups"
3197 msgstr "Niente powerup"
3198
3199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
3200 msgid "Powerups"
3201 msgstr "Powerup"
3202
3203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
3204 msgid "MUT^None"
3205 msgstr "Nessuno"
3206
3207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
3208 msgid "Gameplay mutators:"
3209 msgstr "Mutatori di gioco:"
3210
3211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
3212 msgid "Weapon & item mutators:"
3213 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
3214
3215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
3216 msgid "Grappling hook"
3217 msgstr "Grappling hook"
3218
3219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
3220 msgid "Weapon arenas:"
3221 msgstr "Arene di armi:"
3222
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226
3224 msgid "Regular (no arena)"
3225 msgstr "Regolare (no arena)"
3226
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
3229 msgid "with laser"
3230 msgstr "con laser"
3231
3232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
3233 msgid "Special arenas:"
3234 msgstr "Arene speciali:"
3235
3236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268
3237 msgid "Most weapons"
3238 msgstr "Maggior parte delle armi"
3239
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
3241 msgid "Demo"
3242 msgstr "Demo"
3243
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
3245 msgid "Automatically record demos while playing"
3246 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
3247
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
3250 msgid "Filter:"
3251 msgstr "Filtro:"
3252
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
3255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
3257 msgid "Clear"
3258 msgstr "Pulisci"
3259
3260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45
3261 msgid "Timedemo"
3262 msgstr "Timedemo"
3263
3264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48
3265 msgid "DEMO^Play"
3266 msgstr "Riproduci"
3267
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
3269 msgid "Join"
3270 msgstr "Entra"
3271
3272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
3273 msgid "SRVS^Empty"
3274 msgstr "Vuoti"
3275
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
3277 msgid "SRVS^Full"
3278 msgstr "Pieni"
3279
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
3281 msgid "Pause"
3282 msgstr "In pausa"
3283
3284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
3285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262
3286 msgid "Address:"
3287 msgstr "Indirizzo:"
3288
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
3290 msgid "Info..."
3291 msgstr "Info..."
3292
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342
3295 msgid "Join!"
3296 msgstr "Entra!"
3297
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
3299 msgid "Server Information"
3300 msgstr "Informazioni del server"
3301
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179
3303 #, c-format
3304 msgid "%d/%d"
3305 msgstr "%d/%d"
3306
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
3309 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677
3311 msgid "Default"
3312 msgstr "Predefinito"
3313
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3315 #, c-format
3316 msgid "%d modified"
3317 msgstr "%d modificate"
3318
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3320 msgid "Official"
3321 msgstr "Ufficiali"
3322
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
3324 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
3325 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
3326
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
3328 msgid "N/A (auth library missing)"
3329 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
3332 msgid "Not supported (can't connect)"
3333 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
3334
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218
3336 msgid "Not supported (won't encrypt)"
3337 msgstr "Non supportato (non criptato)"
3338
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222
3340 msgid "Supported (will encrypt)"
3341 msgstr "Supportato (criptato)"
3342
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224
3344 msgid "Supported (won't encrypt)"
3345 msgstr "Supportato (non criptato)"
3346
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228
3348 msgid "Requested (will encrypt)"
3349 msgstr "Richiesto (criptato)"
3350
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230
3352 msgid "Requested (won't encrypt)"
3353 msgstr "Richiesto (non criptato)"
3354
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234
3356 msgid "Required (can't connect)"
3357 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
3358
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236
3360 msgid "Required (will encrypt)"
3361 msgstr "Richiesto (criptato)"
3362
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256
3364 msgid "Hostname:"
3365 msgstr "Nome dell'host:"
3366
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270
3368 msgid "Gametype:"
3369 msgstr "Tipo di gioco:"
3370
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275
3372 msgid "Map:"
3373 msgstr "Mappa:"
3374
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280
3376 msgid "Mod:"
3377 msgstr "Mod:"
3378
3379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285
3380 msgid "Version:"
3381 msgstr "Versione:"
3382
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
3384 msgid "Settings:"
3385 msgstr "Impostazioni:"
3386
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329
3389 msgid "Players:"
3390 msgstr "Giocatori:"
3391
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302
3393 msgid "Bots:"
3394 msgstr "Bot:"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
3397 msgid "Free slots:"
3398 msgstr "Posti liberi:"
3399
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313
3401 msgid "Encryption:"
3402 msgstr "Crittografia:"
3403
3404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318
3405 msgid "ID:"
3406 msgstr "ID:"
3407
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323
3409 msgid "Key:"
3410 msgstr "Chiave:"
3411
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
3414 msgid "Model:"
3415 msgstr "Modello:"
3416
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
3418 msgid "No crosshair"
3419 msgstr "Niente mirino"
3420
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90
3422 msgid "Per weapon crosshair"
3423 msgstr "Mirino per singola arma"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
3426 msgid "Custom crosshair"
3427 msgstr "Mirino personalizzato"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112
3430 msgid "Crosshair size:"
3431 msgstr "Dimensioni mirino:"
3432
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
3434 msgid "Crosshair alpha:"
3435 msgstr "Opacità mirino:"
3436
3437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123
3438 msgid "Crosshair color:"
3439 msgstr "Colore mirino:"
3440
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125
3442 msgid "Per weapon"
3443 msgstr "Per singola arma"
3444
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127
3446 msgid "By health"
3447 msgstr "In base alla vita"
3448
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "Personalizzato"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
3455 msgid "Other crosshair settings"
3456 msgstr "Altre impostazioni mirino"
3457
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
3460 msgid "Model settings"
3461 msgstr "Impostazioni modello"
3462
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
3465 msgid "View settings"
3466 msgstr "Impostazioni visuale"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
3470 msgid "Weapon settings"
3471 msgstr "Impostazioni arma"
3472
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
3475 msgid "HUD settings"
3476 msgstr "Impostazioni HUD"
3477
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142
3484 msgid "Apply immediately"
3485 msgstr "Applica immediatamente"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
3488 msgid "Crosshair settings"
3489 msgstr "Impostazioni mirino"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
3492 msgid "Enable center crosshair dot"
3493 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
3496 msgid "Dot size:"
3497 msgstr "Dimensioni punto:"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
3500 msgid "Dot alpha:"
3501 msgstr "Opacità punto:"
3502
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
3504 msgid "Dot color:"
3505 msgstr "Colore punto:"
3506
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
3508 msgid "Use normal crosshair color"
3509 msgstr "Usa colore normale del mirino"
3510
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
3512 msgid "Crosshair animations:"
3513 msgstr "Animazioni mirino:"
3514
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
3516 msgid "Smooth effects of crosshairs"
3517 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
3520 msgid "Use rings to indicate weapon status"
3521 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
3524 msgid "Hit testing:"
3525 msgstr "Test colpo a segno:"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
3528 msgid "HTTST^Disabled"
3529 msgstr "Disabilitato"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
3532 msgid "HTTST^TrueAim"
3533 msgstr "VeraMira"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
3536 msgid "HTTST^Enemies"
3537 msgstr "Nemici"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
3540 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
3541 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
3544 msgid "Animate when hitting an enemy"
3545 msgstr "Anima colpendo un nemico"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
3548 msgid "Animate when picking up an item"
3549 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
3552 msgid "Damage:"
3553 msgstr "Danno:"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
3556 msgid "Overlay:"
3557 msgstr "Copertura:"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
3560 msgid "Factor:"
3561 msgstr "Fattore:"
3562
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
3564 msgid "Fade rate:"
3565 msgstr "Durata dissolvenza:"
3566
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58
3568 msgid "Waypoints"
3569 msgstr "Waypoint"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
3572 msgid "Edge offset:"
3573 msgstr "Distanza dai bordi:"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
3576 msgid "Show names above players"
3577 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
3580 msgid "Only when near crosshair"
3581 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
3584 msgid "Display health and armor"
3585 msgstr "Mostra vita e armatura"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
3589 msgid "Enter HUD editor"
3590 msgstr "Apri HUD editor"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
3593 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
3594 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
3597 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
3598 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
3601 msgid "HDCNFRM^Yes"
3602 msgstr "Sì"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
3605 msgid "HDCNFRM^No"
3606 msgstr "No"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
3609 msgid "Body fading:"
3610 msgstr "Dissolvenza corpi:"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
3613 msgid "Gibs:"
3614 msgstr "Gib:"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
3617 msgid "GIBS^None"
3618 msgstr "Nessuno"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
3621 msgid "GIBS^Few"
3622 msgstr "Pochi"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
3625 msgid "GIBS^Many"
3626 msgstr "Molti"
3627
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
3629 msgid "GIBS^Lots"
3630 msgstr "Parecchi"
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40
3633 msgid "Playermodel LOD:"
3634 msgstr "LOD per modelli giocatore:"
3635
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44
3637 msgid "Force models:"
3638 msgstr "Forza modelli:"
3639
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45
3641 msgid "MDL^None"
3642 msgstr "Nessuno"
3643
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46
3645 msgid "MDL^Custom"
3646 msgstr "Personalizzato"
3647
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3649 msgid "MDL^All"
3650 msgstr "Tutti"
3651
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50
3653 msgid "Force player models to mine"
3654 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
3657 msgid "Force player colors to mine"
3658 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
3661 msgid "Field of view:"
3662 msgstr "Campo di vista:"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
3665 msgid "Zoom:"
3666 msgstr "Zoom:"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
3669 msgid "RETICLE^Fullscreen"
3670 msgstr "Schermo intero"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
3673 msgid "RETICLE^With reticle"
3674 msgstr "Con reticolo"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
3677 msgid "ZOOM^Factor:"
3678 msgstr "Fattore:"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
3681 msgid "ZOOM^Speed:"
3682 msgstr "Velocità:"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
3685 msgid "ZOOM^Instant"
3686 msgstr "Istantaneo"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
3689 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
3690 msgstr "Sensibilità:"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
3693 msgid "Velocity zoom:"
3694 msgstr "Zoom della velocità:"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
3697 msgid "VZOOM^Disabled"
3698 msgstr "Disabilitato"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
3701 msgid "VZOOM^Forward only"
3702 msgstr "Solo in avanti"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
3705 msgid "VZOOM^All directions"
3706 msgstr "In tutte le direzioni"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
3709 msgid "VZOOM^Speed"
3710 msgstr "Velocità"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
3713 msgid "Allow passing through walls while spectating"
3714 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
3717 msgid "1st person perspective"
3718 msgstr "Prospettiva in prima persona"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
3721 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
3722 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
3725 msgid "Smooth the view while crouching"
3726 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
3729 msgid "View waving while idle"
3730 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
3733 msgid "View bobbing while walking around"
3734 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
3737 msgid "3rd person perspective"
3738 msgstr "Prospettiva in terza persona"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
3741 msgid "Back distance"
3742 msgstr "Distanza indietro"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
3745 msgid "Up distance"
3746 msgstr "Distanza in su"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
3749 msgid "Weapon priority list:"
3750 msgstr "Lista priorità armi:"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
3753 msgid "Up"
3754 msgstr "Su"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
3757 msgid "Down"
3758 msgstr "Giù"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
3761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
3762 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
3765 msgid "Auto switch weapons on pickup"
3766 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
3769 msgid "Draw 1st person weapon model"
3770 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
3773 msgid "Gun model swaying"
3774 msgstr "Oscillazione arma"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
3777 msgid "Gun model bobbing"
3778 msgstr "Movimento su/giù arma"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
3781 msgid "VWMDL^Scale"
3782 msgstr "Scala"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
3785 msgid "News"
3786 msgstr "Notizie"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
3789 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3790 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
3793 msgid "Quit"
3794 msgstr "Esci"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
3797 msgid "Are you sure you want to quit?"
3798 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
3801 msgid "Yes"
3802 msgstr "Sì"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
3805 msgid "No"
3806 msgstr "No"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
3809 msgid "Sandbox Tools"
3810 msgstr "Attrezzi Sandbox"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
3813 msgid "Spawn"
3814 msgstr "Crea"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3817 msgid "Remove *"
3818 msgstr "Rimuovi *"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
3821 msgid "Copy *"
3822 msgstr "Copia *"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
3825 msgid "Paste"
3826 msgstr "Incolla"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
3829 msgid "Bone:"
3830 msgstr "Osso:"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
3833 msgid "Set * as child"
3834 msgstr "Imposta * come figlio"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
3837 msgid "Attach to *"
3838 msgstr "Attaca a *"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
3841 msgid "Detach from *"
3842 msgstr "Stacca da *"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
3845 msgid "Visual object properties for *:"
3846 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
3849 msgid "Set skin:"
3850 msgstr "Imposta skin:"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
3853 msgid "Set alpha:"
3854 msgstr "Imposta opacità"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
3857 msgid "Set color main:"
3858 msgstr "Imposta colore princ.:"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
3861 msgid "Set color glow:"
3862 msgstr "Imposta colore glow:"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
3865 msgid "Set frame:"
3866 msgstr "Imposta frame:"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
3869 msgid "Physical object properties for *:"
3870 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
3873 msgid "Set material:"
3874 msgstr "Imposta materiale:"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
3877 msgid "Set solidity:"
3878 msgstr "Imposta solidità:"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
3881 msgid "Non-solid"
3882 msgstr "Non-solido"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
3885 msgid "Solid"
3886 msgstr "Solido"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
3889 msgid "Set physics:"
3890 msgstr "Imposta fisica:"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
3893 msgid "Static"
3894 msgstr "Statica"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
3897 msgid "Movable"
3898 msgstr "Mobile"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
3901 msgid "Physical"
3902 msgstr "Fisica"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
3905 msgid "Set scale:"
3906 msgstr "Imposta scala:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
3909 msgid "Set force:"
3910 msgstr "Imposta forza:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
3913 msgid "Claim *"
3914 msgstr "Reclama *"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
3917 msgid "* object info"
3918 msgstr "Info oggetto *"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
3921 msgid "* mesh info"
3922 msgstr "Info mesh *"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
3925 msgid "* attachment info"
3926 msgstr "Info allegato *"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
3929 msgid "Show help"
3930 msgstr "Mostra aiuto"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
3933 msgid "* is the object you are facing"
3934 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
3937 msgid "Settings"
3938 msgstr "Impostazioni"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
3942 msgid "Input"
3943 msgstr "Comandi"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
3947 msgid "Video"
3948 msgstr "Video"
3949
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
3952 msgid "Effects"
3953 msgstr "Effetti"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
3957 msgid "Audio"
3958 msgstr "Audio"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
3962 msgid "User"
3963 msgstr "Utente"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
3967 msgid "Misc"
3968 msgstr "Altro"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
3971 msgid "Master:"
3972 msgstr "Master:"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
3975 msgid "Music:"
3976 msgstr "Musica:"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
3979 msgid "VOL^Ambient:"
3980 msgstr "Ambiente:"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
3983 msgid "Info:"
3984 msgstr "Info:"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
3987 msgid "Items:"
3988 msgstr "Oggetti:"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
3991 msgid "Pain:"
3992 msgstr "Dolore:"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
3995 msgid "Player:"
3996 msgstr "Giocatore:"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
3999 msgid "Shots:"
4000 msgstr "Spari:"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
4003 msgid "Voice:"
4004 msgstr "Voce:"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
4007 msgid "Weapons:"
4008 msgstr "Armi:"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
4011 msgid "New style sound attenuation"
4012 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
4015 msgid "Mute sounds when not active"
4016 msgstr "Muto quando non attivo"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
4020 msgid "Frequency:"
4021 msgstr "Frequenza:"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
4024 msgid "8 kHz"
4025 msgstr "8 kHz"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
4028 msgid "11.025 kHz"
4029 msgstr "11.025 kHz"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
4032 msgid "16 kHz"
4033 msgstr "16 kHz"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
4036 msgid "22.05 kHz"
4037 msgstr "22.05 kHz"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
4040 msgid "24 kHz"
4041 msgstr "24 kHz"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
4044 msgid "32 kHz"
4045 msgstr "32 kHz"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
4048 msgid "44.1 kHz"
4049 msgstr "44.1 kHz"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
4052 msgid "48 kHz"
4053 msgstr "48 kHz"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
4056 msgid "Channels:"
4057 msgstr "Canali:"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
4060 msgid "Mono"
4061 msgstr "Mono"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
4064 msgid "Stereo"
4065 msgstr "Stereo"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
4068 msgid "2.1"
4069 msgstr "2.1"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
4072 msgid "4"
4073 msgstr "4"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
4076 msgid "5"
4077 msgstr "5"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
4080 msgid "5.1"
4081 msgstr "5.1"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
4084 msgid "6.1"
4085 msgstr "6.1"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
4088 msgid "7.1"
4089 msgstr "7.1"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
4092 msgid "Swap Stereo"
4093 msgstr "Scambia canali stereo"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
4096 msgid "Headphone friendly mode"
4097 msgstr "Modalità cuffie"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
4100 msgid "Hit indication sound"
4101 msgstr "Suono per colpo a segno"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172
4104 msgid "Chat message sound"
4105 msgstr "Suono per messaggio di chat"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174
4108 msgid "Menu sounds"
4109 msgstr "Suoni del menu"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177
4112 msgid "Time announcer:"
4113 msgstr "Annunciatore tempo:"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179
4116 msgid "WRN^Disabled"
4117 msgstr "Disabilitato"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180
4120 msgid "1 minute"
4121 msgstr "1 minuto"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
4124 msgid "5 minutes"
4125 msgstr "5 minuti"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182
4128 msgid "WRN^Both"
4129 msgstr "Entrambi"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189
4132 msgid "Automatic taunts"
4133 msgstr "Insulti automatici"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
4136 msgid "Debug info about sounds"
4137 msgstr "Info di debug sui suoni"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
4140 msgid "Quality preset:"
4141 msgstr "Preset qualità:"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
4144 msgid "PRE^OMG!"
4145 msgstr "Oh mio dio!"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
4148 msgid "PRE^Low"
4149 msgstr "Bassa"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
4152 msgid "PRE^Medium"
4153 msgstr "Media"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
4156 msgid "PRE^Normal"
4157 msgstr "Normale"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
4160 msgid "PRE^High"
4161 msgstr "Alta"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
4164 msgid "PRE^Ultra"
4165 msgstr "Ultra"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
4168 msgid "PRE^Ultimate"
4169 msgstr "Massima"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
4172 msgid "Geometry detail:"
4173 msgstr "Dettagli geometrici:"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
4176 msgid "DET^Lowest"
4177 msgstr "Molto bassi"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
4180 msgid "DET^Low"
4181 msgstr "Bassi"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
4184 msgid "DET^Normal"
4185 msgstr "Normali"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
4188 msgid "DET^Good"
4189 msgstr "Buoni"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
4192 msgid "DET^Best"
4193 msgstr "Ottimi"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
4196 msgid "DET^Insane"
4197 msgstr "Bestiali"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
4200 msgid "Texture resolution:"
4201 msgstr "Risoluzione texture:"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
4204 msgid "RES^Leet"
4205 msgstr "Leet"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
4208 msgid "RES^Lowest"
4209 msgstr "Molto bassa"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
4212 msgid "RES^Very low"
4213 msgstr "Molto bassa"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
4216 msgid "RES^Low"
4217 msgstr "Bassa"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
4220 msgid "RES^Normal"
4221 msgstr "Normale"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
4224 msgid "RES^Good"
4225 msgstr "Buona"
4226
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
4228 msgid "RES^Best"
4229 msgstr "Ottima"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
4233 msgid "Avoid lossy texture compression"
4234 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93
4237 msgid "Use lightmaps"
4238 msgstr "Usa mappe di luce"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
4241 msgid "Deluxe mapping"
4242 msgstr "Mappaggio Deluxe"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
4245 msgid "Gloss"
4246 msgstr "Lucentezza"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
4249 msgid "Particles quality:"
4250 msgstr "Qualità particelle:"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
4253 msgid "Particles distance:"
4254 msgstr "Distanza particelle:"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
4257 msgid "Damage effects:"
4258 msgstr "Effetti danno:"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
4261 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
4262 msgstr "Disabilitati"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
4265 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
4266 msgstr "Scheletri"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
4269 msgid "DMGPRTCLS^All"
4270 msgstr "Tutti"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
4273 msgid "Decals"
4274 msgstr "Decal"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115
4277 msgid "Decals on models"
4278 msgstr "Decal sui modelli"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
4281 msgid "Distance:"
4282 msgstr "Distanza:"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125
4285 msgid "Time:"
4286 msgstr "Tempo:"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131
4289 msgid "Coronas"
4290 msgstr "Corone"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
4293 msgid "Use Occlusion Queries"
4294 msgstr "Usa le Occlusion Queries"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
4297 msgid "No dynamic lighting"
4298 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
4301 msgid "Fake corona lighting"
4302 msgstr "Finta illuminazione corona"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
4305 msgid "Realtime dynamic lighting"
4306 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
4310 msgid "Shadows"
4311 msgstr "Ombre"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
4314 msgid "Realtime world lighting"
4315 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
4318 msgid "Use normal maps"
4319 msgstr "Usa mappe normali"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
4322 msgid "Soft shadows"
4323 msgstr "Ombre morbide"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
4326 msgid "Show surfaces"
4327 msgstr "Mostra superfici"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
4330 msgid "Offset mapping"
4331 msgstr "Mappaggio in offset"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
4334 msgid "Relief mapping"
4335 msgstr "Mappaggio in rilievo"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
4338 msgid "LOD"
4339 msgstr "LOD"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
4342 msgid "Bloom"
4343 msgstr "Bloom"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
4346 msgid "Reflections:"
4347 msgstr "Riflessioni:"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
4350 msgid "Blurred"
4351 msgstr "Sfocate"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
4354 msgid "REFL^Good"
4355 msgstr "Buone"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
4358 msgid "Sharp"
4359 msgstr "Nitide"
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
4362 msgid "Motion blur:"
4363 msgstr "Sfocatura movimento:"
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
4366 msgid "Extra postprocessing effects"
4367 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
4370 msgid "Key bindings:"
4371 msgstr "Associazione tasti (bind):"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
4374 msgid "Change key..."
4375 msgstr "Cambia tasto..."
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
4378 msgid "Edit..."
4379 msgstr "Modifica..."
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45
4382 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
4383 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
4386 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
4387 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56
4392 msgid "Use joystick input"
4393 msgstr "Usa joystick"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
4396 msgid "Mouse:"
4397 msgstr "Mouse:"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
4400 msgid "Sensitivity:"
4401 msgstr "Sensibilità:"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
4404 msgid "Smooth aiming"
4405 msgstr "Ammorbidisci mira"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
4408 msgid "Invert aiming"
4409 msgstr "Inverti mira"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80
4414 msgid "Disable system mouse acceleration"
4415 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
4418 msgid "Enable built in mouse acceleration"
4419 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
4422 msgid "User defined key bind"
4423 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
4426 msgid "Command when pressed:"
4427 msgstr "Comando quando premuto:"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
4430 msgid "Command when released:"
4431 msgstr "Comando quando rilasciato:"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
4434 msgid "Save"
4435 msgstr "Salva"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
4438 msgid "Cancel"
4439 msgstr "Annulla"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
4442 msgid "Network:"
4443 msgstr "Rete:"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
4446 msgid "56k"
4447 msgstr "56k"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
4450 msgid "ISDN"
4451 msgstr "ISDN"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
4454 msgid "Slow ADSL"
4455 msgstr "ADSL lenta"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
4458 msgid "Fast ADSL"
4459 msgstr "ADSL veloce"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
4462 msgid "Broadband"
4463 msgstr "Banda larga"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
4466 msgid "Input packets/s:"
4467 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
4470 msgid "Local latency:"
4471 msgstr "Latenza locale:"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
4474 msgid "Client UDP port:"
4475 msgstr "Porta UDP del client:"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55
4478 msgid "Show netgraph"
4479 msgstr "Mostra grafico di rete"
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59
4482 msgid "Client-side movement prediction"
4483 msgstr "Predizione del movimento lato client"
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
4486 msgid "Movement error compensation"
4487 msgstr "Compensazione errori movimento"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
4490 msgid "Downloads:"
4491 msgstr "N° di download:"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
4495 msgid "Maximum:"
4496 msgstr "Massimo:"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
4499 msgid "Speed (kB/s):"
4500 msgstr "Velocità (kB/s):"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
4503 msgid "Framerate:"
4504 msgstr "Framerate:"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
4507 msgid "MAXFPS^5 fps"
4508 msgstr "5 fps"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
4511 msgid "MAXFPS^10 fps"
4512 msgstr "10 fps"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
4515 msgid "MAXFPS^20 fps"
4516 msgstr "20 fps"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
4519 msgid "MAXFPS^30 fps"
4520 msgstr "30 fps"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
4523 msgid "MAXFPS^40 fps"
4524 msgstr "40 fps"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
4527 msgid "MAXFPS^50 fps"
4528 msgstr "50 fps"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
4531 msgid "MAXFPS^60 fps"
4532 msgstr "60 fps"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
4535 msgid "MAXFPS^70 fps"
4536 msgstr "70 fps"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
4539 msgid "MAXFPS^100 fps"
4540 msgstr "100 fps"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
4543 msgid "MAXFPS^125 fps"
4544 msgstr "125 fps"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
4547 msgid "MAXFPS^200 fps"
4548 msgstr "200 fps"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
4551 msgid "MAXFPS^Unlimited"
4552 msgstr "Illimitato"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
4555 msgid "Target:"
4556 msgstr "Obiettivo:"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
4559 msgid "TRGT^Disabled"
4560 msgstr "Disabilitato"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
4563 msgid "TRGT^30 fps"
4564 msgstr "30  fps"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
4567 msgid "TRGT^40 fps"
4568 msgstr "40 fps"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
4571 msgid "TRGT^50 fps"
4572 msgstr "50 fps"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
4575 msgid "TRGT^60 fps"
4576 msgstr "60 fps"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
4579 msgid "TRGT^100 fps"
4580 msgstr "100 fps"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
4583 msgid "TRGT^125 fps"
4584 msgstr "125 fps"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
4587 msgid "TRGT^200 fps"
4588 msgstr "200 fps"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
4591 msgid "Idle limit:"
4592 msgstr "Limite inattività:"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113
4595 msgid "IDLFPS^10 fps"
4596 msgstr "10 fps"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
4599 msgid "IDLFPS^20 fps"
4600 msgstr "20 fps"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
4603 msgid "IDLFPS^30 fps"
4604 msgstr "30 fps"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
4607 msgid "IDLFPS^60 fps"
4608 msgstr "60 fps"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
4611 msgid "IDLFPS^Unlimited"
4612 msgstr "Illimitato"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
4615 msgid "Show frames per second"
4616 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
4619 msgid "Save processing time for other apps"
4620 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
4623 msgid "Menu tooltips:"
4624 msgstr "Tooltip del menu:"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131
4627 msgid "TLTIP^Disabled"
4628 msgstr "Disabilitati"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
4631 msgid "TLTIP^Standard"
4632 msgstr "Standard"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
4635 msgid "TLTIP^Advanced"
4636 msgstr "Avanzati"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
4639 msgid "Show current time"
4640 msgstr "Mostra orario corrente"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
4643 msgid "Show current date"
4644 msgstr "Mostra data corrente"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141
4647 msgid "Enable developer mode"
4648 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
4651 msgid "Advanced settings"
4652 msgstr "Impostazioni avanzate"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31
4655 msgid "Cvar filter:"
4656 msgstr "Filtro delle cvar:"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44
4659 msgid "Setting:"
4660 msgstr "Impostazioni:"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
4663 msgid "Type:"
4664 msgstr "Tipo:"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
4667 msgid "Value:"
4668 msgstr "Valore:"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68
4671 msgid "Description:"
4672 msgstr "Descrizione:"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
4675 msgid "Menu skins:"
4676 msgstr "Temi del menu:"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
4679 msgid "Set skin"
4680 msgstr "Imposta skin"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
4683 msgid "Set language"
4684 msgstr "Imposta lingua"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
4687 msgid "Disable gore effects and harsh language"
4688 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
4691 msgid "Allow player statistics to track your client"
4692 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
4695 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4696 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
4699 msgid "Resolution:"
4700 msgstr "Risoluzione:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
4703 msgid "Font/UI size:"
4704 msgstr "Dimensioni caratteri:"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
4707 msgid "SZ^Unreadable"
4708 msgstr "Illeggibile"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
4711 msgid "SZ^Tiny"
4712 msgstr "Minuscolo"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
4715 msgid "SZ^Little"
4716 msgstr "Molto piccolo"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
4719 msgid "SZ^Small"
4720 msgstr "Piccolo"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
4723 msgid "SZ^Medium"
4724 msgstr "Medio"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
4727 msgid "SZ^Large"
4728 msgstr "Largo"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
4731 msgid "SZ^Huge"
4732 msgstr "Enorme"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
4735 msgid "SZ^Gigantic"
4736 msgstr "Gigante"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
4739 msgid "SZ^Colossal"
4740 msgstr "Colossale"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
4743 msgid "Color depth:"
4744 msgstr "Profondità colore:"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
4747 msgid "16bit"
4748 msgstr "16bit"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
4751 msgid "32bit"
4752 msgstr "32bit"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
4755 msgid "Full screen"
4756 msgstr "Schermo intero"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
4759 msgid "Vertical Synchronization"
4760 msgstr "Sincronizzazione verticale"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
4763 msgid "Anisotropy:"
4764 msgstr "Anisotropia:"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
4767 msgid "ANISO^Disabled"
4768 msgstr "Disabilitata"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
4772 msgid "2x"
4773 msgstr "2x"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
4777 msgid "4x"
4778 msgstr "4x"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
4781 msgid "8x"
4782 msgstr "8x"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
4785 msgid "16x"
4786 msgstr "16x"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
4789 msgid "Antialiasing:"
4790 msgstr "Antialiasing:"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
4793 msgid "AA^Disabled"
4794 msgstr "Disabilitato"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
4797 msgid "High-quality frame buffer"
4798 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
4801 msgid "Depth first:"
4802 msgstr "Profondità prima:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
4805 msgid "DF^Disabled"
4806 msgstr "Disabilitato"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
4809 msgid "DF^World"
4810 msgstr "Globale"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
4813 msgid "DF^All"
4814 msgstr "Tutto"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
4817 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
4818 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
4821 msgid "VBO^Off"
4822 msgstr "Non attivo"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
4825 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
4826 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
4829 msgid "Vertices"
4830 msgstr "Vertici"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
4833 msgid "Vertices and Triangles"
4834 msgstr "Vertici e Triangoli"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
4837 msgid "Brightness:"
4838 msgstr "Luminosità:"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
4841 msgid "Contrast:"
4842 msgstr "Contrasto:"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
4845 msgid "Gamma:"
4846 msgstr "Gamma:"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
4849 msgid "Contrast boost:"
4850 msgstr "Aumenta contrasto:"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
4853 msgid "Saturation:"
4854 msgstr "Saturazione:"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
4857 msgid "LIT^Ambient:"
4858 msgstr "Ambiente:"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
4861 msgid "Intensity:"
4862 msgstr "Intensità:"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
4865 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
4866 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
4869 msgid "Use GLSL to handle color control"
4870 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
4873 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
4874 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
4877 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
4878 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
4881 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
4882 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
4885 msgid "Flip view horizontally"
4886 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
4889 msgid "Singleplayer"
4890 msgstr "Giocatore singolo"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
4893 msgid "Instant action! (random map with bots)"
4894 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
4897 msgid "Campaign Difficulty:"
4898 msgstr "Difficoltà campagna:"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
4901 msgid "CSKL^Easy"
4902 msgstr "Facile"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
4905 msgid "CSKL^Medium"
4906 msgstr "Media"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
4909 msgid "CSKL^Hard"
4910 msgstr "Difficile"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
4913 msgid "Start Singleplayer!"
4914 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
4917 msgid "Winner"
4918 msgstr "Vincitore"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
4921 msgid "Team Selection"
4922 msgstr "Selezione team"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
4925 msgid "join 'best' team (auto-select)"
4926 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
4929 msgid "red"
4930 msgstr "rosso"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
4933 msgid "blue"
4934 msgstr "blu"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
4937 msgid "yellow"
4938 msgstr "giallo"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
4941 msgid "pink"
4942 msgstr "rosa"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
4945 msgid "spectate"
4946 msgstr "spettatore"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
4949 msgid "Do not press this button again!"
4950 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282
4953 msgid ""
4954 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
4955 msgstr ""
4956 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
4959 #, c-format
4960 msgid "%s's Xonotic Server"
4961 msgstr "Server Xonotic di %s"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295
4964 msgid ""
4965 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
4966 "again.\n"
4967 msgstr ""
4968 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
4969 "again.\n"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
4972 msgid "spectator"
4973 msgstr "spettatore"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
4976 msgid "<no model found>"
4977 msgstr "<nessun modello trovato>"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
4980 msgid "Remove"
4981 msgstr "Rimuovi"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
4984 msgid "Bookmark"
4985 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548
4988 msgid "Ping"
4989 msgstr "Ping"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
4992 msgid "Host name"
4993 msgstr "Nome dell'host"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
4996 msgid "Map"
4997 msgstr "Mappa"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
5000 msgid "Type"
5001 msgstr "Tipo"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
5004 msgid "Players"
5005 msgstr "Giocatori"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
5008 msgid "<TITLE>"
5009 msgstr "<TITOLO>"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
5012 msgid "<AUTHOR>"
5013 msgstr "<AUTORE>"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
5016 msgid "VOL^OFF"
5017 msgstr "OFF"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
5020 msgid "VOL^MAX"
5021 msgstr "MAX"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
5024 #, c-format
5025 msgid "%s dB"
5026 msgstr "%s dB"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
5029 #, c-format
5030 msgid "%dx%d"
5031 msgstr "%dx%d"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276
5034 #, c-format
5035 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
5036 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
5039 #, c-format
5040 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
5041 msgstr ""
5042 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
5045 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
5046 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301
5049 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
5050 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "Update can be downloaded at:\n"
5056 "%s\n"
5057 msgstr ""
5058 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
5059 "%s\n"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351
5062 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
5063 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381
5066 #, c-format
5067 msgid "^1%s TEST BUILD"
5068 msgstr "^1%s TEST BUILD"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
5071 #, c-format
5072 msgid "Update to %s now!"
5073 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
5076 msgid ""
5077 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
5078 "^1Expect visual problems.\n"
5079 msgstr ""
5080 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
5081 "^1Previsti problemi visuali.\n"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643
5084 msgid "Use default"
5085 msgstr "Usa predefinito"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
5088 msgid "Team Color:"
5089 msgstr "Colore Team:"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50
5092 msgid "Enable panel"
5093 msgstr "Abilita pannello"
5094
5095 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
5096 #~ msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
5097
5098 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
5099 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
5100
5101 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
5102 #~ msgstr "  settemp cvar value\n"
5103
5104 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
5105 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
5106
5107 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
5108 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
5109
5110 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
5113
5114 #~ msgid "----- Order Menu -----"
5115 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
5116
5117 #~ msgid "Order: %s"
5118 #~ msgstr "Ordine: %s"
5119
5120 #~ msgid "1) ^3previous page"
5121 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
5122
5123 #~ msgid "2) ^3next page"
5124 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
5125
5126 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
5127 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
5128
5129 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
5130 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
5131
5132 #~ msgid "----- Command Menu -----"
5133 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
5134
5135 #~ msgid "Issue orders:"
5136 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
5137
5138 #~ msgid " 1) Attack"
5139 #~ msgstr " 1) Attacca"
5140
5141 #~ msgid " 2) Defend"
5142 #~ msgstr " 2) Difendi"
5143
5144 #~ msgid "3) Resign from command."
5145 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
5146
5147 #~ msgid "You're commander!"
5148 #~ msgstr "Sei il comandante!"
5149
5150 #~ msgid "Awaiting orders..."
5151 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
5152
5153 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
5154 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
5155
5156 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
5159
5160 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
5161 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
5162
5163 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
5164 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
5165
5166 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5167 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
5168
5169 #~ msgid "%s played with plasma"
5170 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
5171
5172 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5173 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
5174
5175 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5176 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
5177
5178 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5179 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
5180
5181 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5182 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
5183
5184 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5185 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
5186
5187 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5188 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
5189
5190 #~ msgid "%s detonated"
5191 #~ msgstr "%s è detonato"
5192
5193 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5194 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
5195
5196 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5197 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
5198
5199 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5200 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
5201
5202 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5203 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
5204
5205 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5206 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
5207
5208 #~ msgid "%s exploded"
5209 #~ msgstr "%s è esploso"
5210
5211 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5212 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
5213
5214 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5215 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
5216
5217 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5218 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
5219
5220 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5221 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
5222
5223 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5224 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
5225
5226 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5227 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
5228
5229 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5230 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
5231
5232 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5233 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
5234
5235 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5236 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
5237
5238 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5239 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
5240
5241 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5242 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
5243
5244 #~ msgid "Match settings:"
5245 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
5246
5247 #~ msgid "Record demos while playing"
5248 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
5249
5250 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5251 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
5252
5253 #~ msgid "%d modified settings"
5254 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
5255
5256 #~ msgid "Official settings"
5257 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
5258
5259 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5260 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
5261
5262 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5263 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
5264
5265 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5266 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
5267
5268 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5269 #~ msgstr "supportato (criptato)"
5270
5271 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5272 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
5273
5274 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5275 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5276
5277 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5278 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
5279
5280 #~ msgid "required (can't connect)"
5281 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
5282
5283 #~ msgid "required (will encrypt)"
5284 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5285
5286 #~ msgid "Gameplay:"
5287 #~ msgstr "Gameplay:"
5288
5289 #~ msgid "Ping:"
5290 #~ msgstr "Ping:"
5291
5292 #~ msgid "CA:"
5293 #~ msgstr "CA:"
5294
5295 #~ msgid "View bobbing:"
5296 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
5297
5298 #~ msgid "Zoom factor:"
5299 #~ msgstr "Fattore zoom:"
5300
5301 #~ msgid "Zoom speed:"
5302 #~ msgstr "Velocità zoom:"
5303
5304 #~ msgid "Weapon settings..."
5305 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
5306
5307 #~ msgid "Crosshair:"
5308 #~ msgstr "Mirino:"
5309
5310 #~ msgid "Enable center dot"
5311 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
5312
5313 #~ msgid "Size:"
5314 #~ msgstr "Dimensioni:"
5315
5316 #~ msgid "Hit test:"
5317 #~ msgstr "Test colpi:"
5318
5319 #~ msgid "HTST^None"
5320 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
5321
5322 #~ msgid "TrueAim"
5323 #~ msgstr "TrueAim"
5324
5325 #~ msgid "Enemies"
5326 #~ msgstr "Nemici"
5327
5328 #~ msgid "Waypoints setup..."
5329 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
5330
5331 #~ msgid "Disable gore effects"
5332 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
5333
5334 #~ msgid "Damage splash:"
5335 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
5336
5337 #~ msgid "Show base waypoints"
5338 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
5339
5340 #~ msgid "Waypoint scale:"
5341 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
5342
5343 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5344 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
5345
5346 #~ msgid "Show names:"
5347 #~ msgstr "Mostra nomi:"
5348
5349 #~ msgid "Teammates"
5350 #~ msgstr "Compagni del team"
5351
5352 #~ msgid "All players"
5353 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
5354
5355 #~ msgid "Network"
5356 #~ msgstr "Rete"
5357
5358 #~ msgid "Spatial voices:"
5359 #~ msgstr "Voci spaziali:"
5360
5361 #~ msgid "VOCS^None"
5362 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
5363
5364 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5365 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
5366
5367 #~ msgid "VOCS^All"
5368 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
5369
5370 #~ msgid "Taunt range:"
5371 #~ msgstr "Range di insulti:"
5372
5373 #~ msgid "RNG^Very short"
5374 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
5375
5376 #~ msgid "RNG^Short"
5377 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
5378
5379 #~ msgid "RNG^Normal"
5380 #~ msgstr "RNG^Normale"
5381
5382 #~ msgid "RNG^Long"
5383 #~ msgstr "RNG^Lungo"
5384
5385 #~ msgid "RNG^Full"
5386 #~ msgstr "RNG^Pieno"
5387
5388 #~ msgid "Time warning:"
5389 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
5390
5391 #~ msgid "WRN^None"
5392 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
5393
5394 #~ msgid "Hit indicator"
5395 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
5396
5397 #~ msgid "Particle quality:"
5398 #~ msgstr "Qualità particelle:"
5399
5400 #~ msgid "Particle distance:"
5401 #~ msgstr "Distanza particelle:"
5402
5403 #~ msgid "Flash blend approximation"
5404 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
5405
5406 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5407 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5408
5409 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5410 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
5411
5412 #~ msgid "UI mouse speed:"
5413 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
5414
5415 #~ msgid "Mouse filter"
5416 #~ msgstr "Filtro mouse"
5417
5418 #~ msgid "Invert mouse"
5419 #~ msgstr "Inverti mouse"
5420
5421 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5422 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
5423
5424 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5425 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
5426
5427 #~ msgid "Minimize input latency"
5428 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
5429
5430 #~ msgid "Network speed:"
5431 #~ msgstr "Velocità rete:"
5432
5433 #~ msgid "HTTP downloads:"
5434 #~ msgstr "Download via HTTP:"
5435
5436 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5437 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
5438
5439 #~ msgid "Capture The Flag"
5440 #~ msgstr "Capture The Flag"
5441
5442 #~ msgid "Damage & water blur"
5443 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
5444
5445 #~ msgid "Powerup sharpen"
5446 #~ msgstr "Powerup nitido"
5447
5448 #~ msgid "Waypoint settings:"
5449 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
5455 #~ "di gioco."
5456
5457 #~ msgid "Sniper Rifle"
5458 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5459
5460 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5461 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
5462
5463 #~ msgid "Show accelerometer"
5464 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
5465
5466 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5467 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
5468
5469 #~ msgid "Speedometer"
5470 #~ msgstr "Tachimetro"